Portale delle leggi cinesi - CJO

Trova le leggi cinesi e i documenti pubblici ufficiali in inglese

IngleseAraboCinese (semplificato)OlandeseFranceseTedescoHindiItalianoGiapponeseCoreanoPortogheseRussoSpagnolosvedeseebraicoIndonesianovietnamitatailandeseTurcoMalay

Diritto penale cinese (2017)

diritto penale

Tipo di leggi Legge

Ente emittente Congresso nazionale del popolo

Data di promulgazione Novembre 04, 2017

Data effettiva Novembre 04, 2017

Stato di validità Valido

Ambito di applicazione Nationwide

Temi) Diritto Penale

Editor / i CJ Observer

Diritto penale della Repubblica popolare cinese 中华人民共和国 刑法 (修订)
Dopo l'emendamento X nel 2017 2017 年 修正案 (十) 后
(Adottato alla seconda sessione del quinto congresso nazionale del popolo il 1 ° luglio 1979; rivisto alla quinta sessione dell'ottavo congresso nazionale del popolo il 14 marzo 1997 e promulgato dall'ordinanza n. 83 del presidente della Repubblica popolare cinese il 14 marzo 1997) (1979年7月1日第五届全国人民代表大会第二次会议通过 1997年3月14日第八届全国人民代表大会第五次会议修订 1997年3月14日中华人民共和国主席令第八十三号公布 自1997年10月1日起施行)
Contenuti sommario
Parte prima: disposizioni generali 第一 编 总则
Capitolo I Scopo, principi fondamentali e ambito di applicazione del diritto penale 第一 章 刑法 的 任务 、 基本 原则 和 适用 范围
Capitolo II Crimini 第二 章 犯罪
Sezione 1 Crimini e responsabilità penale 第一节 犯罪 和 刑事责任
Sezione 2 Preparazione per un crimine, tentativo criminale e cessazione di un crimine 第二节 犯罪 的 预备 、 未遂 和 中止
Sezione 3 Reati congiunti 第三节 共同 犯罪
Sezione 4 Reati commessi da un ente 第四节 单位 犯罪
Capitolo III Punizioni 第三 章 刑罚
Sezione 1 Tipi di pene 第一节 刑罚 的 种类
Sezione 2 Sorveglianza pubblica 第二 节 管制
Sezione 3: Detenzione penale 第三 节 拘役
Sezione 4 Reclusione a tempo determinato e ergastolo 第四节 有期徒刑 、 无期徒刑
Sezione 5 La pena di morte 第五 节 死刑
Sezione 6: Sanzioni 第六 节 罚金
Sezione 7 Privazione dei diritti politici 第七节 剥夺 政治 权利
Sezione 8: Confisca della proprietà 第八节 没收 财产
Capitolo IV L'applicazione concreta delle pene 第四 章 刑罚 的 具体 运用
Sezione 1 Condanna 第一 节 量刑
Sezione 2 Recidivi 第二 节 累犯
Sezione 3: Rinuncia volontaria e adempimento meritorio 第三节 自首 和 立功
Sezione 4: Pena combinata per diversi crimini 第四节 数罪并罚
Sezione 5 Sospensione della pena 第五 节 缓刑
Sezione 6 Commutazione della pena 第六 节 减刑
Sezione 7 Parole 第七节 假释
Sezione 8 Limitazione 第八节 时效
Capitolo V Altre disposizioni 第五 章 其他 规定
Parte seconda: disposizioni specifiche 第二编 分 则
Capitolo I Crimini di pericolo per la sicurezza nazionale 第一 章 危害 国家 安全 罪
Capitolo II Reati di pericolo per la sicurezza pubblica 第二 章 危害 公共安全 罪
Capitolo III Crimini di sconvolgimento dell'ordine dell'economia socialista di mercato 第三 章 破坏 社会主义 市场 经济 秩序 罪
Sezione 1 Reati di produzione e commercializzazione di merci false o scadenti 第一节 生产 、 销售 伪劣 商品 罪
Sezione 2 Reati di contrabbando 第二节 走私 罪
Sezione 3 Reati di perturbazione dell'ordine di amministrazione di società e imprese 第三节 妨害 对 公司 、 企业 的 管理 秩序 罪
Sezione 4 Reati di perturbazione dell'ordine dell'amministrazione finanziaria 第四节 破坏 金融 管理 秩序 罪
Sezione 5 Reati di frode finanziaria 第五节 金融 诈骗 罪
Sezione 6 Reati di minacciare l'amministrazione della riscossione delle imposte 第六节 危害 税收 征管 罪
Sezione 7 Reati di violazione dei diritti di proprietà intellettuale 第七节 侵犯 知识产权 罪
Sezione 8 Reati di perturbazione dell'ordine di mercato 第八节 扰乱 市场 秩序 罪
Capitolo IV Reati di violazione dei diritti della persona e dei diritti democratici dei cittadini 第四 章 侵犯 公民 人身 权利 、 民主 权利 罪
Capitolo V Reati di violazione della proprietà 第五 章 侵犯财产罪
Capitolo VI Reati di ostacolo all'amministrazione dell'ordine pubblico 第六 章 妨害 社会 管理 秩序 罪
Sezione 1 Crimini di ordine pubico inquietante 第一节 扰乱 公共秩序 罪
Sezione 2: Reati di compromissione dell'amministrazione giudiziaria 第二节 妨害 司法 罪
Sezione 3: crimini contro il controllo del confine nazionale (frontiera) 第三节 妨害 国 (边) 境 管理 罪
Sezione 4 Crimini contro il controllo dei cimeli culturali 第四节 妨害 文物 管理 罪
Sezione 5 Reati di compromissione della salute pubblica 第五节 危害 公共卫生 罪
Sezione 6 Reati di compromissione della protezione dell'ambiente e delle risorse 第六节 破坏 环境 资源 保护 罪
Sezione 7 Reati di contrabbando, traffico, trasporto e produzione di stupefacenti 第七节 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 罪
Sezione 8: Reati di organizzazione, costrizione, adescamento, protezione o induzione alla prostituzione di altre persone 第八节 组织 、 强迫 、 引诱 、 容留 、 介绍 卖淫 罪
Sezione 9 Reati di produzione, vendita e diffusione di materiale pornografico 第九节 制作 、 贩卖 、 传播 淫秽 物品 罪
Capitolo VII Reati di compromissione degli interessi della difesa nazionale 第七 章 危害 国防 利益 罪
Capitolo VIII Reati di appropriazione indebita e corruzione 第八 章 贪污 贿赂 罪
Capitolo IX Reati di abbandono del dovere 第九 章 渎职 罪
Capitolo X Crimini di trasgressione dei doveri dei militari 第十 章 军人 违反 职责 罪
Capitolo XI Disposizioni supplementari ?
