Portale delle leggi cinesi - CJO

Trova le leggi cinesi e i documenti pubblici ufficiali in inglese

IngleseAraboCinese (semplificato)OlandeseFranceseTedescoHindiItalianoGiapponeseCoreanoPortogheseRussoSpagnolosvedeseebraicoIndonesianovietnamitatailandeseTurcoMalay

Legge sul diritto d'autore della Cina (2020)

著作权 法

Tipo di leggi Legge

Ente emittente Comitato permanente del Congresso nazionale del popolo

Data di promulgazione Novembre 11, 2020

Data effettiva 01 giugno 2021

Stato di validità Valido

Ambito di applicazione Nationwide

Temi) Legge sul copyright Proprietà intellettuale

Editor / i CJ Observer

Legge sul diritto d'autore della Cina 中华人民共和国 著作权 法
(Adottato alla 15a riunione del Comitato permanente del VII Congresso nazionale del popolo il 7 settembre 1990; modificato per la prima volta in conformità con la decisione sulla modifica della legge sul diritto d'autore della Repubblica popolare cinese alla 24a riunione della Comitato del Nono Congresso Nazionale del Popolo il 27 ottobre 2001; modificato per la seconda volta in conformità con la Decisione sulla modifica della legge sul diritto d'autore della Repubblica popolare cinese alla 13a riunione del Comitato permanente dell'Undicesimo Congresso nazionale del popolo il febbraio 26, 2010; e modificato per la terza volta in conformità con la decisione sulla modifica della legge sul diritto d'autore della Repubblica popolare cinese alla 23a riunione del comitato permanente del tredicesimo Congresso nazionale del popolo l'11 novembre 2020) (1990年9月7日第七届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议通过 根据2001年10月27日第九届全国人民代表大会常务委员会第二十四次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第一次修正 根据2010年2月26日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第二次修正 根据2020年11月11日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十三次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第三次修正)
Capitolo I Disposizioni generali 第一 章 总 则
Articolo 1 La presente legge è emanata, in conformità con la Costituzione, al fine di tutelare il diritto d'autore degli autori sulle loro opere letterarie, artistiche e scientifiche e i diritti e gli interessi connessi al diritto d'autore, favorendo la creazione e la diffusione di opere favorevoli alla costruzione di una società socialista che sia eticamente e materialmente avanzata, e che promuova lo sviluppo e il fiorire della cultura e delle scienze socialiste. 第一 条 为 保护 文学 、 艺术 和 科学 作品 作者 的 著作权 , 以及 与 著作权 有关 的 权益 , 鼓励 有益于 社会主义 精神文明 、 物质文明 建设 的 作品 的 创作 和 传播 , 促进 社会主义 文化 和 科学 事业 的 与繁荣 , 根据 宪法 制定 本法。
Articolo 2 Le opere di cittadini cinesi, persone giuridiche o organizzazioni prive di personalità giuridica, pubblicate o meno, avranno il diritto d'autore ai sensi della presente legge. 第二条 中国公民、法人或者非法人组织的作品,不论是否发表,依照本法享有著作权。
Il diritto d'autore di cui godono gli stranieri o gli apolidi su una qualsiasi delle loro opere in virtù di un accordo concluso tra la Cina e il Paese di appartenenza degli autori o in cui hanno la residenza abituale, o di un trattato internazionale di cui entrambi i Paesi sono parti, sarà protetto da questa legge. 外国人 、 无国籍 人 的 作品 根据 其 作者 所属 国 或者 经常 居住 地 国 国 中国 签订 的 协议 或者 共同 参加 的 国际 条约 享有 的 著作权 , 受 本法 保护。
Qualsiasi opera di stranieri e apolidi pubblicata per la prima volta nel territorio della Cina avrà il diritto d'autore ai sensi della presente legge. 外国人 、 无国籍 人 的 作品 首先 在 中国 境内 出版 的 , 依照 本法 享有 著作权。
Qualsiasi opera di un autore di un paese che non ha concluso alcun accordo con la Cina o non aderisce a un trattato internazionale di cui la Cina è parte e qualsiasi opera di un apolide, pubblicata per la prima volta in un paese membro di un trattato internazionale di cui la Cina è parte, o pubblicato contemporaneamente in un paese membro del trattato e in un paese terzo, saranno tutelate dalla presente legge. 未 与 中国 签订 协议 或者 共同 参加 国际 条约 的 国家 的 作者 以及 无国籍 人 的 作品 首次 在 中国 参加 的 国际 条约 的 成员国 出版 的 , 或者 在 成员国 和 非 成员国 同时 出版 的 , 受 本法 保护。
Articolo 3 Ai fini della presente legge, il termine "opere" designa le conquiste intellettuali nei campi della letteratura, dell'arte e delle scienze, che sono originali e possono essere espresse in una certa forma, tra cui: 第三 条 本法 所称 的 作品 , 是 指 文学 、 艺术 和 科学 领域 内 独创性 并 能 以 一定 形式 表现 的 智力 成果 , 包括 :
(1) opere scritte; (一) 文字 作品 ;
(2) lavori orali; (二) 口述 作品 ;
(3) opere d'arte musicali, drammatiche, quyi, coreografiche e acrobatiche; (三) 音乐 、 戏剧 、 曲艺 、 舞蹈 、 杂技 艺术 作品 ;
(4) opere delle belle arti e dell'architettura; (四) 美术 、 建筑 作品 ;
(5) lavori fotografici; (五) 摄影 作品 ;
(6) opere audiovisive; (六) 视听 作品 ;
(7) opere grafiche come disegni di progetti di ingegneria, progetti di prodotti, mappe e schizzi e lavori di modello; (七) 工程 设计 图 、 产品 设计 图 、 地图 、 示意图 等 图形 作品 和 模型 作品 ;
(8) software informatico; e (八) 计算机 软件 ;
(9) altre realizzazioni intellettuali conformi alle caratteristiche delle opere. (九) 符合 作品 特征 的 其他 智力 成果。
Articolo 4 I titolari dei diritti d'autore ei titolari dei diritti connessi al diritto d'autore non possono violare la Costituzione e le leggi e non possono danneggiare gli interessi pubblici nell'esercizio dei loro diritti. Lo Stato vigila e amministra la pubblicazione e la diffusione delle opere a norma di legge. 第四 条 著作权 人和 与 著作权 有关 的 权利 人 行使 权利 , 不得 违反 宪法 和 法律 , 不得 损害 公共 利益。 国家 对 作品 的 出版 、 传播 依法 进行 监督 管理。
Articolo 5 La presente legge non si applica a: 第五 条 本法 不适 用于 :
(1) leggi e regolamenti, risoluzioni, decisioni e ordini di organi dello Stato, altri documenti di natura legislativa, amministrativa o giudiziaria e le loro traduzioni ufficiali; (一) 法律 、 法规 , 国家 机关 的 决议 、 决定 、 命令 和 其他 立法 立法 、 行政 司法 性质 的 文件 , 及其 官方 正式 译文 ;
(2) mere informazioni su fatti o avvenimenti; e (二) 单纯 事实 消息 ;
(3) calendari, tabelle numeriche e forme di uso generale e formule. (三) 历法 、 通用 数 表 、 通用 表格 和 公式。
Articolo 6 Le misure per la tutela del diritto d'autore sulle opere di letteratura e arte popolare sono formulate separatamente dal Consiglio di Stato. 第六 条 民间 文学 艺术 作品 的 著作权 保护 办法 由 国务院 另行 规定。
Articolo 7 Il dipartimento competente per il diritto d'autore dello Stato è responsabile dell'amministrazione del diritto d'autore a livello nazionale; i dipartimenti locali competenti per il diritto d'autore a livello di contea o superiore saranno responsabili dell'amministrazione del diritto d'autore nelle rispettive aree amministrative. 第七条 国家著作权主管部门负责全国的著作权管理工作;县级以上地方主管著作权的部门负责本行政区域的著作权管理工作。
Articolo 8 I titolari del diritto d'autore ei titolari dei diritti connessi possono autorizzare le organizzazioni di amministrazione collettiva dei diritti d'autore ad esercitare i propri diritti d'autore o diritti d'autore. Un organismo di amministrazione collettiva dei diritti d'autore istituito in conformità con la legge è una persona giuridica senza scopo di lucro, che può, previa autorizzazione, rivendicare diritti a proprio nome per i titolari del diritto d'autore o i proprietari dei diritti connessi al diritto d'autore e partecipare come parte in contenzioso, arbitrato o attività di mediazione in materia di diritto d'autore o diritti d'autore connessi. 第八条 著作权人和与著作权有关的权利人可以授权著作权集体管理组织行使著作权或者与著作权有关的权利。依法设立的著作权集体管理组织是非营利法人,被授权后可以以自己的名义为著作权人和io
Le organizzazioni di amministrazione collettiva dei diritti d'autore riscuotono le royalty dagli utenti in base all'autorizzazione. Lo standard per la riscossione dei diritti d'autore è determinato dagli organismi di amministrazione collettiva dei diritti d'autore e dai rappresentanti degli utenti mediante consultazione; se la consultazione fallisce, le parti possono presentare domanda al competente dipartimento del diritto d'autore dello Stato per una decisione; se dette parti non sono soddisfatte della sentenza, possono intentare causa al tribunale popolare, oppure le parti possono intentare causa direttamente al tribunale popolare. 著作权 集体 管理 组织 根据 授权 向 使用者 收取 使用 费。 使用 费 的 收取 标准 由 著作权 集体 管理 组织 和 代表 协商 确定 , 协商 不成 的 , 可以 向 国家 著作权 主管 部门 申请 裁决 , 对 裁决 不服 的 , 可以 向人民法院 提起 诉讼 ; 当事人 也 可以 直接 向 人民法院 提起 诉讼。
Gli organismi di amministrazione collettiva dei diritti d'autore pubblicizzano regolarmente al pubblico la riscossione e il trasferimento dei diritti d'autore, il ritiro e l'uso delle commissioni di gestione, i diritti d'autore non distribuiti e altre situazioni generali e stabiliscono un sistema di richiesta di informazioni sui diritti per l'indagine dei titolari dei diritti e degli utenti. Il competente dipartimento del diritto d'autore dello Stato vigila e amministra gli organismi di amministrazione collettiva dei diritti d'autore a norma di legge. 著作权 集体 管理 组织 应当 将 使用 费 的 收取 和 转 付 、 管理 费 的 提取 和 使用 、 使用 的 未 分配 部分 等 总体 情况 定期 向 社会 公布 , 并 应当 建立 权利 信息 查询 系统 , 供 权利 人和 使用者 查询。 国家 著作权 主管 部门 应当 依法 对 著作权 集体 管理 组织 进行 监督 、 管理。
Le modalità di costituzione degli organismi di amministrazione collettiva dei diritti d'autore, i loro diritti e obblighi, la riscossione e la distribuzione dei diritti d'autore, nonché la supervisione e l'amministrazione degli stessi saranno prescritti separatamente dal Consiglio di Stato. 著作权 集体 管理 组织 的 设立 方式 、 权利 义务 、 使用 费 的 收取 和 分配 , 以及 对其 监督 和 管理 等 由 国务院 另行 规定。
Capitolo II Copyright 第二 章 著作权
Sezione 1 Titolari del copyright e loro diritti 第一节 著作权 人 及其 权利
Articolo 9 I titolari del copyright includono: 第九条 著作权 人 包括 :
(1) autori; e (一) 作者 ;
(2) altre persone fisiche, persone giuridiche e organizzazioni prive di personalità giuridica che godono del diritto d'autore ai sensi della presente legge. (二) 其他 依照 本法 享有 著作权 的 自然人 、 法人 或者 非法 人 组织。
L'articolo 10 Il diritto d'autore include i seguenti diritti personali e diritti di proprietà: 第十 条 著作权 包括 下列 人身 权 和 财产权 :
(1) il diritto di pubblicazione, cioè il diritto di decidere se mettere un'opera a disposizione del pubblico; (一) 发表 权 , 即 决定 作品 是否 公之于众 的 权利 ;
(2) il diritto di paternità, cioè il diritto di rivendicare la paternità e di far menzionare il nome dell'autore in relazione all'opera; (二) 署名权 , 即 表明 作者 身份 , 在 作品 上 署名 的 权利 ;
(3) il diritto di alterazione, cioè il diritto di alterare o autorizzare altri ad alterare la propria opera; (三) 修改 权 , 即 修改 或者 授权 他人 修改 作品 的 权利 ;
(4) il diritto all'integrità, cioè il diritto di proteggere il proprio lavoro contro la distorsione e la mutilazione; (四) 保护 作品 完整 权 , 即 保护 作品 不受 歪曲 、 篡改 的 权利 ;
(5) il diritto di riproduzione, ovvero il diritto di produrre una o più copie di un'opera mediante stampa, fotocopia, sfregamento, registrazione sonora, videoregistrazione, ripping, duplicazione di un'opera fotografica, digitalizzazione o con altri mezzi; (五) 复制 权 , 即 以 印刷 、 复印 、 拓印 、 录音 、 录像 翻录 、 翻拍 、 数字 化 等 方式 将 作品 制作 一份 或者 多 份 的 权利 ;
(6) il diritto di distribuzione, ovvero il diritto di fornire al pubblico la copia originale o le copie riprodotte di un'opera mediante vendita o donazione; (六) 发行 权 , 即 以 出售 或者 赠与 方式 向 公众 提供 的 的 原件 或者 复制 的 的 权利 ;
(7) il diritto di noleggio, cioè il diritto di consentire ad altri, a titolo non gratuito, l'uso temporaneo di un'opera audiovisiva, o dell'originale o di copie di un software per computer, salvo che il software stesso non sia l'oggetto principale della locazione; (七) 出租 权 , 即 有偿 许可 他人 临时 使用 视听 作品 、 计算机 的 原件 或者 复制 的 的 权利 , 计算机 软件 不是 出租 的 主要 标的 的
(8) il diritto di esposizione, cioè il diritto di esporre pubblicamente la copia originale o le copie riprodotte di un'opera di belle arti o di un'opera fotografica; (八) 展览 权 , 即 公开 陈列 美术 作品 、 摄影 作品 的 原件 或者 复制 件 的 权利 ;
(9) il diritto di esecuzione, cioè il diritto di eseguire pubblicamente un'opera e di comunicare pubblicamente l'esecuzione di un'opera con vari mezzi; (九) 表演 权 , 即 公开 表演 作品 , 以及 用 各种 手段 公开 播送 的 的 表演 的 权利 ;
(10) il diritto di proiezione, cioè il diritto di riprodurre pubblicamente opere di belle arti, opere fotografiche, opere audiovisive o altre opere, mediante un proiettore, un proiettore per diapositive o qualsiasi altra attrezzatura tecnica; io
(11) il diritto di radiodiffusione, ossia il diritto di diffondere o ritrasmettere al pubblico opere su filo o senza filo e di diffondere al pubblico opere di radiodiffusione mediante altoparlante o altro strumento analogo per la trasmissione di segni, suoni o immagini, ma escluso il diritto di cui al comma (12) del presente paragrafo; (十一) 广播 权 , 即 以 有线 或者 无线 方式 公开 传播 或者 转播 作品 , 通过 扩音器 或者 其他 传送 符号 、 声音 、 图像 类似 工具 向 公众 传播 的 的 作品 的 权利 , 但 不 包括 本 款 第十二 项 规定 的 权利 ;
(12) il diritto di comunicazione attraverso la rete informatica, cioè il diritto di mettere a disposizione del pubblico un'opera via filo o senza filo, in modo che il pubblico possa avere accesso all'opera nel momento e nel luogo da lui prescelti; (十二) 信息 网络 传播 权 , 即 以 有线 或者 无线 方式 向 公众 提供 , 使 公众 可以 在 其 的 时间 和 地点 获得 作品 的 权利 ;
(13) il diritto alla cinematografia, cioè il diritto di fissare un'opera sul supporto producendo un'opera audiovisiva; (十三) 摄制 权 , 即 以 摄制 视听 作品 的 方法 将 作品 固定 在 载体 上 的 权利 ;
(14) il diritto di adattamento, cioè il diritto di modificare un'opera per crearne una nuova con originalità; (十四) 改编 权 , 即 改变 作品 , 创作 出 具有 独创性 的 新 作品 的 权利 ;
(15) il diritto di traduzione, cioè il diritto di trasformare l'opera da una lingua in un'altra lingua; (十五) 翻译 权 , 即将 作品 从 一种 语言 文字 转换 成 另 一种 语言 文字 的 权利 ;
(16) il diritto di compilazione, cioè il diritto di raccogliere, per selezione o disposizione, le opere o frammenti di opere in una nuova opera; e (十六) 汇编 权 , 即将 作品 或者 作品 的 片段 通过 选择 或者 编排 , 汇集 成 新 的 的 权利 ;
(17) altri diritti di cui godranno i titolari del diritto d'autore. (十七) 应当 由 著作权 人 享有 的 其他 权利。
I titolari dei diritti d'autore possono autorizzare altri ad esercitare i diritti previsti dai commi da (5) a (17) del paragrafo precedente e ricevere un compenso in conformità con gli accordi o le disposizioni pertinenti della presente legge. io
I titolari dei diritti d'autore possono trasferire, in tutto o in parte, i diritti previsti dai commi da (5) a (17) del primo comma del presente articolo e ricevere una remunerazione in conformità con gli accordi o le disposizioni pertinenti della presente legge. io
Sezione 2 Proprietà del diritto d'autore 第二节 著作权 归属
Articolo 11 Salvo disposizione contraria della presente legge, il diritto d'autore su un'opera appartiene al suo autore. 第十一条 著作权 属于 作者 , 本法 另有 规定 的 除外。
L'autore di un'opera è una persona fisica che crea l'opera. 创作 作品 的 自然人 是 作者。
Se un'opera è creata sotto l'egida di, rappresentando la volontà, e sotto la responsabilità di una persona giuridica o di un'organizzazione priva di personalità giuridica, tale persona giuridica o organizzazione priva di personalità giuridica sarà considerata l'autore dell'opera. 由 法人 或者 非法 人 组织 主持 , 代表 法人 或者 非法 人 组织 意志 创作 , 并由 法人 或者 非法 人 组织 承担 的 的 作品 , 法人 或者 非法 人 组织 视为 作者。
Articolo 12 La persona fisica, persona giuridica o organizzazione senza personalità giuridica il cui nome è apposto su un'opera è l'autore dell'opera e gode dei diritti corrispondenti sull'opera, salvo prova contraria. 第十二条 在作品上署名的自然人、法人或者非法人组织为作者,且该作品上存在相应权利,但有相反证明的除外。
Gli autori e gli altri titolari di diritti d'autore possono registrare le loro opere presso gli organi di registrazione riconosciuti dal competente dipartimento del diritto d'autore dello Stato. 作者 等 著作权 人 可以 向 国家 著作权 主管 部门 认定 的 登记 机构 办理 作品 登记。
Le disposizioni dei due commi precedenti si applicano mutatis mutandis ai diritti d'autore. 与 著作权 有关 的 权利 参照 适用 前 两款 规定。
Articolo 13 Il diritto d'autore di un'opera creata mediante adattamento, traduzione, annotazione o sistemazione di un'opera preesistente sarà goduto dall'adattatore, traduttore, annotatore o arrangiatore, a condizione che l'esercizio di tale diritto d'autore non violi il diritto d'autore nell'opera originale . 第十三条 改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。
Articolo 14 Se un'opera è creata congiuntamente da due o più autori, il diritto d'autore sull'opera è goduto congiuntamente dai coautori. Una persona che non partecipa alla creazione non deve essere un coautore. 第十四条 两人以上合作创作的作品,著作权由合作作者共同享有。没有参加创作的人,不能成为合作作者。
Il diritto d'autore di un'opera congiunta sarà esercitato dai coautori per consenso; ove non sia possibile raggiungere il consenso e non vi siano ragioni giustificabili, nessuna parte impedirà alle altre parti di esercitare diritti diversi dal trasferire, consentire ad altri l'uso esclusivo e costituire in pegno il diritto d'autore, ma i proventi ottenuti saranno ragionevolmente distribuiti a tutti i coautori . 合作 作品 的 著作权 由 合作 作者 通过 协商 一致 行使 ; 不能 协商 一致 , 又 无正当理由 的 , 任何 一方 不得 阻止 他方 行使 除 转让 、 许可 他人 专有 使用 、 出 质 以外 的 其他 权利 , 但是 所得 收益 应当 合理 分配给 所有 合作 作者。