Parte prima: disposizioni generali 第一 编 总则
Capitolo I Scopo, principi fondamentali e ambito di applicazione del diritto penale 第一 章 刑法 的 任务 、 基本 原则 和 适用 范围
Articolo 1 Al fine di punire i crimini e proteggere le persone, questa Legge è emanata sulla base della Costituzione e alla luce delle esperienze concrete e delle circostanze attuali nella lotta contro i crimini della Cina. 第一 条 为了 惩罚 犯罪 , 保护 人民 , 根据 宪法 , 结合 我国 同 犯罪 作 的 的 具体 经验 及 实际 情况 , 制定 本法。
Articolo 2 Lo scopo del diritto penale della Repubblica popolare cinese è quello di utilizzare punizioni penali per combattere tutti gli atti criminali al fine di salvaguardare la sicurezza dello Stato, per difendere il potere statale della dittatura democratica popolare e del sistema socialista, per proteggere la proprietà di proprietà dello Stato e la proprietà collettivamente posseduta dai lavoratori e la proprietà privata dei cittadini, per proteggere i diritti dei cittadini della persona e i loro diritti democratici e di altro tipo, per mantenere l'ordine pubblico ed economico e per garantire il regolare progresso della costruzione socialista. 第二 条 中华人民共和国 刑法 的 任务 , 是 用 刑罚 同 一切 犯罪 行为 作 斗争 以 保卫 国家 安全 , 保卫 人民 专政 的 政权 和 社会主义 制度 , 保护 国有 财产 和 劳动 群众 集体 的 的 财产 , 保护 公民 私人所有 的 财产 , 保护 公民 的 人身 权利 、 民主 权利 和 其他 权利 , 维护 秩序 秩序 、 经济 , 保障 社会主义 建设 事业 的 顺利 进行。
Articolo 3 Per gli atti esplicitamente definiti criminali dalla legge, i trasgressori devono essere condannati e puniti a norma di legge; in caso contrario, non saranno condannati o puniti. 第三 条 法律 明文 规定 为 犯罪 行为 的 , 依照 法律 定罪 处刑 ; 法律 没有 明文 规定 为 犯罪 的 的 , 不得 定罪 处刑。
Articolo 4 La legge si applica ugualmente a chiunque commetta un reato. Nessuno avrà il privilegio di trascendere la legge. 第四 条 对 任何 人 犯罪 , 在 适用 法律 上 一律 平等。 不允许 任何 人 有 超越 法律 的 特权。
Articolo 5 Il grado di pena deve essere commisurato al crimine commesso e alla responsabilità penale a carico dell'autore del reato. 第五 条 刑罚 的 轻重 , 应当 与 犯罪分子 所 犯罪 行 和 承担 的 刑事责任 相 适应。
Articolo 6 La presente legge è applicabile a chiunque commetta un crimine nel territorio e nelle acque territoriali e nello spazio della Repubblica popolare cinese, salvo quanto diversamente previsto dalla legge. 第六 条 凡 在 中华人民共和国 领域 内 犯罪 的 , 除 法律 有 特别 规定 的 以外 , 都 适用 本法。
La presente legge sarà applicabile anche a chiunque commetta un crimine a bordo di una nave o di un aereo della Repubblica popolare cinese. 凡 在 中华人民共和国 船舶 或者 航空器 内 犯罪 的 , 也 适用 本法。
Se un atto criminale o le sue conseguenze ha luogo nel territorio o nelle acque territoriali o nello spazio della Repubblica popolare cinese, il crimine sarà considerato commesso nel territorio e nelle acque territoriali e nello spazio della Repubblica popolare cinese. 犯罪 的 行为 或者 结果 有 一项 发生 在 中华人民共和国 领域 内 的 , 就 认为 是 在 中华人民共和国 领域 内 犯罪。
Articolo 7 La presente legge sarà applicabile a qualsiasi cittadino della Repubblica popolare cinese che commetta un crimine previsto dalla presente legge al di fuori del territorio, delle acque territoriali e dello spazio della Repubblica popolare cinese; tuttavia, se la pena massima da imporre è la reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni come previsto dalla presente Legge, può essere esonerato dalle indagini per la sua responsabilità penale. 第七 条 中华人民共和国 公民 在 中华人民共和国 领域 外 犯 本法 规定 之 罪 的 , 适用 本法 , 但是 按 本法 规定 的 最高刑 为 三年 以下 有期徒刑 的 , 可以 不予 追究。
La presente legge sarà applicabile a qualsiasi funzionario o militare dello Stato che commette un crimine prescritto nella presente legge al di fuori del territorio, delle acque territoriali e dello spazio della Repubblica popolare cinese. 中华人民共和国 国家 工作 人员 和 军人 在 中华人民共和国 领域 外 犯 本法 规定 之 罪 的 , 适用 本法。
Articolo 8 La presente legge può essere applicabile a qualsiasi straniero che commette un crimine al di fuori del territorio e delle acque territoriali e dello spazio della Repubblica popolare cinese contro lo Stato della Repubblica popolare cinese o contro uno qualsiasi dei suoi cittadini, se per tale crimine la presente legge prescrive una pena minima della reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni; tuttavia, ciò non si applica a un reato non punibile secondo le leggi del luogo in cui è commesso. 第八 条 外国人 在 中华人民共和国 领域 外 对 中华人民共和国 国家 或者 公民 犯罪 , 而 按 规定 的 最低 刑 为 三年 以上 有期徒刑 的 , 可以 适用 本法 , 但是 按照 犯罪 地 的 法律 不受 处罚的 除外。
Articolo 9 La presente legge sarà applicabile ai crimini stipulati nei trattati internazionali conclusi o ai quali la Repubblica popolare cinese ha aderito e sui quali la Repubblica popolare cinese esercita la giurisdizione penale nell'ambito degli obblighi, prescritti in questi trattati, si impegna a eseguire. 第九条 对于 中华人民共和国 缔结 或者 参加 的 国际 条约 所 规定 的 罪行 , 中华人民共和国 在 所 承担 条约 义务 的 范围 内 行使 刑事 管辖权 的 , 适用 本法。
Articolo 10 Chiunque commetta un crimine al di fuori del territorio e delle acque territoriali e dello spazio della Repubblica popolare cinese, per il quale secondo questa legge dovrebbe assumersi la responsabilità penale, può comunque essere indagato per la sua responsabilità penale secondo questa legge, anche se è già stato processato in un paese straniero. Tuttavia, se ha già ricevuto una punizione penale nel Paese straniero, può essere esonerato dalla punizione o ricevere una punizione attenuata. 第十 条 凡 在 中华人民共和国 领域 外 犯罪 , 依照 本法 应当 负 刑事责任 的 , 虽然 经过 外国 审判 , 仍然 可以 依照 本法 追究 , 但是 在 外国 已经 受过 刑罚 处罚 的 , 可以 免除 或者 减轻 处罚。
Articolo 11 La responsabilità penale degli stranieri che godono di privilegi e immunità diplomatici deve essere risolta attraverso i canali diplomatici. 第十一条 享有 外交 特权 和 豁免 权 的 外国人 的 刑事责任 , 通过 外交 途径 解决。