Quando un'opera comune può essere utilizzata separatamente, ciascun coautore può avere diritto a un diritto d'autore indipendente nella parte che crea, a condizione che l'esercizio di tale diritto d'autore non violi il diritto d'autore nell'opera comune nel suo insieme. 合作 作品 可以 分割 使用 的 , 作者 对 各自 创作 的 部分 可以 单独 享有 著作权 , 但 行使 著作权 时 不得 侵犯 合作 作品 整体 的 著作权。
Articolo 15 Un'opera creata dalla compilazione di più opere, frammenti di opere o di dati o altri materiali che non costituiscono un'opera è una raccolta quando la selezione o la disposizione dei suoi contenuti riflette l'originalità. Il diritto d'autore in tale compilazione sarà goduto dal compilatore, a condizione che l'esercizio di tale diritto d'autore non violi il diritto d'autore nelle opere originali. 第十五 条 汇编 若干 作品 、 作品 的 片段 或者 不 构成 作品 的 数据 或者 其他 材料 , 对其 的 的 选择 或者 编排 体现 独创性 的 作品 , 为 汇编 作品 , 其 著作权 由 汇编 人 享有 , 但 行使 著作权 时 ,不得 侵犯 原 作品 的 著作权。
Articolo 16 Chiunque utilizzi un'opera creata mediante adattamento, traduzione, annotazione, arrangiamento o compilazione di un'opera preesistente per la pubblicazione, l'esecuzione o la produzione di una registrazione sonora o video, deve ottenere l'autorizzazione e pagare un compenso al titolare del diritto d'autore dell'opera e il titolare del copyright dell'opera originale. 第十六条 使用改编、翻译、注释、整理、汇编已有作品而产生的作品进行出版、演出和制作录音录像制品,应当取得该作品的著作权人和原作品的著作权人许可,并支付报酬。
Articolo 17 Il diritto d'autore di un'opera cinematografica o di un'opera teatrale televisiva, che siano opere audiovisive, spetta al produttore, ma lo sceneggiatore, il regista, il cameraman, il paroliere, il compositore e gli altri autori godono del diritto di paternità e hanno diritto alla remunerazione secondo i contratti conclusi con il produttore. 第十七 条 视听 作品 中 的 电影 作品 、 电视剧 作品 的 著作权 由 制作 者 享有 , 但 编剧 、 导演 、 、 作词 、 作曲 等 作者 享有 署名权 , 并 有权 按照 与 制作 者 签订 的 合同 获得 报酬。
La titolarità del diritto d'autore sulle opere audiovisive diverse da quelle previste dal comma precedente è concordata tra gli interessati; in mancanza di accordo o se l'accordo non è chiaro, il diritto d'autore spetta al produttore, ma l'autore gode del diritto di paternità e del diritto alla remunerazione. 前款 规定 以外 的 视听 作品 的 著作权 归属 由 当事人 约定 ; 没有 约定 或者 约定 明确 的 , 由 制作 者 享有 , 但 作者 享有 署名权 和 获得 报酬 的 权利。
Gli autori delle sceneggiature, della musica e delle altre opere audiovisive che possono essere utilizzate separatamente hanno il diritto di esercitare il loro diritto d'autore separatamente. 视听 作品 中 的 剧本 、 音乐 等 可以 单独 使用 的 作品 的 作者 有权 单独 行使 其 著作权。
Articolo 18 Un'opera realizzata da una persona fisica nell'adempimento di compiti a lei affidati da una persona giuridica o da un ente senza personalità giuridica è un'opera su commissione. Salvo disposizione contraria del secondo comma del presente articolo, il diritto d'autore su tale opera spetta all'autore; ma la persona giuridica o l'organizzazione senza personalità giuridica deve avere la priorità nell'utilizzare l'opera nell'ambito delle sue attività professionali. Entro due anni dal completamento dell'opera, l'autore non può, senza il consenso della persona giuridica o dell'organizzazione senza personalità giuridica, autorizzare un terzo a utilizzare l'opera allo stesso modo della persona giuridica o dell'organizzazione senza personalità giuridica. 第十八 条 自然人 为 完成 法人 或者 非法 人 组织 工作 任务 所 创作 的 作品 是 职务 作品 , 除 本条 的 的 规定 以外 , 著作权 由 作者 享有 , 但 法人 或者 非法 人 组织 有权 在 其 业务 范围 内 优先使用。 作品 完成 两年 内 , 未经 单位 同意 , 作者 不得 许可 第三 人 以 与 单位 使用 的 相同 方式 使用 该 作品。
In uno dei seguenti casi, l'autore di un'opera su commissione gode del diritto di paternità, mentre la persona giuridica o l'ente non registrato gode degli altri diritti inclusi nel diritto d'autore e può ricompensare l'autore: 有 下列 情形 之一 的 职务 作品 , 作者 享有 署名权 , 著作权 的 其他 权利 由 法人 或者 非法 人 组织 享有 , 法人 或者 非法 人 组织 可以 给予 作者 奖励 :
(1) disegni di progetti tecnici e progetti di prodotti, mappe, schizzi, software per computer e altri lavori a noleggio che sono creati principalmente con le risorse materiali e tecniche della persona giuridica o dell'organizzazione non registrata e sotto la sua responsabilità; io
(2) opere su commissione realizzate da dipendenti di giornali, riviste, agenzie di stampa, emittenti radiofoniche e televisive; o (二) 报社 、 期刊 社 、 通讯社 、 广播 电台 、 电视台 的 工作 人员 创作 的 职务 作品 ;
(3) opere per il noleggio di cui il diritto d'autore è goduto dalla persona giuridica o organizzazione senza personalità giuridica in conformità con leggi, regolamenti amministrativi o contratti. io
Articolo 19 La titolarità del diritto d'autore su un'opera commissionata è stipulata in un contratto tra il committente e il committente. Ove non vi sia alcuna esplicita stipulazione nel contratto o nessun contratto sia concluso, il diritto d'autore su tale opera spetta al committente. 第十九 条 受 委托 ​​创作 的 作品 , 著作权 的 归属 由 委托人 和 受托人 通过 合同 约定。 合同 未 作 明确 约定 或者 没有 订立 合同 的 , 著作权 属于 受托人。
Articolo 20 Il trasferimento della proprietà dell'opera originale non cambia la titolarità del diritto d'autore dell'opera, ma il diritto di esporre l'opera d'arte originale o di un'opera fotografica spetta al proprietario dell'opera originale. 第二十条 作品 原件 所有权 的 转移 , 不 改变 作品 著作权 的 归属 , 但 美术 、 摄影 作品 原件 的 展览 权 由 原件 所有人 享有。
Qualora un autore trasferisca la proprietà della copia originale di un'opera d'arte o fotografica inedita, l'esposizione della copia originale da parte del cessionario non costituisce violazione del diritto di pubblicazione dell'autore. 作者 将 未 发表 的 美术 、 摄影 作品 的 原件 所有权 转让 给 他人 , 展览 该 原件 不 构成 对 作者 发表 权 的 侵犯。
Articolo 21 Qualora il diritto d'autore su un'opera appartenga a una persona fisica, i suoi diritti sull'opera di cui ai commi da (5) a (17) del primo comma dell'articolo 10 della presente legge, dopo la sua morte e durante la termine di protezione previsto dalla presente legge, essere trasferito in conformità con la legge. 第二十一条 著作权属于自然人的,自然人死亡后,其本法第十条第一款第五项至第十七项规定的权利在本法规定的保护期内,依法转移。
Qualora il diritto d'autore di un'opera appartenga a una persona giuridica oa un'organizzazione senza personalità giuridica, i diritti di cui ai commi da (5) a (17) del primo comma dell'articolo 10 della presente legge, dopo la modifica o la cessazione dello stato del diritto persona o organizzazione senza personalità giuridica e durante il periodo di protezione previsto dalla presente legge, fruire della successiva persona giuridica o organizzazione senza personalità giuridica che ne assume i diritti e gli obblighi; in mancanza di una persona giuridica o di un'organizzazione senza personalità in successione che subentri nei diritti e doveri di detta persona giuridica o organizzazione senza personalità giuridica, il diritto d'autore spetta allo Stato. ? io
Sezione 3 Durata della protezione dei diritti 第三节 权利 的 保护 期
Articolo 22 La durata della protezione del diritto di paternità, alterazione e integrità di un autore è illimitata. 第二十 二条 作者 的 署名权 、 修改 权 、 保护 作品 完整 权 的 保护 期 不受限制。
Articolo 23 Per quanto riguarda l'opera di una persona fisica, il periodo di protezione del diritto di pubblicazione e dei diritti di cui all'articolo 5, primo comma, commi da 17 a 10, della presente legge è la vita di l'autore e a cinquant'anni dalla morte, con scadenza il 31 dicembre del cinquantesimo anno dalla morte. In caso di opera congiunta, il termine scade il 31 dicembre del cinquantesimo anno dalla morte dell'ultimo autore superstite. 第二十三条 自然人的作品,其发表权、本法第十条第一款第五项至第十七项规定的权利的保护期为作者终生及其死亡后五十年,截止于作者死亡12月31日;如果是合作作品,截止于最后死亡的作者死亡后第五十年的12月31日。
Per un'opera di una persona giuridica o un ente senza personalità giuridica, e un'opera a noleggio il cui diritto d'autore (escluso il diritto di paternità) è goduto da una persona giuridica o un ente senza personalità giuridica, il termine di protezione per il diritto di pubblicazione è di cinquanta anni, con scadenza il 31 dicembre del cinquantesimo anno dal compimento della sua creazione; e il periodo di protezione dei diritti di cui ai commi da (5) a (17) del primo comma dell'articolo 10 della presente legge è di cinquanta anni, con scadenza il 31 dicembre del cinquantesimo anno dalla prima pubblicazione di tale opera ; ma se un'opera non viene pubblicata entro cinquant'anni dal completamento della sua creazione, non sarà più protetta dalla presente legge. 法人 或者 非法 人 组织 的 作品 、 著作权 (署名权 除外) 由 法人 或者 非法 组织 享有 的 职务 作品 , 其 发表 权 的 保护 期 为 五 十年 , 截止 于 作品 创作 完成 后 第五 十年 的 12 月 31日 ; 本法 第十 条 第一 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利 的 保护 期 为 五 十年 , 截止 于 作品 首次 发表 后 第五 十年 的 12 月 31 日 , 但 作品 自 创作 完成后 五十 年内 未 发表 的 , 本法 不再 保护。
Per un'opera audiovisiva il termine di tutela del diritto di pubblicazione è di cinquant'anni, con scadenza il 31 dicembre del cinquantesimo anno dal compimento della sua realizzazione; e il periodo di protezione dei diritti di cui ai commi da (5) a (17) del primo comma dell'articolo 10 della presente legge è di cinquanta anni, con scadenza il 31 dicembre del cinquantesimo anno dalla prima pubblicazione di tale opera ; ma se un'opera non viene pubblicata entro cinquant'anni dal completamento della sua creazione, non sarà più protetta dalla presente legge. 视听 作品 , 其 发表 权 的 保护 期 为 五 十年 , 截止 于 作品 创作 后 第五 十年 的 12 月 31 日 ; 本法 第十 条 第一 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利 的保护 期 ​​为 五 十年 , 截止 于 作品 首次 发表 后 第五 十年 的 12 月 31 日 , 但 作品 自 创作 完成 后 五十 年内 未 的 的 , 本法 不再 保护。
Sezione 4 Limitazioni ai diritti 第四节 权利 的 限制
Articolo 24 Nei seguenti casi, un'opera può essere utilizzata senza autorizzazione e senza compenso al titolare del diritto d'autore, a condizione che siano indicati il ​​nome o la denominazione dell'autore e il titolo dell'opera, l'uso normale dell'opera non è pregiudicato e i diritti e gli interessi legittimi di cui gode il titolare del diritto d'autore non sono irragionevolmente pregiudicati: 第二十 四条 在 下列 情况 下 使用 作品 , 可以 不 经 著作权 人 许可 , 不 向其 支付 报酬 , 应当 指明 作者 姓名 或者 名称 、 作品 名称 , 并且 不得 影响 该 作品 的 正常 使用 , 也 不得 不合理 地损害 著作权 人 的 合法 权益 :
(1) utilizzo di un'opera pubblicata di un altro per scopi di studio personale, ricerca o apprezzamento; (一) 为 个人 学习 、 研究 或者 欣赏 , 使用 他人 已经 发表 的 作品 ;
(2) citazione appropriata da un'opera pubblicata di un altro nella propria opera allo scopo di introdurre o commentare una determinata opera, o illustrare un punto; (二) 为 介绍 、 评论 某一 作品 或者 说明 某一 问题 , 在 中 中 适当 引用 他人 已经 发表 的 作品 ;
(3) inevitabile riproduzione o citazione di un'opera pubblicata su giornali, periodici, emittenti radiofoniche, televisive o altri mezzi di comunicazione allo scopo di riportare notizie; (三) 为 报道 新闻 , 在 报纸 、 期刊 、 广播 电台 、 电视台 等 中 不可避免 地 再现 或者 引用 已经 发表 的 作品 ;
(4) pubblicazione o diffusione da parte di giornali, periodici, emittenti radiofoniche, televisive o altri media di articoli di attualità su temi di politica, economia e religione, che siano stati pubblicati da altri giornali o periodici, o trasmessi da altre emittenti radiofoniche o televisive emittenti, a meno che il titolare del diritto d'autore non dichiari che tale pubblicazione o trasmissione non è consentita; (四) 报纸 、 期刊 、 广播 电台 、 电视台 等 媒体 刊登 或者 播放 其他 报纸 期刊 、 广播 电台 、 电视台 等 媒体 已经 发表 关于 政治 、 经济 、 宗教 的 的 时事 性 文章 , 但 著作权 人 声明 不许 刊登的 除外 ;
(5) pubblicazione o diffusione da parte di giornali, periodici, emittenti radiofoniche, televisive o altri mezzi di comunicazione di un discorso pronunciato in un raduno pubblico, a meno che l'autore dichiari che tale pubblicazione o diffusione non è consentita; (五) 报纸 、 期刊 、 广播 电台 、 电视台 等 媒体 刊登 或者 播放 在 集会 上 发表 的 讲话 , 但 作者 声明 不许 刊登 、 播放 的 除外 ;
(6) traduzione, adattamento, compilazione, diffusione o riproduzione in piccole quantità di un'opera pubblicata da docenti o ricercatori scientifici per l'uso nell'insegnamento in classe o nella ricerca scientifica, a condizione che tale opera non sia pubblicata o distribuita; (六) 为 学校 课堂 教学 或者 科学研究 , 翻译 、 改编 、 汇编 、 播放 少量 少量 已经 已经 的 作品 , 供 教学 或者 科研 人员 使用 , 但 不得 出版 发行 ;
(7) utilizzo di un'opera pubblicata da parte di un organo statale entro limiti ragionevoli allo scopo di adempiere ai propri doveri ufficiali; (七) 国家 机关 为 执行 公务 在 合理 范围 内 使用 已经 发表 的 作品 ;
(8) riproduzione di un'opera nelle sue collezioni da parte di una biblioteca, un archivio, una sala commemorativa, un museo, una galleria d'arte, un centro culturale o un'istituzione simile a scopo di esposizione o conservazione di una copia dell'opera; (八) 图书馆 、 档案馆 、 纪念馆 、 博物馆 、 美术馆 、 文化馆 等 为 或者 保存 版本 的 需要 , 复制 本馆 收藏 的 作品 ;
(9) esecuzione gratuita di un'opera pubblicata senza fini di lucro, per la quale il pubblico non paga alcun compenso e non viene corrisposto alcun compenso agli esecutori; io
(10) copiare, disegnare, fotografare o videoregistrare un'opera d'arte esposta o esposta in luoghi pubblici; (十) 对 设置 或者 陈列 在 公共 场所 的 艺术 作品 进行 临摹 、 绘画 、 摄影 、 录像 ;
(11) traduzione di un'opera pubblicata di un cittadino cinese, persona giuridica o organizzazione senza personalità giuridica dalla lingua cinese parlata e scritta standard nelle lingue di nazionalità minoritaria per la pubblicazione e la distribuzione nel paese; io
(12) fornitura di opere pubblicate ai dislessici in un modo senza barriere attraverso il quale possano percepire; e (十二) 以 阅读 障碍 者 能够 感知 的 无障碍 方式 向其 提供 已经 发表 的 作品 ;
(13) altre circostanze previste da leggi e regolamenti amministrativi. (十三) 法律 、 行政 法规 规定 的 其他 情形。
Per i diritti d'autore si applicano le disposizioni del comma precedente. 前款 规定 适用 于 对 与 著作权 有关 的 权利 的 限制。
Articolo 25 Coloro che compilano e pubblicano libri di testo ai fini dell'attuazione dell'istruzione obbligatoria o della pianificazione dell'istruzione statale possono, senza l'autorizzazione dei titolari del diritto d'autore, compilare frammenti pubblicati di opere, brevi opere scritte, opere musicali, una singola opera d'arte, opere fotografiche, o opere grafiche nei libri di testo, ma pagherà compensi ai titolari del diritto d'autore secondo le disposizioni, e indicherà i nomi o le denominazioni degli autori e i titoli delle opere, e non dovrà violare altri diritti spettanti ai titolari del diritto d'autore ai sensi della presente legge. 第二十 五条 为 实施 义务教育 和 国家 教育 规划 而 编写 出版 教科书 , 可以 不 经 著作权 人 , 在 教科书 中 汇编 已经 的 的 作品 片段 或者 短小 的 文字 作品 、 音乐 作品 或者 单幅 的 美术 作品 、 摄影作品 、 图形 作品 , 但 应当 按照 规定 向 著作权 人 支付 报酬 , 指明 作者 姓名 或者 名称 、 作品 名称 , 并且 不得 侵犯 著作权 人 依照 本法 享有 的 其他 权利。
Per i diritti d'autore si applicano le disposizioni del comma precedente. 前款 规定 适用 于 对 与 著作权 有关 的 权利 的 限制。
Capitolo III Contratti di licenza e trasferimento del diritto d'autore 第三 章 著作权 许可 使用 和 转让 合同
Articolo 26 Chiunque utilizzi un'opera altrui stipula un contratto di licenza con il titolare del diritto d'autore, salvo che non sia richiesta alcuna licenza come previsto dalla presente legge. 第二十 六条 使用 他人 作品 应当 同 著作权 人 订立 许可 使用 合同 , 本法 规定 可以 不 经 许可 的 除外。
Un contratto di licenza deve includere i seguenti contenuti principali: 许可 使用 合同 包括 下列 主要 内容 :
(1) tipi di diritti concessi in licenza per l'uso; (一) 许可 使用 的 权利 种类 ;
(2) la natura esclusiva o non esclusiva del diritto di sfruttare l'opera oggetto della licenza; (二) 许可 使用 的 权利 是 专有 使用 权 或者 非 专有 使用 权 ;
(3) ambito territoriale e durata della licenza; (三) 许可 使用 的 地域 范围 、 期间 ;
(4) tassi di remunerazione e mezzi di pagamento; (四) 付酬 标准 和 办法 ;
(5) responsabilità per violazione del contratto; e (五) 违约 责任 ;
(6) altri contenuti che entrambe le parti ritengano necessario concordare. (六) 双方 认为 需要 约定 的 其他 内容。
Articolo 27 Chiunque trasferisca uno dei diritti previsti dall'articolo 5, primo comma, commi da 17 a 10, della presente legge stipula un contratto scritto. 第二十七条 转让本法第十条第一款第五项至第十七项规定的权利,应当订立书面合同。
Un contratto di trasferimento del diritto d'autore deve includere i seguenti contenuti principali: 权利 转让 合同 包括 下列 主要 内容 :
(1) titolo dell'opera; (一) 作品 的 名称 ;
(2) tipologia e ambito territoriale del diritto ceduto; (二) 转让 的 权利 种类 、 地域 范围 ;
(3) commissione di trasferimento; (三) 转让 价 金 ;
(4) data e modalità di pagamento della tassa di trasferimento; (四) 交付 转让 价 金 的 日期 和 方式 ;
(5) responsabilità per violazione del contratto; e (五) 违约 责任 ;
(6) altri contenuti che entrambe le parti ritengano necessario concordare. (六) 双方 认为 需要 约定 的 其他 内容。
Articolo 28 In caso di costituzione in pegno dei diritti patrimoniali derivanti da un diritto d'autore, sia il creditore pignoratizio sia il pignorante sono sottoposti a registrazione in pegno a norma di legge. 第二 十八 条 以 著作权 中 的 财产权 出 质 的 , 由 出 质 人和 质权人 依法 办理 出 质 登记。