Articolo 12 Se un atto commesso dopo la fondazione della Repubblica popolare cinese e prima dell'entrata in vigore della presente legge non è stato considerato un crimine ai sensi delle leggi in vigore, si applicano tali leggi. Se l'atto è stato considerato un crimine ai sensi delle leggi in vigore al momento ed è soggetto a procedimento giudiziario ai sensi della Sezione 8, Capitolo IV delle Disposizioni generali della presente Legge, la responsabilità penale deve essere indagata in conformità a tali leggi. Tuttavia, se secondo questa legge l'atto non è considerato un crimine o è soggetto a una punizione più leggera, si applica la presente legge. 第十二 条 中华人民共和国 成立 以后 本法 施行 以前 的 行为 , 如果 当时 的 法律 不 认为 是 犯罪 的 , 适用 当时 的 法律 ; 如果 当时 的 法律 认为 是 犯罪 的 , 依照 本法 总则 第四 章 第八节的 规定 应当 追诉 的 , 按照 当时 的 法律 追究 刑事责任 , 但是 如果 本法 认为 是 是 犯罪 或者 处刑 的 , 适用 本法。
Prima dell'entrata in vigore della presente Legge, ogni giudizio emesso ed entrato in vigore secondo le leggi in vigore rimarrà valido. 本法 施行 以前 , 依照 当时 的 法律 已经 作出 的 生效 判决 , 继续 有效。
Capitolo II Crimini 第二 章 犯罪
Sezione 1 Crimini e responsabilità penale 第一节 犯罪 和 刑事责任
Articolo 13 Un crimine si riferisce a un atto che mette in pericolo la sovranità, l'integrità territoriale e la sicurezza dello Stato, divide lo Stato, sovverte il potere statale della dittatura democratica popolare e rovescia il sistema socialista, mina l'ordine pubblico ed economico, viola lo Stato di proprietà proprietà, proprietà collettivamente di proprietà dei lavoratori o proprietà privata di cittadini, viola i diritti dei cittadini della persona, i loro diritti democratici o di altro tipo e qualsiasi altro atto che metta in pericolo la società ed è soggetto a punizione secondo la legge. Tuttavia, se le circostanze sono ovviamente minori e il danno arrecato non è grave, l'atto non sarà considerato un crimine. 第十三 条 一切 危害 国家 主权 、 领土 完整 和 安全 , 分裂 国家 、 颠覆 人民 专政 的 政权 和 推翻 社会主义 制度 , 破坏 社会 秩序 和 经济 秩序 , 侵犯 国有 财产 或者 劳动 群众 集体 所有 的 财产 , 侵犯 公民 私人所有 的 财产 , 侵犯 公民 的 人身 权利 、 民主 权利 和 其他 权利 , 以及 危害 社会 的 行为 , 依照 法律 应当 受 刑罚 处罚 的 , 都是 犯罪 , 但是 情节 显 著 轻微 危害 不大 的 , 不 认为 是 犯罪。
Articolo 14 Un crimine intenzionale si riferisce a un atto commesso da una persona che sa chiaramente che il suo atto comporterà conseguenze dannose per la società ma che desidera o consente che tali conseguenze si verifichino, costituendo così un crimine. 第十四 条 明知 自己 的 行为 会 发生 危害 社会 的 结果 , 并且 希望 或者 放任 结果 结果 , 因而 构成 犯罪 的 , 是 故意 犯罪。
La responsabilità penale è a carico dei crimini intenzionali. 故意 犯罪 , 应当 负 刑事责任。
Articolo 15 Un crimine colposo si riferisce a un atto commesso da una persona che avrebbe dovuto prevedere che il suo atto avrebbe eventualmente comportato conseguenze dannose per la società, ma che non lo fa per sua negligenza o, avendo previsto le conseguenze, crede prontamente che possano essere evitate , in modo che si verifichino le conseguenze. 第十五 条 应当 预见 自己 的 行为 可能 发生 危害 社会 的 结果 , 因为 疏忽 大意 而 没有 预见 , 或者 已经 预见 而 轻信 能够 避免 , 以致 发生 这种 结果 的 , 是 过失 犯罪。
La responsabilità penale è assunta per i reati colposi solo quando la legge lo prevede. 过失 犯罪 , 法律 有 规定 的 才 负 刑事责任。
Articolo 16 Un atto non è un crimine se ha oggettivamente conseguenze dannose dovute a cause irresistibili o imprevedibili piuttosto che intenzionalmente o negligenza. 第十六 条 行为 在 客观 上 虽然 造成 了 损害 结果 , 但是 不是 出于 故意 或者 , 而是 由于 不能 抗拒 或者 不能 预见 的 原因 所 引起 的 , 不是 犯罪。
Articolo 17 Se una persona che ha compiuto 16 anni commette un crimine, ne assume la responsabilità penale. 第十七 条 已满 十六 周岁 的 人 犯罪 , 应当 负 刑事责任。
Se una persona che ha compiuto i 14 anni ma non l'età di 16 commette un omicidio intenzionale, ferisce intenzionalmente un'altra persona in modo da causare lesioni gravi o la morte della persona, o commette stupro, rapina, traffico di droga, incendio doloso, esplosione o avvelenamento, si assume la responsabilità penale. 已满 十四 周岁 不满 十六 周岁 的 人 , 犯 故意 杀人 、 故意 伤害 致 人 重伤 或者 死亡 、 强奸 抢劫 、 贩卖 毒品 、 放火 、 爆炸 、 投毒 罪 的 , 应当 负 刑事责任。
Se una persona che ha compiuto i 14 anni ma non l'età di 18 commette un crimine, gli sarà data una punizione più leggera o attenuata. 已满 十四 周岁 不满 十八 周岁 的 人 犯罪 , 应当 从轻 或者 减轻 处罚。
Se una persona non riceve una punizione penale perché non ha raggiunto l'età di 16 anni, il capo della sua famiglia o il suo tutore deve essere condannato a disciplinarla. Se necessario, può essere accolto dal governo per la riabilitazione. 因 不满 十六 周岁 不予 刑事 处罚 的 , 责令 他 的 家长 或者 监护人 加以 管教 ; 在 必要 的 时候 , 也 可以 由 政府 收容 教养。
Articolo 17 (a) Una persona che raggiunge i 75 anni può ricevere una pena più leggera o attenuata se commette un crimine intenzionale; o gli sarà data una pena più leggera o attenuata se commette un reato colposo. 第十七 条 之一 已满 七 十五 周岁 的 人 故意 犯罪 的 , 可以 从轻 或者 减轻 处罚 ; 过失 犯罪 的 , 应当 从轻 或者 减轻 处罚。
Articolo 18 Se un malato di mente provoca conseguenze dannose in un momento in cui non è in grado di riconoscere o controllare la propria condotta, previa verifica e conferma tramite procedura legale, non si assume la responsabilità penale, ma i suoi familiari o tutori devono essere tenuti a mantenerli. lui sotto stretta sorveglianza e controllo e provvedere alle sue cure mediche. Se necessario, il governo può obbligarlo a ricevere cure mediche. 第十八 条 精神 病人 在 不能辨认 或者 不能控制 自己 行为 的 时候 造成 危害 结果 , 经 程序 鉴定 确认 的 , 不负 刑事责任 , 但是 应当 责令 他 的 家属 或者 监护人 严加 看管 和 医疗 ; 在 必要 的 时候, 由 政府 强制 医疗。
Qualsiasi persona la cui malattia mentale sia di natura intermittente deve assumersi la responsabilità penale se commette un crimine quando si trova in uno stato mentale normale. 间歇 性 的 精神 病人 在 精神 正常 的 时候 犯罪 , 应当 负 刑事责任。
Se commette un crimine un malato mentale che non ha completamente perso la capacità di riconoscere o controllare la propria condotta, si assume la responsabilità penale; tuttavia, può ricevere una punizione più leggera o attenuata. 尚未 完全 丧失 辨认 或者 控制 自己 行为 能力 的 精神 病人 犯罪 的 , 应当 负 刑事责任 , 但是 可以 从轻 或者 减轻 处罚。
Ogni persona intossicata che commette un crimine è responsabile penale. 醉酒 的 人 犯罪 , 应当 负 刑事责任。
Articolo 19 Ogni persona sordomuta o cieca che commette un reato può ricevere una pena più leggera o attenuata o essere esentata dalla pena. 第十九 条 又 聋 又 哑 的 人 或者 盲人 犯罪 , 可以 从轻 、 减轻 或者 免除 处罚。
Articolo 20 Un atto con il quale una persona si impegna a porre fine a un'infrazione illegale al fine di impedire che gli interessi dello Stato e del pubblico, oi diritti propri o altrui della persona, della proprietà o di altri diritti siano violati dal la violazione, danneggiando così l'autore, è una difesa giustificabile e non si assume alcuna responsabilità penale. 第二十条 为了 使 国家 、 公共 利益 、 本人 或者 他人 的 人身 、 财产 和 其他 权利 正在进行 的 不法 侵害 , 而 采取 的 制止 不法 侵害 的 行为 , 对 不法 侵害 人 造成 损害 的 , 属于 正当防卫 ,不负 刑事责任。
Se l'atto di legittima difesa di una persona eccede evidentemente i limiti della necessità e causa gravi danni, egli assume la responsabilità penale; tuttavia, gli sarà data una punizione attenuata o sarà esonerato dalla punizione. 正当防卫 明显 超过 必要 限度 造成 重大 损害 的 , 应当 负 刑事责任 , 但是 应当 减轻 或者 免除 处罚。
Se una persona agisce in difesa contro un attacco in corso, omicidio, rapina, stupro, sequestro o qualsiasi altro crimine di violenza che mette in serio pericolo la sua sicurezza personale, causando così lesioni o morte all'autore dell'atto illecito, non è indebito difesa, e non si assume alcuna responsabilità penale. 对 正在进行 行凶 、 杀人 、 抢劫 、 强奸 、 绑架 以及 其他 严重 危及 人身 的 暴力 犯罪 , 采取 防卫 行为 , 造成 不法 侵害 人 伤亡 的 , 不 属于 防卫过当 , 不负 刑事责任。
Articolo 21 Se una persona è costretta a commettere un atto in una situazione di emergenza per scongiurare un pericolo immediato per gli interessi dello Stato o del pubblico, oi diritti propri o altrui della persona, della proprietà o di altri diritti, causando così un danno, egli non si assume la responsabilità penale. 第二十 一条 为了 使 国家 、 公共 利益 、 本人 或者 他人 的 人身 、 财产 和 其他 权利 免受 正在 发生 的 危险 , 不得已 采取 的 紧急 避险 行为 , 造成 损害 的 , 不负 刑事责任。
Se l'atto commesso da una persona in una situazione di emergenza per scongiurare un pericolo eccede i limiti della necessità e causa un danno indebito, egli si assume la responsabilità penale; tuttavia, gli sarà data una punizione attenuata o sarà esonerato dalla punizione. 紧急 避险 超过 必要 限度 造成 不应 有的 损害 的 , 应当 负 刑事责任 , 但是 应当 减轻 或者 免除 处罚。
Le disposizioni del primo paragrafo del presente articolo relative alla prevenzione del pericolo per se stessi non si applicano a una persona incaricata di una responsabilità speciale nella sua funzione o professione. 第一 款 中 关于 避免 本人 危险 的 规定 , 不适 用于 职务 上 、 业务 上 负有 特定 责任 的 人。
Sezione 2 Preparazione per un crimine, tentativo criminale e cessazione di un crimine 第二节 犯罪 的 预备 、 未遂 和 中止
L'articolo 22 La preparazione per un crimine si riferisce alla preparazione degli strumenti o alla creazione delle condizioni per un crimine. 第二十 二条 为了 犯罪 , 准备 工具 、 制造 条件 的 , 是 犯罪 预备。
Un delinquente che si prepara a un crimine può, rispetto a chi lo compie, ricevere una punizione più leggera o attenuata o essere esentato dalla pena. 对于 预备 犯 , 可以 比照 既遂 犯 从轻 、 减轻 处罚 或者 免除 处罚。
Articolo 23 Un tentativo criminale si riferisce a un caso in cui un autore di reato ha già iniziato a commettere un crimine ma gli è impedito di portarlo a termine per motivi indipendenti dalla sua volontà. 第二十 三条 已经 着手 实行 犯罪 , 由于 犯罪分子 意志 以外 的 原因 而未 得逞 的 , 是 犯罪 未遂。
Un autore di reato che tenta di commettere un crimine può, rispetto a uno che compie il crimine, ricevere una punizione più leggera o attenuata. 对于 未遂 犯 , 可以 比照 既遂 犯 从轻 或者 减轻 处罚。
Articolo 24 La cessazione di un reato si riferisce al caso in cui, nel corso della commissione di un reato, l'autore del reato interrompe volontariamente il reato o impedisce volontariamente ed efficacemente il verificarsi delle conseguenze del reato. 第二十 四条 在 犯罪 过程 中 , 自动 放弃 犯罪 或者 自动 有效 地 防止 犯罪 结果 的 的 , 是 犯罪 中止。
L'autore del reato che interrompe un reato deve, se non viene causato alcun danno, essere esonerato dalla punizione o, in caso di danno causato, ricevere una punizione attenuata. 对于 中止 犯 , 没有 造成 损害 的 , 应当 免除 处罚 ; 造成 损害 的 , 应当 减轻 处罚。
Sezione 3 Reati congiunti 第三节 共同 犯罪
Articolo 25 Un crimine congiunto si riferisce a un crimine intenzionale commesso da due o più persone congiuntamente. Articolo XNUMX Un crimine congiunto si riferisce a un crimine intenzionale commesso da due o più persone.
Un reato colposo commesso congiuntamente da due o più persone non è punito come reato congiunto; tuttavia, coloro che dovrebbero assumersi la responsabilità penale devono essere puniti individualmente in base ai crimini che hanno commesso. 二人 以上 共同 过失 犯罪 , 不 以 共同 犯罪 论处 ; 应当 负 刑事责任 的 , 按照 他们 所犯 的 罪 分别 处罚。
Articolo 26 Un criminale principale si riferisce a qualsiasi persona che organizza e guida un gruppo criminale nello svolgimento di attività criminali o svolge un ruolo principale in un crimine comune. Articolo XNUMX: Coloro che organizzano o guidano un gruppo criminale per condurre attività criminali o svolgono un ruolo importante in un crimine comune sono i principali autori del reato.
Un gruppo criminale si riferisce a un'organizzazione criminale relativamente stabile formata da tre o più persone allo scopo di commettere crimini congiuntamente. 三人 以上 为 共同 实施 犯罪 而 组成 的 较为 固定 的 犯罪 组织 , 是 犯罪 集团。
Qualsiasi capobanda che organizza o guida un gruppo criminale sarà punito sulla base di tutti i crimini che il gruppo criminale ha commesso. 对 组织 、 领导 犯罪 集团 的 首要 分子 , 按照 集团 所犯 的 全部 罪行 处罚。
Ogni criminale principale non compreso nel paragrafo 3 è punito sulla base di tutti i crimini ai quali partecipa o che organizza o dirige. I principali autori di reato diversi da quelli indicati nel terzo comma sono puniti secondo tutti i reati ai quali hanno partecipato o organizzato o diretto.