Articolo 29 Senza il consenso del titolare del diritto d'autore, l'altra parte non può esercitare alcun diritto che il titolare del diritto d'autore non abbia esplicitamente concesso in licenza o trasferito nel contratto di licenza e trasferimento. 第二 十九 条 许可 使用 合同 和 转让 合同 中 著作权 人 未 明确 许可 、 的 权利 , 未经 著作权 人 同意 , 另一方 当事人 不得 行使。
Articolo 30 Gli standard di remunerazione per l'uso di un'opera possono essere concordati tra le parti e possono anche essere corrisposti secondo gli standard fissati dal competente dipartimento del diritto d'autore dello Stato di concerto con i servizi competenti. Qualora l'accordo tra le parti non sia chiaro, il compenso sarà corrisposto secondo le norme fissate dal competente dipartimento del diritto d'autore dello Stato di concerto con i competenti dipartimenti. 第三十条 使用作品的付酬标准可以由当事人约定,也可以按照国家著作权主管部门会同有关部门制定的付酬标准支付报酬。当事人约定不明确的,按照国家著作权主管部门会同有关部门制定的付io
Articolo 31 Editori, artisti, produttori di registrazioni sonore e video, stazioni radio, stazioni televisive e altri enti che utilizzano opere di altri in conformità con le disposizioni pertinenti della presente legge non possono violare i diritti di paternità, alterazione e integrità, e il diritto alla remunerazione degli autori. 第三十一条 出版者 、 表演 者 、 录音 录像 制作 者 、 广播 电台 、 电视台 等 依照 有关 规定 使用 他人 的 的 , 不得 侵犯 的 的 署名权 、 修改 权 、 保护 作品 完整 权 和 获得 报酬 的 权利。
Capitolo IV Diritti relativi al diritto d'autore 第四 章 与 著作权 有关 的 权利
Sezione 1 Pubblicazione di libri, giornali e periodici 第一节 图书 、 报刊 的 出版
Articolo 32 Per pubblicare un libro, l'editore del libro stipula un contratto di pubblicazione e paga un compenso al titolare del diritto d'autore. 第三 十二 条 图书 出版者 出版 图书 应当 和 著作权 人 订立 出版 合同 , 并 支付 报酬。
Articolo 33 In relazione a un'opera consegnata a un editore di libri dal titolare del diritto d'autore per la pubblicazione, il diritto esclusivo di pubblicare l'opera di cui gode l'editore di libri come stipulato nel contratto è tutelato dalla legge e l'opera non può essere pubblicata da altri. 第三 十三 条 图书 出版者 对 著作权 人 交付 出版 的 作品 , 按照 合同 约定 的 的 专有 出 版权 受 法律 保护 , 他人 不得 出版 该 作品。
Articolo 34 Il titolare del diritto d'autore deve consegnare l'opera entro il termine stabilito nel contratto. L'editore del libro pubblica l'opera nel rispetto della qualità di pubblicazione e del termine stabilito nel contratto. 第三 十四 条 著作权 人 应当 按照 合同 约定 期限 交付 作品。 图书 出版者 应当 按照 约定 的 出版 质量 、 期限 出版 图书。
L'editore librario che non pubblichi l'opera entro il termine stabilito nel contratto risponde civilmente secondo le disposizioni dell'articolo 61 della presente legge. io
Quando un editore di libri ristampa o ripubblica un'opera, deve notificarlo e pagare un compenso al titolare del diritto d'autore. Qualora l'editore si rifiuti di ristampare o ripubblicare l'opera dopo l'esaurimento delle scorte di libri, il titolare del copyright ha il diritto di rescindere il contratto. 图书 出版者 重印 、 再版 作品 的 , 应当 通知 著作权 人 , 并 支付 报酬。 脱销 脱销 , 图书 出版者 拒绝 重印 、 再版 的 , 著作权 人 有权 终止 合同。
Articolo 35 Qualora il titolare del diritto d'autore abbia presentato il manoscritto della sua opera a un editore di giornali o periodici per la pubblicazione e non abbia ricevuto alcuna notifica della decisione di detto giornale o editore di pubblicare l'opera entro 15 giorni dal giornale o entro 30 giorni dalla editore periodico, conteggiato dalla data di invio del manoscritto, il titolare del diritto d'autore può sottoporre il manoscritto della stessa opera ad altro giornale o editore periodico per la pubblicazione, salvo diverso accordo tra le parti. 第三 十五 条 著作权 人 向 报社 、 期刊 社 投稿 的 , 自 稿件 发出 之 日 起 十五 日内 未 收到 通知 决定 刊登 的 , 或者 自 稿件 发出 之 日 起 三十 日内 未 收到 期刊 社 通知 决定刊登 的 , 可以 将 同一 作品 向 其他 报社 、 期刊 社 投稿。 双方 另有 约定 的 除外。
Ad eccezione dei casi in cui il titolare del copyright dichiari che non è consentita la ristampa o l'estratto della sua opera, altri editori di giornali o periodici possono, dopo che l'opera è stata pubblicata da un giornale o un periodico, ristampare l'opera o stamparne un estratto o stamparla come riferimento materiale, ma deve corrispondere un compenso al titolare del diritto d'autore secondo le disposizioni. 作品 刊登 后 , 除 著作权 人 声明 不得 转载 、 摘编 的 外 , 其他 报刊 可以 转载 或者 作为 文摘 、 资料 刊登 , 但 应当 按照 规定 向 著作权 人 支付 报酬。
Articolo 36 L'editore di libri può, con il permesso dell'autore, modificare o ridurre l'opera. 第三 十六 条 图书 出版者 经 作者 许可 , 可以 对 作品 修改 、 删节。
L'editore di un giornale o di un periodico può apportare modifiche redazionali e abbreviazioni nella lingua di un'opera. Qualsiasi modifica ai contenuti dell'opera è soggetta all'autorizzazione dell'autore. 报社 、 期刊 社 可以 对 作品 作 文字 性 修改 、 删节。 对 的 的 修改 , 应当 经 作者 许可。
Articolo 37 Un editore ha il diritto di concedere in licenza ad altri l'uso o vietare ad altri di utilizzare il formato di un libro o periodico che ha pubblicato. 第三 十七 条 出版者 有权 许可 或者 禁止 他人 使用 其 出版 的 图书 、 期刊 的 版式 设计。
Il termine di tutela del diritto di cui al comma precedente è di dieci anni, con scadenza il 31 dicembre del decimo anno successivo alla prima pubblicazione del libro o periodico in cui è utilizzato il disegno di formato. 前款 规定 的 权利 的 保护 期 为 十年 , 截止 于 使用 该 版式 设计 的 图书 、 期刊 首次 出版 后 第 十年 的 12 月 31 日。
Sezione 2 Prestazioni 第二节 表 演
Articolo 38 L'esecutore che utilizza, per una rappresentazione, un'opera creata da un altro deve ottenere l'autorizzazione e pagare un compenso al titolare del diritto d'autore. Se un organizzatore di spettacoli organizza uno spettacolo, l'organizzatore deve ottenere l'autorizzazione e pagare un compenso al titolare del diritto d'autore. 第三 十八 条 使用 他人 作品 演出 , 表演 者 应当 取得 著作权 人 许可 , 并 报酬。 演出 组织者 组织 演出 , 由 该 组织者 取得 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬。
Articolo 39 L'esecutore, in relazione alla sua esecuzione, gode dei seguenti diritti: 第三 十九 条 表演 者 对其 表演 享有 下列 权利 :
(1) rivendicare l'esecuzione; (一) 表明 表演 者 身份 ;
(2) per proteggere la sua immagine della performance dalla distorsione; (二) 保护 表演 形象 不受 歪曲 ;
(3) consentire ad altri di effettuare trasmissioni in diretta o di trasmettere pubblicamente la sua esibizione dal vivo e riceverne un compenso; (三) 许可 他人 从 现场 直播 和 公开 传送 其 现场 表演 , 并 获得 报酬 ;
(4) consentire ad altri di effettuare registrazioni audio e video e ricevere un compenso per ciò; (四) 许可 他人 录音 录像 , 并 获得 报酬 ;
(5) consentire ad altri di riprodurre, distribuire e affittare le registrazioni sonore e video della sua esibizione e riceverne un compenso; e (五) 许可 他人 复制 、 发行 、 出租 录 有 其 表演 的 录音 录像 制品 , 并 获得 报酬 ;
(6) consentire ad altri di mettere a disposizione del pubblico la propria prestazione attraverso la rete informatica, e percepirne un compenso. (六) 许可 他人 通过 信息 网络 向 公众 传播 其 表演 , 并 获得 报酬。
Un licenziatario che è autorizzato a utilizzare un'opera nel modo previsto nei sottoparagrafi da (3) a (6) del paragrafo precedente deve, inoltre, ottenere il permesso e pagare un compenso al proprietario del copyright. io
Articolo 40 Un'esecuzione da parte di un artista allo scopo di eseguire i compiti assegnati dalla sua entità performante è un'esecuzione su commissione, in cui l'esecutore gode dei diritti di rivendicare l'esecuzione e di proteggere la sua immagine della performance da distorsioni, e la proprietà di altri diritti devono essere concordati tra le parti. Qualora le parti non abbiano raggiunto un accordo o l'accordo non sia chiaro, il diritto alla prestazione a noleggio spetta all'entità performante. 第四十条 演员为完成本演出单位的演出任务进行的表演为职务表演,演员享有表明身份和保护表演形象不受歪曲的权利,其他权利归属由当事人约定。当事人没有约定或者约定不明确的, io
Laddove gli artisti interpreti o esecutori usufruiscano del diritto alla prestazione su commissione, quest'ultima può utilizzare la prestazione a titolo gratuito nell'ambito della propria attività. 职务 表演 的 权利 由 演员 享有 的 , 演出 单位 可以 在 其 业务 范围 内 免费 使用 该 表演。
Articolo 41 La durata della tutela dei diritti di cui ai commi 1 e 2 del primo comma dell'articolo 39 della presente legge non è limitata. 第四十一条 本法第三十九条第一款第一项、第二项规定的权利的保护期不受限制。
Il periodo di tutela dei diritti previsti dai commi da 3 a 6 del primo comma dell'articolo 39 della presente legge è di cinquanta anni, con scadenza il 31 dicembre del cinquantesimo anno dall'esecuzione. 12月31日。
Sezione 3 Registrazione audio e registrazione video 第三节 录音 录像
Articolo 42 Il produttore di registrazioni sonore o videoregistrazioni che utilizza, per effettuare una registrazione sonora o videoregistrazione, un'opera creata da un altro deve ottenere l'autorizzazione e pagare un compenso al titolare del diritto d'autore. 第四 十二 条 录音 录像 制作 者 使用 他人 作品 制作 录音 录像 制品 , 应当 取得 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬。