Articolo 27 Per complice si intende qualsiasi persona che svolge un ruolo secondario o ausiliario in un crimine comune. Articolo XNUMX Sono complici coloro che svolgono un ruolo secondario o ausiliario in un crimine comune.
Un complice deve ricevere una punizione più leggera o attenuata o essere esonerato dalla punizione. Per i complici, la pena deve essere alleggerita, mitigata o esente da punizione.
Articolo 28 Chiunque sia costretto a partecipare a un crimine deve ricevere una pena attenuata o essere esonerato dalla pena alla luce delle circostanze del crimine che commette. 第二 十八 条 对于 被 胁迫 参加 犯罪 的 , 应当 按照 他 的 犯罪 情节 减轻 处罚 或者 免除 处罚。
Articolo 29 Chiunque istiga un altro a commettere un crimine è punito in base al ruolo che ricopre in un crimine comune. Chiunque istiga una persona di età inferiore ai 18 anni a commettere un crimine sarà punito con una punizione più pesante. 第二 十九 条 教唆 他人 犯罪 的 , 应当 按照 他 在 共同 犯罪 中 所 起 的 作用 处罚。 教唆 不满 十八 周岁 的 人 犯罪 的 , 应当 从重 处罚。
Se la persona istigata non ha commesso il reato istigato, all'istigatore può essere inflitta una punizione più leggera o attenuata. 如果 被 教唆 的 人 没有 犯 被 教唆 的 罪 , 对于 教唆 犯 , 可以 从轻 或者 减轻 处罚。
Sezione 4 Reati commessi da un ente 第四节 单位 犯罪
Articolo 30 Ogni società, impresa, istituzione, organo statale o organizzazione che commette un atto che mette in pericolo la società, che è prescritto dalla legge come reato commesso da un'entità, si assume la responsabilità penale. 第三 十条 公司 、 企业 、 事业单位 、 机关 、 团体 实施 的 危害 社会 的 行为 , 法律 规定 为 单位 的 的 , 应当 负 刑事责任。
Articolo 31 Quando un ente commette un crimine, è multato e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili del crimine devono essere punite penalmente. Laddove diversamente previsto nelle Disposizioni Specifiche della presente Legge o in altre leggi, prevarranno tali disposizioni. 第三十一条 单位 犯罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 判处 刑罚。 本法 分 则 和 其他 法律 另有 规定 的 , 依照 规定。
Capitolo III Punizioni 第三 章 刑罚
Sezione 1 Tipi di pene 第一节 刑罚 的 种类
Articolo 32 Le pene si dividono in pene principali e pene supplementari. 第三 十二 条 刑罚 分为 主刑 和 附加 刑。
Articolo 33 Le principali pene sono le seguenti: 第三 十三 条 主刑 的 种类 如下 :
(1) sorveglianza pubblica; (一) 管制 ;
(2) detenzione penale; (二) 拘役 ;
(3) reclusione a tempo determinato; (三) 有期徒刑 ;
(4) ergastolo; e (四) 无期徒刑 ;
(5) la pena di morte. (五) 死刑。
Articolo 34 Le pene integrative sono le seguenti: 第三 十四 条 附加 刑 的 种类 如下 :
(1) bene; (一) 罚金 ;
(2) privazione dei diritti politici; e (二) 剥夺 政治 权利 ;
(3) confisca dei beni. (三) 没收 财产。
Le pene supplementari possono essere imposte indipendentemente. 附加 刑 也 可以 独立 适用。
Articolo 35 L'espulsione può essere inflitta indipendentemente o in via complementare allo straniero che commette un reato. 第三 十五 条 对于 犯罪 的 外国人 , 可以 独立 适用 或者 附加 适用 驱逐 出境。
Articolo 36 Se una vittima subisce perdite economiche a seguito di un reato, il criminale, oltre a ricevere una punizione penale secondo la legge, deve essere condannato al risarcimento del danno economico alla luce delle circostanze. 第三 十六 条 由于 犯罪 行为 而使 被害人 遭受 经济 损失 的 , 对 犯罪分子 除 依法 给予 刑事 处罚 外 , 并 应 根据 情况 判处 赔偿 经济 损失。
Se un criminale responsabile del risarcimento civile è condannato contemporaneamente a una multa ma la sua proprietà non è sufficiente per pagare sia il risarcimento che la multa, o se è condannato contemporaneamente alla confisca dei beni, dovrà: in primo luogo, assumersi la responsabilità per il risarcimento civile alla vittima. 承担 民事 赔偿 责任 的 犯罪分子 , 同时 被判 处罚 金 , 其 财产 不足以 全部 的 , 或者 被 判处 没收 的 的 , 应当 先 承担 对 被害人 的 民事 赔偿 责任。
Articolo 37 Se le circostanze del crimine di una persona sono minori e non richiedono una punizione penale, questa può esserne esentata; tuttavia, può, a seconda delle diverse circostanze del caso, essere rimproverato o ordinato di fare una dichiarazione di pentimento, offrire scuse o pagare un risarcimento per le perdite, o essere soggetto a sanzioni amministrative o sanzioni amministrative da parte del dipartimento competente. 第三 十七 条 对于 犯罪 情节 轻微 不需要 判处 刑罚 的 , 可以 免予 刑事 处罚 , 可以 根据 案件 的 不同 情况 , 予以 训诫 或者 责令 具 结 悔过 、 赔礼道歉 、 赔偿 损失 , 或者 由 主管 部门 予以 行政 处罚 或者行政 处分。
Articolo 37 (a) Quando le persone commettono reati approfittando della comodità della loro professione, o violando i doveri specifici dei requisiti di tale professione e sono state imposte sanzioni, il Tribunale del popolo può vietare a tali persone di esercitare professioni pertinenti da la data del loro completamento delle pene o dalla data della libertà condizionale, per un periodo da 3 a 5 anni, alla luce delle circostanze dei reati e della necessità di prevenire la reiterazione del reato. 第三 十七 条 之一 因 利用 职业 便利 实施 犯罪 , 或者 实施 违背 职业 的 的 特定 义务 的 犯罪 被 判处 刑罚 的 , 人民法院 可以 根据 犯罪 情况 和 预防 再 犯罪 的 需要 , 禁止 其 自 刑罚 执行 完毕 之 日或者 假释 之 日 起 从事 相关 职业 , 期限 为 三年 至 五年。
Le persone alle quali è stato vietato l'esercizio di professioni rilevanti ma che violano le decisioni prese in base al comma precedente dal Tribunale del Popolo sono punite dalle autorità di pubblica sicurezza; se le circostanze sono gravi, l'articolo 313 della presente legge sarà la base per la condanna e le sanzioni. 被 禁止 从事 相关 职业 的 人 违反 人民法院 依照 前款 规定 作出 的 决定 的 , 由 公安 机关 依法 给予 处罚 ; 情节 严重 的 , 依照 本法 第三 百一 十三 条 的 规定 定罪 处罚。
Devono essere osservate altre leggi e regolamenti amministrativi che altrimenti vietano o limitano a tali persone l'esercizio di professioni pertinenti. 其他 法律 、 行政 法规 对其 从事 相关 职业 另有 禁止 或者 限制性 规定 的 , 从其 规定。
Sezione 2 Sorveglianza pubblica 第二 节 管 制
Articolo 38 La durata della sorveglianza pubblica non è inferiore a tre mesi ma non superiore a due anni. 第三 十八 条 管制 的 期限 , 为 三个月 以上 二年 以下。
Alla luce del reato commesso, a un detenuto condannato al controllo può anche essere vietato di svolgere determinate attività, entrare in determinate aree o luoghi o contattare determinate persone durante il periodo di esecuzione. 判处 管制 , 可以 根据 犯罪 情况 , 同时 禁止 犯罪分子 在 执行 期间 从事 特定 活动 进入 进入 区域 、 场所 , 接触 特定 的 人。
I criminali condannati al controllo saranno soggetti a correzione comunitaria. 对 判处 管制 的 犯罪分子 , 依法 实行 社区 矫正。
Chi viola un ordine restrittivo di cui al paragrafo 2 sarà punito in conformità con la Legge della Repubblica Popolare Cinese sulle pene per l'amministrazione di pubblica sicurezza. 违反 第二款 规定 的 禁止 令 的 , 由 公安 机关 依照 《中华人民共和国 治安 管理 处罚 法》 的 规定 处罚。
Articolo 39 Ogni criminale condannato alla pubblica sorveglianza deve osservare quanto segue durante il periodo in cui viene eseguita la sua pena: 第三 十九 条 被 判处 管制 的 犯罪分子 , 在 执行 期间 , 应当 遵守 下列 规定 :
(1) osservare le leggi e le norme e regolamenti amministrativi e sottoporsi alla supervisione; (一) 遵守 法律 、 行政 法规 , 服从 监督 ;
(2) non esercitare alcun diritto alla libertà di parola, di stampa, di riunione, di associazione, di processione o di manifestazione senza l'approvazione dell'organo che esegue la pubblica sorveglianza; (二) 未经 执行 机关 批准 , 不得 行使 言论 、 出版 、 集会 、 结社 、 游行 、 示威 的 的 权利 ;
(3) riferire sulle proprie attività come richiesto dall'organo che esegue la sorveglianza pubblica; (三) 按照 执行 机关 规定 报告 自己 的 活动 情况 ;
(4) osservare le norme per l'accoglienza dei visitatori stabilite dall'organo che esegue la sorveglianza pubblica; e (四) 遵守 执行 机关 关于 会客 的 规定 ;
(5) rapporto per ottenere l'approvazione dell'organo che esegue la sorveglianza pubblica per qualsiasi partenza dalla città o contea in cui risiede o per qualsiasi cambiamento di residenza. (五) 离开 所 居住 的 市 、 县 或者 迁居 , 应当 报 经 执行 机关 批准。
I criminali condannati alla sorveglianza pubblica devono, mentre sono impegnati nel lavoro, ricevere la stessa retribuzione per lo stesso lavoro. 对于 被 判处 管制 的 犯罪分子 , 在 劳动 中 应当 同工同酬。
Articolo 40 Allo scadere di un periodo di pubblica sorveglianza, l'organo esecutivo annuncia immediatamente la cessazione della pubblica sorveglianza al criminale condannato alla pubblica sorveglianza e alla sua entità o alle persone del luogo in cui risiede. 第四 十条 被 判处 管制 的 犯罪分子 , 管制 期满 , 执行 机关 应 即向 本人 和 其所 在 单位 或者 居住 的 的 群众 宣布 解除 管制。
Articolo 41 Un periodo di sorveglianza pubblica è calcolato a partire dalla data in cui la sentenza inizia ad essere eseguita; se il criminale è trattenuto in carcere prima dell'esecuzione della sentenza, un giorno di reclusione sarà considerato due giorni del termine di condanna. 第四十一条 管制 的 刑期 , 从 判决 执行 之 日 起 计算 ; 判决 执行 以前 先行 的 的 , 羁押 一日 折抵 刑期 二 日。
Sezione 3: Detenzione penale 第三 节 拘役
Articolo 42 Un periodo di detenzione penale non deve essere inferiore a un mese ma non superiore a 6 mesi. 第四 十二 条 拘役 的 期限 , 为 一个月 以上 六个月 以下。
Articolo 43 Quando un criminale è condannato alla detenzione penale, la pena è eseguita dall'organo di pubblica sicurezza nelle vicinanze. 第四 十三 条 被 判处 拘役 的 犯罪分子 , 由 公安 机关 就近 执行。
Durante il periodo di esecuzione, un criminale condannato a detenzione penale può tornare a casa per uno o due giorni al mese; una remunerazione adeguata può essere data a coloro che partecipano al lavoro. 在 执行 期间 , 被 判处 拘役 的 犯罪分子 每月 可以 回家 一天 至 两天 ; 参加 的 的 , 可以 酌量 发给 报酬。
Articolo 44 Un periodo di detenzione penale è calcolato a partire dalla data in cui la sentenza inizia ad essere eseguita; se il criminale è trattenuto in carcere prima dell'esecuzione della sentenza, un giorno in carcere sarà considerato un giorno del termine di condanna. 第四 十四 条 拘役 的 刑期 , 从 判决 执行 之 日 起 计算 ; 判决 以前 先行 羁押 的 , 羁押 一日 折抵 刑期 一日。
Sezione 4 Reclusione a tempo determinato e ergastolo 第四节 有期徒刑 、 无期徒刑
Articolo 45 Un periodo di reclusione a tempo determinato non può essere inferiore a sei mesi ma non superiore a 15 anni, salvo quanto stabilito negli articoli 50 e 69 della presente legge. 第四 十五 条 有期徒刑 的 期限 , 除 本法 第五 十条 、 第六 十九 条 规定 外 , 为 六个月 以上 十五 年 以下。
Articolo 46 Ogni criminale condannato alla reclusione a tempo determinato o all'ergastolo deve scontare la pena in prigione o in un altro luogo per l'esecuzione. Chiunque sia in grado di lavorare deve farlo per accettare l'istruzione e la riforma attraverso il lavoro. 第四 十六 条 被 判处 有期徒刑 、 无期徒刑 的 犯罪分子 , 在 监狱 或者 其他 执行 场所 ; ; 凡 有 能力 的 , 都 应当 参加 劳动 , 接受 教育 和 改造。
Articolo 47 La pena della reclusione a tempo determinato è calcolata dalla data di inizio dell'esecuzione della sentenza; se il criminale è trattenuto in carcere prima dell'esecuzione della sentenza, un giorno in carcere sarà considerato un giorno del termine di condanna. 第四 十七 条 有期徒刑 的 刑期 , 从 判决 执行 之 日 起 计算 ; 判决 以前 先行 羁押 的 , 羁押 一日 折抵 刑期 一日。
Sezione 5 La pena di morte 第五节 死 刑
Articolo 48 La pena di morte si applica solo ai criminali che hanno commesso crimini estremamente gravi. Se l'esecuzione immediata di un crimine punibile con la morte non è ritenuta necessaria, una sospensione dell'esecuzione di due anni può essere pronunciata contemporaneamente all'imposizione della condanna a morte. 第四 十八 条 死刑 只 适用 于 罪行 极其 严重 的 犯罪分子。 对于 应当 判处 的 犯罪分子 , 如果 不是 必须 立即 执行 的 , 可以 判处 死刑 同时 宣告 缓期 二年 执行。
Tutte le condanne a morte, ad eccezione di quelle che secondo la legge dovrebbero essere decise dalla Corte Suprema del Popolo, saranno sottoposte alla Corte Suprema del Popolo per la verifica e l'approvazione. Le condanne a morte con sospensione dell'esecuzione possono essere decise o verificate e approvate da un tribunale superiore del popolo. 死刑 除 依法 由 最高人民法院 判决 的 以外 , 都 应当 报请 最高人民法院 核准。 死刑 缓期 的 的 , 可以 由 高级人民法院 判决 或者 核准。