Un produttore di registrazioni sonore che utilizza, per effettuare una registrazione sonora, un'opera musicale che è stata legalmente registrata come registrazione sonora da un altro, può farlo senza ottenere l'autorizzazione dal titolare del diritto d'autore, ma deve pagare un compenso al titolare del diritto d'autore secondo le disposizioni; tale opera non deve essere utilizzata se il titolare del diritto d'autore dichiara che tale uso non è consentito. 录音 制作 者 使用 他人 已经 合法 录制 为 录音 制品 的 音乐 作品 制作 录音 制品 , 可以 不 经 著作权 人 许可 , 但 应当 按照 规定 支付 报酬 ; 著作权 人 声明 不许 使用 的 不得 使用。
Articolo 43 Quando effettua una registrazione sonora o una registrazione video di un'esecuzione, il produttore stipula un contratto e paga un compenso all'esecutore. 第四 十三 条 录音 录像 制作 者 制作 录音 录像 制品 , 应当 同 表演 者 订立 合同 , 并 支付 报酬。
Articolo 44 Il produttore di registrazioni sonore o videoregistrazioni gode del diritto di consentire ad altri la riproduzione, la distribuzione o il noleggio delle registrazioni sonore o videoregistrazioni e la loro diffusione al pubblico attraverso la rete informatica e percepirne il compenso. Il termine di tutela di tale diritto è di cinquanta anni, con scadenza il 31 dicembre del cinquantesimo anno dal completamento della prima registrazione. 第四 十四 条 录音 录像 制作 者 对其 制作 的 录音 录像 制品 , 享有 许可 他人 复制 、 发行 、 、 通过 信息 网络 向 公众 传播 并 获得 报酬 的 权利 ; 权利 的 保护 期 为 五 十年 , 截止 于 该制品 首次 制作 完成 后 第五 十年 的 12 月 31 日。
Il licenziatario che riproduce, distribuisce e diffonde al pubblico registrazioni sonore o videoregistrazioni attraverso la rete informatica deve ottenere l'autorizzazione e pagare un compenso sia al titolare del diritto d'autore che all'esecutore; anche il licenziatario che noleggia registrazioni sonore o videoregistrazioni deve ottenere l'autorizzazione e pagare un compenso all'esecutore. 被 许可 人 复制 、 发行 、 通过 信息 网络 向 公众 传播 录音 录像 制品 , 应当 同时 著作权 人 、 表演 者 许可 , 并 支付 报酬 ; 被 许可 人 出租 录音 录像 制品 , 还 应当 取得 表演 者 许可 , 并 支付
Articolo 45 Qualora le registrazioni sonore siano diffuse mediante mezzi cablati o senza fili, o trasmesse al pubblico mediante apparecchiature tecniche per la trasmissione del suono, è corrisposto un compenso al produttore della registrazione sonora. 第四十五条 将录音制品用于有线或者无线公开传播,或者通过传送声音的技术设备向公众公开播送的,应当向录音制作者支付报酬。
Sezione 4 Trasmissione da una stazione radio o televisiva 第四节 广播 电台 、 电视台 播放
Articolo 46 Una stazione radiofonica o televisiva che trasmette un'opera inedita creata da altri deve ottenere il permesso e pagare un compenso ai titolari del diritto d'autore. 第四 十六 条 广播 电台 、 电视台 播放 他人 未 发表 的 作品 , 应当 取得 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬。
Una stazione radiofonica o televisiva che trasmette un'opera pubblicata creata da altri non ha bisogno di ottenere l'autorizzazione dai titolari del diritto d'autore, ma deve corrispondere un compenso ai titolari del diritto d'autore secondo le disposizioni. 广播 电台 、 电视台 播放 他人 已 发表 的 作品 , 可以 不 经 著作权 人 许可 , 但 应当 按照 规定 支付 报酬。
Articolo 47 Una stazione radiofonica e televisiva ha il diritto di vietare i seguenti atti compiuti senza la sua autorizzazione: 广播电台、电视台有权禁止未经其许可的下列行为:
(1) ritrasmettere i programmi radiofonici o televisivi da essa trasmessi via cavo o senza fili; (一) 将 其 播放 的 广播 、 电视 以 有线 或者 无线 方式 转播 ;
(2) registrare e riprodurre i programmi radiofonici o televisivi da essa trasmessi; e (二) 将 其 播放 的 广播 、 电视 录制 以及 复制 ;
(3) diffusione al pubblico dei programmi radiofonici o televisivi da essa trasmessi attraverso la rete informatica. (三) 将 其 播放 的 广播 、 电视 通过 信息 网络 向 公众 传播。
L'esercizio dei diritti prescritti nel comma precedente da parte di un'emittente radiofonica e televisiva non deve pregiudicare, limitare o pregiudicare l'esercizio altrui del diritto d'autore o dei diritti connessi. 广播 电台 、 电视台 行使 前款 规定 的 权利 , 不得 影响 、 限制 或者 侵害 他人 行使 著作权 或者 与 著作权 的 的 权利。
Il termine di tutela dei diritti previsti dal primo comma del presente articolo è di cinquanta anni, con scadenza il 31 dicembre del cinquantesimo anno dalla prima messa in onda di un programma radiofonico o televisivo. 本条 第一 款 规定 的 权利 的 保护 期 为 五 十年 , 截止 于 该 广播 、 电视 首次 播放 后 第五 的 的 保护 期
Articolo 48 L'emittente televisiva che trasmette opere audiovisive o registrazioni video prodotte da altri ottiene l'autorizzazione e paga un compenso ai titolari del diritto d'autore delle opere audiovisive o ai produttori di video; in caso di diffusione di registrazioni video prodotte da altri, l'emittente televisiva deve altresì ottenere l'autorizzazione e corrispondere un compenso ai titolari del diritto d'autore. 第四 十八 条 电视台 播放 他人 的 视听 作品 、 录像 制品 , 应当 取得 视听 作品 著作权 人 录像 录像 者 许可 , 并 支付 报酬 ; 播放 他人 的 录像 制品 , 还 应当 取得 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬。
Capo V Protezione del diritto d'autore e dei diritti connessi 第五 章 著作权 和 与 著作权 有关 的 权利 的 保护
Articolo 49 Al fine di proteggere il diritto d'autore ei diritti connessi, il titolare del diritto può adottare misure tecniche. 第四十九条 为保护著作权和与著作权有关的权利,权利人可以采取技术措施。
Senza l'autorizzazione del titolare del diritto, nessuna organizzazione o individuo può intenzionalmente eludere o distruggere le misure tecnologiche, né produrre, importare o fornire al pubblico i dispositivi o i componenti pertinenti allo scopo di eludere o distruggere le misure tecnologiche, o fornire intenzionalmente servizi tecnici per altri di eludere o distruggere le misure tecnologiche, ad eccezione delle circostanze in cui tale elusione è consentita da leggi o regolamenti amministrativi. 未经 权利 人 许可 , 任何 组织 或者 个人 不得 故意 避开 或者 破坏 技术 措施 , 不得 避开 或者 破坏 技术 措施 为 目的 制造 、 进口 或者 向 公众 提供 有关 装置 或者 部件 , 不得 故意 为 他人 避开 或者 破坏 技术措施 提供 技术 服务。 但是 , 法律 、 行政 法规 规定 可以 避开 的 情形 除外。
Ai fini della presente legge, il termine "misure tecnologiche" si riferisce alle tecnologie, ai dispositivi o ai componenti efficaci utilizzati per impedire o limitare la visione o l'apprezzamento di opere, spettacoli, registrazioni audio e video o la fornitura di opere, spettacoli, registrazioni sonore e video al pubblico attraverso la rete informatica senza l'autorizzazione dei titolari dei diritti. 本法 所称 的 技术 措施 , 是 指 用于 防止 、 限制 未经 权利 人 许可 浏览 、 作品 、 表演 、 录音 录像 制品 或者 通过 信息 网络 向 公众 提供 作品 、 表演 、 录音 录像 制品 的 有效 技术 、 装置 或者部件。
Articolo 50 Le misure tecnologiche possono essere eluse nelle seguenti circostanze, a condizione che le tecnologie, i dispositivi o i componenti utilizzati per eludere le misure tecnologiche non siano forniti ad altri e che non siano violati gli altri diritti di cui godono i titolari ai sensi di legge: 下列情形可以避开技术措施,但不得向他人提供避开技术措施的技术、装置或者部件,不得侵犯权利人依法享有的其他权利:
(1) fornire una piccola quantità di opere pubblicate a docenti o ricercatori scientifici per l'utilizzo nell'insegnamento in classe o nella ricerca scientifica, nel caso in cui tali opere non siano accessibili attraverso i normali canali; (一) 为 学校 课堂 教学 或者 科学研究 , 提供 少量 已经 发表 的 作品 , 供 教学 或者 科研 人员 使用 , 而 该 作品 无法 通过 正常 途径 获取 ;
(2) fornire, senza scopo di lucro, opere pubblicate ai dislessici in un modo privo di barriere attraverso il quale possano percepire, nel caso in cui tali opere non siano accessibili attraverso i normali canali; (二) 不 以 营利 为 目的 , 以 阅读 障碍 者 能够 感知 的 无障碍 方式 向其 提供 已经 的 的 作品 , 而 该 作品 无法 通过 正常 途径 获取 ;
(3) adempimento di doveri d'ufficio da parte di un organo statale in conformità con le procedure amministrative, di vigilanza e giudiziarie; (三) 国家 机关 依照 行政 、 监察 、 司法 程序 执行 公务 ;
(4) testare le prestazioni di sicurezza dei computer e dei loro sistemi o reti; e (四) 对 计算机 及其 系统 或者 网络 的 安全 性能 进行 测试 ;
(5) condurre ricerche sulla crittografia o ricerche sul reverse engineering di software per computer. (五) 进行 加密 研究 或者 计算机 软件 反向 工程 研究。
Le disposizioni del comma precedente si applicano alle limitazioni dei diritti connessi al diritto d'autore. 前款 规定 适用 于 对 与 著作权 有关 的 权利 的 限制。
Articolo 51 I seguenti atti non possono essere compiuti senza l'autorizzazione del titolare del diritto: 未经权利人许可,不得进行下列行为:
(1) cancellare o alterare intenzionalmente le informazioni sulla gestione dei diritti su opere, formati, esecuzioni, registrazioni audio o video o programmi radiofonici o televisivi, ad eccezione di quelli che non possono essere evitati per motivi tecnici; e (一) 故意 删除 或者 改变 作品 、 版式 设计 、 表演 、 录音 录像 制品 广播 、 电视 上 的 权利 管理 信息 , 但 由于 技术上 的 原因 无法 避免 的 除外 ;