Articolo 49 La pena di morte non può essere inflitta a persone che non abbiano compiuto 18 anni al momento in cui viene commesso il reato né a donne in stato di gravidanza al momento del processo. 第四 十九 条 犯罪 的 时候 不满 十八 周岁 的 人和 审判 的 时候 怀孕 的 妇女 , 不 适用 死刑。
La pena di morte non può essere inflitta a una persona che abbia compiuto 75 anni al momento del processo, a meno che non abbia causato la morte di un'altra persona con mezzi particolarmente crudeli. 审判 的 时候 已满 七 十五 周岁 的 人 , 不 适用 死刑 , 但 以 特别 残忍 手段 致 人 的 的 除外。
Articolo 50 Quando i criminali sono condannati a morte con una tregua, se non commettono alcun crimine intenzionale durante il periodo di sospensione, la pena è commutata in ergastolo allo scadere del periodo di due anni; in caso di esecuzione meritoria maggiore, la pena è commutata in reclusione a 25 anni allo scadere del periodo di due anni; se viene commesso un crimine intenzionale e le circostanze sono gravi, la pena di morte deve essere eseguita con l'approvazione della Corte Suprema del Popolo; per i criminali che hanno commesso un crimine intenzionale ma non sono stati giustiziati, il periodo di sospensione sarà ricalcolato e depositato presso la Corte Suprema del Popolo. 第五 十条 判处 死刑 缓期 执行 的 , 在 死刑 缓期 执行 期间 , 如果 没有 故意 犯罪 , 二年 期满 , 减 为 无期徒刑 ; 如果 确 有 重大 立功 表现 , 二年 期满 以后 , 减 为 二 十五年 有期徒刑 ; 如果 故意 犯罪 , 情节 恶劣 的 , 报请 最高人民法院 核准 后 执行 死刑 对于 故意 犯罪 未 执行 的 的 , 死刑 缓期 执行 的 期间 重新 计算 , 并报 最高人民法院 备案。
Per un recidivo o un condannato per omicidio, stupro, rapina, rapimento, incendio doloso, esplosione, diffusione di sostanze pericolose o violenza organizzata condannato a morte con sospensione della pena, il tribunale del popolo può, in sentenza, decidere di porre restrizioni alla commutazione di la sua condanna alla luce delle circostanze del delitto commesso. 对 被 判处 死刑 缓期 执行 的 累犯 以及 因 故意 杀人 、 强奸 、 抢劫 、 绑架 、 放火 、 、 投放 危险 物质 或者 有组织 的 暴力 性 犯罪 被 判处 死刑 缓期 执行 的 犯罪分子 , 人民法院 根据 犯罪 情节 等 情况 可以同时 决定 对其 限制 减刑。
Articolo 51 Il periodo di sospensione dell'esecuzione di una pena di morte è calcolato dalla data in cui la sentenza diventa definitiva. La durata di una reclusione a tempo determinato che è commutata da una pena di morte con sospensione dell'esecuzione sarà calcolata dalla data in cui scade la sospensione dell'esecuzione. 第五十一条 死刑 缓期 执行 的 期间 , 从 判决 确定 之 日 起 计算。 死刑 缓期 减 为 有期徒刑 的 刑期 , 从 死刑 缓期 执行 期满 之 日 起 计算。
Sezione 6: Sanzioni 第六节罚金
Articolo 52 L'importo dell'eventuale ammenda inflitta sarà determinato in base alle circostanze del reato. 第五 十二 条 判处 罚金 , 应当 根据 犯罪 情节 决定 罚金 数额。
Articolo 53 L'ammenda può essere pagata in un'unica soluzione o in rate entro il termine specificato nella sentenza. Se una multa non viene pagata allo scadere di tale termine, il pagamento sarà obbligato. Se una persona non è in grado di pagare la multa per intero, il Tribunale del popolo richiede il pagamento ogni volta che scopre che la persona ha proprietà per l'esecuzione della multa. 第 五十 三条 罚金 在 判决 指定 的 期限 内 一次 或者 分期 缴纳。 期满 不 缴纳 的 , 强制 缴纳。 对于 不能 全部 缴纳 罚金 的 , 人民法院 在 任何 时候 发现 被执行人 有 可以 执行 的 财产 , 应当 随时追缴。
Se una persona ha vere difficoltà a pagare a causa di un disastro irresistibile, con una sentenza del Tribunale del popolo, la multa può essere posticipata, ridotta o rimessa a seconda delle circostanze. 由于 遭遇 不能 抗拒 的 灾祸 等 原因 缴纳 确实 有 困难 的 , 经 人民法院 裁定 , 可以 延期 缴纳 、 酌情 减少 或者 免除。
Sezione 7 Privazione dei diritti politici 第七节 剥夺 政治 权利
L'articolo 54 La privazione dei diritti politici si riferisce alla privazione dei seguenti diritti: 第 五十 四条 剥夺 政治 权利 是 剥夺 下列 权利 :
(1) il diritto di voto e di candidarsi alle elezioni; (一) 选举权 和 被选举权 ;
(2) i diritti alla libertà di parola, di stampa, di riunione, di associazione, di processione e di manifestazione; (二) 言论 、 出版 、 集会 、 结社 、 游行 、 示威 自由 的 权利 ;
(3) il diritto di ricoprire una carica in un organo statale; e (三) 担任 国家 机关 职务 的 权利 ;
(4) il diritto di ricoprire una posizione di leadership in qualsiasi società, impresa, istituzione o organizzazione popolare di proprietà dello Stato. (四) 担任 国有 公司 、 企业 、 事业单位 和 人民 团体 领导 职务 的 权利。
Articolo 55 Un periodo di privazione dei diritti politici non deve essere inferiore a un anno ma non superiore a cinque anni, salvo quanto stabilito nell'articolo 57 della presente legge. 第五 十五 条 剥夺 政治 权利 的 期限 , 除 本法 第五 十七 条 规定 外 , 为 一年 以上 五年 以下。
Chiunque sia condannato alla sorveglianza pubblica è privato dei diritti politici come punizione supplementare, il termine di privazione dei diritti politici è lo stesso del termine di sorveglianza pubblica e le pene devono essere eseguite simultaneamente. 判处 管制 附加 剥夺 政治 权利 的 , 剥夺 政治 权利 的 期限 与 管制 的 期限 相等 , 同时 执行。
Articolo 56 Chiunque commetta il reato di mettere a repentaglio la sicurezza nazionale è condannato alla privazione dei diritti politici come pena supplementare; Chiunque commetta il reato di grave pregiudizio dell'ordine pubblico con omicidio intenzionale, stupro, incendio doloso, esplosione, avvelenamento o rapina può essere condannato alla privazione dei diritti politici come pena supplementare. Articolo XNUMX. I criminali che mettono in pericolo la sicurezza nazionale saranno privati ​​dei diritti politici, i criminali che perturbano gravemente l'ordine sociale come omicidio deliberato, stupro, incendio doloso, esplosione, avvelenamento, rapina, ecc. Possono essere privati ​​dei diritti politici.