(2) mettere a disposizione del pubblico opere, formati, esecuzioni, registrazioni audio o video o programmi radiofonici o televisivi quando il fornitore sa o dovrebbe sapere che le informazioni sulla gestione dei diritti allegate sono state cancellate o alterate senza autorizzazione. (二) 知道 或者 应当 知道 作品 、 版式 设计 、 表演 、 录音 录像 制品 广播 广播 、 电视 的 权利 管理 信息 未经许可 被 删除 或者 改变 , 仍然 向 公众 提供。
Articolo 52 Chiunque commette uno dei seguenti atti illeciti assume, a seconda delle circostanze, la responsabilità civile come cessare la violazione, eliminare gli effetti dell'atto, scusarsi o pagare il risarcimento del danno: 有下列侵权行为的,应当根据情况,承担停止侵害、消除影响、赔礼道歉、赔偿损失等民事责任:
(1) pubblicare un'opera senza il permesso del proprietario del copyright; (一) 未经 著作权 人 许可 , 发表 其 作品 的 ;
(2) pubblicare un'opera di co-autore come opera creata esclusivamente da se stessi, senza il permesso degli altri coautori; (二) 未经 合作 作者 许可 , 将 与 他人 合作 创作 的 作品 当作 自己 单独 创作 的 作品 发表 的 ;
(3) far menzionare il proprio nome nell'opera di un altro, senza partecipare alla creazione dell'opera per ricercare fama e guadagno personali; (三) 没有 参加 创作 , 为 谋取 个人 名利 , 在 他人 作品 上 署名 的 ;
(4) distorcere o manomettere opere di altri; (四) 歪曲 、 篡改 他人 作品 的 ;
(5) plagio di opere di altri; (五) 剽窃 他人 作品 的 ;
(6) utilizzare un'opera mediante l'esposizione o la produzione di un'opera audiovisiva, o mediante adattamento, traduzione, annotazione o mezzi simili senza l'autorizzazione del titolare del diritto d'autore, se non diversamente previsto dalla presente legge; io
(7) utilizzare un'opera di un altro senza pagare una retribuzione come si dovrebbe; (七) 使用 他人 作品 , 应当 支付 报酬 而未 支付 的 ;
(8) locazione di un'opera audiovisiva, software per computer, o l'originale o una copia di una registrazione audio o video, senza l'autorizzazione del titolare del diritto d'autore, dell'esecutore o del produttore della registrazione, se non diversamente previsto dalla presente legge; (八) 未经 视听 作品 、 计算机 软件 、 录音 录像 制品 的 著作权 人 、 表演 者 或者 录音 录像 制作 者 , 出租 其 作品 或者 录音 录像 制品 的 原件 或者 复制 件 的 , 本法 另有 规定 的 除外 ;
(9) utilizzando il design del formato di un libro pubblicato o di un periodico, senza il permesso dell'editore; (九) 未经 出版者 许可 , 使用 其 出版 的 图书 、 期刊 的 版式 设计 的 ;
(10) trasmissione in diretta, trasmissione pubblica o registrazione di una performance, senza il permesso dell'esecutore; o (十) 未经 表演 者 许可 , 从 现场 直播 或者 公开 传送 其 现场 表演 , 或者 录制 其 的 的 ;
(11) commettere altri atti che violano il diritto d'autore e i diritti connessi al diritto d'autore. (十一) 其他 侵犯 著作权 以及 与 著作权 有关 的 权利 的 行为。
Articolo 53 Chiunque commette uno dei seguenti atti illeciti assume, a seconda dei casi, la responsabilità civile prevista dall'articolo 52 della presente legge; quando i diritti e gli interessi pubblici sono contemporaneamente lesi dalla violazione, il dipartimento competente per il diritto d'autore ordina all'autore della violazione di cessare la violazione, ammonirlo, confiscare i suoi guadagni illeciti e confiscare e distruggere in modo innocuo le copie illecite e i materiali, gli strumenti e gli strumenti utilizzato principalmente per produrre le copie contraffatte e può, qualora il fatturato illegale superi 50,000 yuan, contemporaneamente imporre una multa non inferiore a una volta ma non superiore a cinque volte il fatturato illegale; qualora non vi sia un fatturato illegale o il fatturato illegale sia difficile da calcolare o sia inferiore a 50,000 yuan, può essere comminata contemporaneamente una multa non superiore a 250,000 yuan; quando si configura un reato, la responsabilità penale è indagata a norma di legge: 第五十三条 有下列侵权行为的,应当根据情况,承担本法第五十二条规定的民事责任;侵权行为同时损害公共利益的,由主管著作权的部门责令停止侵权行为,予以警告,没收? :
(1) senza l'autorizzazione del titolare del diritto d'autore, riprodurre, distribuire, eseguire, proiettare, trasmettere, compilare un'opera o diffondere un'opera al pubblico attraverso la rete informatica, se non diversamente previsto dalla presente legge; (一) 未经 著作权 人 许可 , 复制 、 发行 、 表演 、 放映 、 广播 汇编 、 通过 信息 网络 向 公众 传播 其 作品 的 , 本法 另有 规定 的 除外 ;
(2) pubblicare un libro il cui diritto esclusivo di pubblicazione è goduto da un altro; (二) 出版 他人 享有 专有 出 版权 的 图书 的 ;
(3) senza il permesso dell'esecutore, la riproduzione o la distribuzione di registrazioni sonore o video della sua esecuzione, o la messa a disposizione del pubblico dell'esecuzione attraverso una rete informatica, se non diversamente previsto dalla presente legge; (三) 未经 表演 者 许可 , 复制 、 发行 录 有 其 表演 的 录音 录像 制品 , 或者 通过 信息 网络 向 公众 传播 其 表演 的 , 本法 另有 规定 的 除外 ;
(4) senza l'autorizzazione del produttore, riprodurre, distribuire, diffondere al pubblico registrazioni sonore o video da lui prodotte attraverso la rete informatica, salvo quanto diversamente previsto dalla presente legge; (四) 未经 录音 录像 制作 者 许可 , 复制 、 发行 、 通过 信息 向 公众 传播 其 的 的 录音 录像 制品 的 , 本法 另有 规定 的 除外 ;
(5) senza autorizzazione, la trasmissione, la riproduzione o la diffusione al pubblico di programmi radiofonici o televisivi attraverso la rete informatica, salvo quanto diversamente disposto dalla presente legge; (五) 未经许可 , 播放 、 复制 或者 通过 信息 网络 向 公众 传播 广播 、 的 的 , 本法 另有 规定 的 除外 ;
(6) senza autorizzazione del titolare del diritto d'autore o del titolare del diritto connesso al diritto d'autore, eludere o distruggere intenzionalmente le misure tecnologiche, fabbricare, importare o fornire intenzionalmente ad altri i dispositivi o i componenti utilizzati principalmente allo scopo di eludere o distruggere le misure tecnologiche, o fornire intenzionalmente servizi tecnici ad altri per eludere o distruggere le misure tecnologiche, se non diversamente previsto da leggi o regolamenti amministrativi; (六) 未经 著作权 人 或者 与 著作权 有关 的 权利 人 许可 , 故意 避开 破坏 技术 措施 的 , 故意 制造 、 进口 或者 向 他人 提供 主要 用于 避开 、 破坏 技术 措施 的 装置 或者 部件 的 , 或者 故意为 他人 避开 或者 破坏 技术 措施 提供 技术 服务 的 , 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 除外 ;
(7) senza l'autorizzazione del titolare del diritto d'autore o del titolare dei diritti connessi al diritto d'autore, cancellare o alterare intenzionalmente le informazioni sulla gestione dei diritti su opere, formati, esecuzioni, registrazioni audio o video, o programmi radiofonici o televisivi, o diffondere al pubblico le opere , formati, esecuzioni, registrazioni sonore o video, o programmi radiofonici o televisivi quando il fornitore sa o dovrebbe sapere che le informazioni sulla gestione dei diritti sono state cancellate o alterate, salvo diversamente previsto da leggi o regolamenti amministrativi; o (七) 未经 著作权 人 或者 与 著作权 有关 的 权利 人 许可 , 故意 删除 或者 改变 作品 、 设计 、 表演 、 录音 录像 制品 或者 广播 、 电视 上 的 权利 管理 信息 的 , 知道 或者 应当 知道 作品 、 版式 设计表演 、 录音 录像 制品 或者 广播 、 电视 上 的 权利 管理 信息 未经许可 被 删除 改变 , 仍然 向 公众 提供 的 , 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 除外 ;
(8) produrre o vendere un'opera la cui paternità è contraffatta. (八) 制作 、 出售 假冒 他人 署名 的 作品 的。
Articolo 54 In caso di violazione del diritto d'autore o dei diritti connessi, l'autore della violazione è tenuto a risarcire sulla base della perdita effettiva subita dal titolare del diritto o sulla base del profitto illecito dell'autore della violazione; qualora sia difficile calcolare la perdita effettiva del titolare del diritto o il guadagno illecito dell'autore della violazione, il risarcimento può essere effettuato con riferimento all'importo dei diritti d'autore per tale diritto. In caso di violazione dolosa del diritto d'autore o dei diritti connessi, se le circostanze sono gravi, il risarcimento può essere effettuato non meno di una volta ma non più di cinque volte l'importo determinato secondo le modalità sopra indicate. 第五十四条 侵犯著作权或者与著作权有关的权利的,侵权人应当按照权利人因此受到的实际损失或者侵权人的违法所得给予赔偿;权利人的实际损失或者侵权人的违法所得难以计算的, io
Qualora l'effettiva perdita del titolare del diritto, i guadagni illeciti dell'autore della violazione o i diritti d'autore siano difficili da calcolare, il tribunale popolare, alla luce delle circostanze della violazione, deciderà su un risarcimento non inferiore a 500 yuan ma non superiore di 5,000,000 di yuan. 权利 人 的 实际 损失 、 侵权 人 的 违法 所得 、 权利 使用 费 难以 计算 的 , 由 人民法院 根据 侵权行为 的 情节 , 判决 给予 五百元以上 五百 万元 以下 的 赔偿。
L'importo del risarcimento comprende anche le spese ragionevoli pagate dal titolare del diritto per l'interruzione della violazione. 赔偿 数额 还 应当 包括 权利 人为 制止 侵权行为 所 支付 的 合理 开支。
Qualora il titolare del diritto abbia soddisfatto l'onere della prova necessario per determinare l'importo del risarcimento, il tribunale del popolo può ordinare all'autore della violazione di fornire i libri contabili e i materiali relativi all'atto di violazione nel caso in cui i libri contabili e i materiali siano principalmente nel controllo del trasgressore; se l'autore della violazione si rifiuta di fornire o fornisce libri e materiali contabili falsi, il tribunale del popolo può determinare l'importo del risarcimento facendo riferimento alle pretese e alle prove fornite dal titolare del diritto. 人民法院 为 确定 赔偿 数额 , 在 权利 人 已经 尽 了 必要 举证 责任 , 而 侵权行为 相关 的 账簿 、 资料 等 主要 由 侵权 人 掌握 的 , 可以 责令 侵权 人 提供 与 侵权行为 相关 的 账簿 、 资料 等 ; 侵权人 不 提供 , 或者 提供 虚假 的 账簿 、 资料 等 的 , 人民法院 可以 参考 权利 人 的 主张 和 提供 的 证据 确定 赔偿 数额。
Nel giudicare una causa relativa a una controversia sul diritto d'autore, il tribunale popolare, su richiesta del titolare del diritto, ordina la distruzione delle copie contraffatte, salvo circostanze speciali; ordinare la distruzione senza risarcimento del materiale, degli strumenti e degli strumenti principalmente utilizzati per produrre copie contraffatte; ovvero, in particolari circostanze, il divieto, tra gli altri, dei suddetti materiali, strumenti e strumenti, di entrare senza compenso nei canali commerciali. 人民法院 审理 著作权 纠纷 案件 , 应 权利 人 请求 , 对 侵权 复制品 , 除 特殊 情况 , 责令 销毁 ; 对 主要 用于 制造 侵权 复制品 的 材料 、 工具 、 设备 等 , 责令 销毁 , 且 不予 补偿 ; 或者在 特殊 情况 下 , 责令 禁止 前述 材料 、 工具 、 设备 等 进入 商业 渠道 , 且 不予 补偿。
Articolo 55 Nell'indagare e trattare gli atti sospettati di violazione del diritto d'autore e dei diritti connessi, il dipartimento competente per il diritto d'autore può interrogare le parti e indagare sulle circostanze relative ai presunti atti illeciti; condurre ispezioni in loco dei locali e degli oggetti coinvolti nei sospetti atti illeciti; consultare e duplicare contratti, fatture, libri contabili e altro materiale relativo ai sospetti atti illeciti; e sigillare o sequestrare i locali e gli oggetti coinvolti nei sospetti atti illeciti. 第五十五条 主管著作权的部门对涉嫌侵犯著作权和与著作权有关的权利的行为进行查处时,可以询问有关当事人,调查与涉嫌违法行为有关的情况;对当事人涉嫌违法行为的场所和物品实施现场io
Quando il competente dipartimento del diritto d'autore esercita le funzioni ei poteri prescritti nel comma precedente in conformità alla legge, le parti assistono e cooperano, e non rifiutano o ostacolano l'esercizio di tali funzioni e poteri. 主管 著作权 的 部门 依法 行使 前款 规定 的 职权 时 , 当事人 应当 予以 协助 、 配合 , 不得 拒绝 、 阻挠。
Articolo 56 Qualora un titolare del diritto d'autore o un titolare di un diritto connesso al diritto d'autore abbia prove per dimostrare che un'altra persona sta commettendo, o sta per commettere, una violazione dei suoi diritti o un atto che ostacola la realizzazione dei suoi diritti, e la mancata interruzione di tali atti in modo tempestivo arrecherà un danno irreparabile ai suoi legittimi diritti e interessi, egli può, prima di intentare un'azione legale, rivolgersi a un tribunale popolare in conformità con la legge per prendere misure come la conservazione della proprietà, ordinare l'esecuzione di un atto specifico o vietare un atto specifico. 第五十六条 著作权人或者与著作权有关的权利人有证据证明他人正在实施或者即将实施侵犯其权利、妨碍其实现权利的行为,如不及时制止将会使其合法权益受到难以弥补的损害的io
Articolo 57 Al fine di prevenire la violazione, un titolare del diritto d'autore o un titolare di un diritto connesso al diritto d'autore può, prima di intentare un'azione legale, rivolgersi a un tribunale popolare in conformità con la legge per la conservazione delle prove, in cui le prove possono essere distrutte o perse o sono difficili da ottenere in seguito. 第五十七条 为制止侵权行为,在证据可能灭失或者以后难以取得的情况下,著作权人或者与著作权有关的权利人可以在起诉前依法向人民法院申请保全证据。
Articolo 58 Nel giudicare una causa relativa alla violazione del diritto d'autore o dei diritti connessi, il tribunale popolare può confiscare i guadagni illeciti, le copie contraffatte e il denaro ei beni utilizzati per attività illecite. 第五十八条 人民法院审理案件,对于侵犯著作权或者与著作权有关的权利的,可以没收违法所得、侵权复制品以及进行违法活动的财物。
Articolo 59 Se un editore o un produttore di copie non prova che la sua pubblicazione o produzione è legalmente autorizzata, o un distributore di riproduzioni o un locatore di copie di un'opera audiovisiva, software per computer, registrazione sonora o videoregistrazione non prova la fonte legale delle copie per la distribuzione o il noleggio, ne assume la responsabilità legale. 第五十九条 复制品的出版者、制作者不能证明其出版、制作有合法授权的,复制品的发行者或者视听作品、计算机软件、录音录像制品的复制品的出租者不能证明其发行、 io
Nel corso del contenzioso, ove l'imputato-contraffatto affermi di non essere responsabile della violazione, deve presentare prove per dimostrare di aver ottenuto l'autorizzazione del titolare del diritto, o che si trovi nelle circostanze in cui è consentito l'uso senza autorizzazione del titolare del diritto come previsto dalla presente legge. 在 诉讼 程序 中 , 被诉 侵权 人 主张 其 不 承担 侵权 责任 的 , 应当 提供 证据 证明 已经 取得 权利 的 许可 , 或者 具有 本法 规定 的 不 经 权利 人 许可 而 可以 使用 的 情形。
Articolo 60 Una controversia sul diritto d'autore può essere risolta mediante mediazione, o essere sottoposta ad arbitrato a un istituto arbitrale in base a una convenzione arbitrale scritta tra le parti o in base alla clausola compromissoria del contratto sul diritto d'autore. 第六十条 著作权纠纷可以调解,也可以根据当事人达成的书面仲裁协议或者著作权合同中的仲裁条款,向仲裁机构申请仲裁。
Laddove non vi sia né una convenzione arbitrale scritta tra le parti né una clausola compromissoria nel contratto sul diritto d'autore, tali parti possono intentare direttamente un'azione legale in un tribunale del popolo. 当事人 没有 书面 仲裁 协议 , 也 没有 在 著作权 合同 中 订立 仲裁 条款 的 , 可以 直接 向 人民法院 起诉。
Articolo 61 Le disposizioni delle leggi in materia si applicano quando le parti sono responsabili civilmente per inadempimento delle obbligazioni contrattuali o per inadempimento delle obbligazioni contrattuali in conformità al patto, e quando le parti esercitano il diritto di contenzioso o ne chiedono la conservazione, ecc. 第六十一条 当事人因不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定而承担民事责任,以及当事人行使诉讼权利、申请保全等,适用有关法律的规定。
Capitolo VI Disposizioni complementari 第六 章 附 则
Articolo 62 Il termine “diritto d'autore” di cui alla presente legge ha lo stesso significato di “diritto d'autore”. 第六 十二 条 本法 所称 的 著作权 即 版权。
Articolo 63 Il termine "pubblicazione" di cui all'articolo 2 della presente legge indica la riproduzione e la distribuzione delle opere. 第六 十三 条 本法 第二 条 所称 的 出版 , 指 作品 的 复制 、 发行。
Articolo 64 Le misure per la protezione del software informatico e del diritto di comunicazione attraverso la rete informatica sono formulate separatamente dal Consiglio di Stato. 第六 十四 条 计算机 软件 、 信息 网络 传播 权 的 保护 办法 由 国务院 另行 规定。
Articolo 65 Qualora il periodo di protezione per le opere fotografiche, il diritto di pubblicazione e i diritti prescritti dall'articolo 5, primo comma, commi da 17 a 10, sia scaduto prima del 1 giugno 2021, ma le stesse siano ancora nel periodo di protezione ai sensi dell'art. all'articolo 23, primo comma, della presente legge, non saranno più tutelati. 摄影作品,其发表权、本法第十条第一款第五项至第十七项规定的权利的保护期在2021年6月1日前已经届满,但依据本法第二io
Articolo 66 I diritti dei titolari dei diritti d'autore, editori, esecutori, produttori di registrazioni sonore e videoregistrazioni, emittenti radiofoniche e televisive previsti dalla presente legge il cui termine di protezione previsto dalla presente legge non è ancora scaduto alla data di entrata in vigore della presente legge in vigore, devono essere tutelati ai sensi della presente legge. 第六十六条 本法规定的著作权人和出版者、表演者、录音录像制作者、广播电台、电视台的权利,在本法施行之日尚未超过本法规定的保护期的,依照本法予以io
Qualsiasi atto di violazione o inadempimento contrattuale commesso prima dell'attuazione della presente legge sarà trattato secondo le disposizioni pertinenti in vigore al momento in cui tale atto di contraffazione o inadempimento è stato commesso. 本法 施行 前 发生 的 侵权 或者 违约 行为 , 依照 侵权 或者 违约 行为 发生 时 的 有关 规定 处理。
Articolo 67 La presente legge entra in vigore il 1° giugno 1991. 第六 十七 条 本法 自 1991 年 6 月 1 日 起 施行。

Questa traduzione in inglese proviene dal sito web ufficiale del Congresso nazionale del popolo della RPC. Nel prossimo futuro, una versione inglese più accurata tradotta da noi sarà disponibile sul China Laws Portal.