Laddove la privazione dei diritti politici sia imposta esclusivamente, si applicano le disposizioni specifiche della presente legge. 独立 适用 剥夺 政治 权利 的 , 依照 本法 分 则 的 规定。
Articolo 57 Ogni criminale condannato a morte o all'ergastolo sarà privato dei suoi diritti politici a vita. 第五 十七 条 对于 被 判处 死刑 、 无期徒刑 的 犯罪分子 , 应当 剥夺 政治 权利 终身。
Quando una pena di morte con sospensione dell'esecuzione è commutata in reclusione a tempo determinato, o l'ergastolo è commutato in reclusione a tempo determinato, il termine della pena supplementare di privazione dei diritti politici è cambiato a non meno di tre anni ma non più di 10 anni. 在 死刑 缓期 执行 减 为 有期徒刑 或者 无期徒刑 减 为 有期徒刑 的 时候 , 应当 把 附加 剥夺 政治 权利 的 期限 改为 三年 以上 十年 以下。
Articolo 58 Un periodo di privazione dei diritti politici come punizione supplementare è calcolato dalla data in cui termina la reclusione o la detenzione penale o dalla data in cui inizia la libertà condizionale. La privazione dei diritti politici deve, naturalmente, essere in vigore durante il periodo in cui viene eseguita la pena principale. 第五 十八 条 附加 剥夺 政治 权利 的 刑期 , 从 徒刑 、 拘役 执行 完毕 之 日 或者 从 假释 之 日 计算 ; 剥夺 政治 权利 的 效力 当然 施 用于 主刑 执行 期间。
Ogni criminale privato dei suoi diritti politici deve, durante il periodo di esecuzione, osservare le leggi, le norme e i regolamenti amministrativi e gli altri regolamenti che disciplinano la supervisione e il controllo stabiliti dal dipartimento di pubblica sicurezza sotto il Consiglio di Stato e si sottopongono alla supervisione; non eserciterà nessuno dei diritti elencati nell'articolo 54 della presente legge. 被 剥夺 政治 权利 的 犯罪分子 , 在 执行 期间 , 应当 遵守 法律 、 行政 法规 和 国务院 公安 部门 监督 管理 的 规定 , 服从 监督 ; 不得 行使 本法 第 五十 四条 规定 的 各项 权利。
Sezione 8: Confisca della proprietà 第八节 没收 财产
Articolo 59 Confisca di proprietà si riferisce alla confisca di parte o di tutti i beni di proprietà personale di un criminale. Quando viene imposta la confisca di tutti i beni di un criminale, viene prelevato l'importo necessario per le spese quotidiane del criminale stesso e dei suoi familiari sostenuti. 第五 十九 条 没收 财产 是 没收 犯罪分子 个人 所有 财产 的 一部 或者 全部。 没收 全部 的 , 应当 对 犯罪分子 个人 及其 扶养 的 家属 保留 必需 的 生活 费用。
Quando viene inflitta una condanna di confisca di beni, i beni che i membri della famiglia del criminale possiedono o dovrebbero possedere non sono soggetti a confisca. 在 判处 没收 财产 的 时候 , 不得 没收 属于 犯罪分子 家属 所有 或者 应有 的 财产。
Articolo 60 Qualora sia necessario utilizzare parte dei beni confiscati per rimborsare i debiti legittimi che il criminale ha contratto prima che i suoi beni siano confiscati, i debiti sono rimborsati su richiesta dei creditori. 第六 十条 没收 财产 以前 犯罪分子 所 负 的 正当 债务 , 需要 以 没收 的 财产 偿还 的 , 经 债权人 请求 , 应当 偿还。
Capitolo IV L'applicazione concreta delle pene 第四 章 刑罚 的 具体 运用
Sezione 1 Condanna 第一 节 量刑
Articolo 61 Quando si condanna un criminale, una punizione sarà inflitta sulla base dei fatti, della natura e delle circostanze del crimine, del grado di danno arrecato alla società e delle disposizioni pertinenti della presente legge. 第六十一条 对于 犯罪分子 决定 刑罚 的 时候 , 应当 根据 犯罪 的 事实 、 犯罪 的 性质 、 情节 和 对于 社会 的 危害 程度 , 依照 本法 的 有关 规定 判处。
Articolo 62 Nei casi in cui le circostanze di un crimine richiedano una pena più pesante o più leggera ai sensi della presente legge, il criminale è condannato a una pena entro i limiti della pena prescritta. 第六 十二 条 犯罪分子 具有 本法 规定 的 从重 处罚 、 从轻 处罚 情节 的 , 应当 在 法定刑 的 限度 以内 判处 刑罚。
Articolo 63 In caso di qualsiasi circostanza di attenuazione della pena, al condannato sarà inflitta una pena inferiore alla pena legale; e se ci sono due o più gamme di condanne ai sensi della presente legge, la penalità sarà assegnata entro la gamma immediatamente inferiore a quella regolamentare. 第六 十三 条 犯罪分子 具有 本法 规定 的 减轻 处罚 情节 的 , 应当 在 法定刑 以下 判处 刑罚 ; 本法 有数 个 量刑 幅度 的 , 应当 在 法定 量刑 幅度 的 下 一个 量刑 幅度 内 判处 刑罚。
Nei casi in cui le circostanze di un crimine non giustificano una pena attenuata ai sensi della presente legge, tuttavia, alla luce delle circostanze speciali del caso e previa verifica e approvazione della Corte suprema del popolo, il criminale può ancora essere condannato a una pena inferiore a quella prescritta. 犯罪分子 虽然 不 具有 本法 规定 的 减轻 处罚 情节 , 但是 根据 案件 的 特殊 情况 , 经 最高人民法院 核准 , 也 可以 在 法定刑 以下 判处 刑罚。
Articolo 64 Tutto il denaro e la proprietà ottenuti illegalmente da un criminale devono essere recuperati o deve essere ordinato un risarcimento; i beni legittimi della vittima devono essere restituiti senza indugio; e le merci di contrabbando e le proprietà del criminale utilizzate nella commissione del crimine devono essere confiscate. Tutto il denaro, i beni e le multe confiscati saranno trasferiti alla tesoreria dello Stato e nessuno potrà appropriarsene indebitamente o disporne privatamente. Articolo XNUMX Tutti i beni ottenuti illegalmente da criminali devono essere recuperati o ordinati al rimborso; i beni legali della vittima devono essere restituiti in tempo; il contrabbando e i beni personali usati per reato devono essere confiscati.Tutti i beni confiscati e le multe saranno trasferiti alla tesoreria dello Stato e non saranno sottratti o gestiti da soli.
Sezione 2 Recidivi 第二 节 累 犯
Articolo 65 Quando un detenuto condannato a una pena detentiva oa una pena più pesante commette nuovamente un crimine per il quale deve essere inflitta una reclusione a tempo determinato o una pena più pesante entro cinque anni dal termine del servizio della pena o dalla grazia, egli è recidivo. e ricevere una pena più pesante, a meno che non sia un crimine colposo o commetta il crimine sotto i 18 anni. 第六 十五 条 被 判处 有期徒刑 以上 刑罚 的 犯罪分子 , 刑罚 执行 完毕 或者 赦免 以后 , 在 五年 以内 再犯 应当 有期徒刑 以上 刑罚 之 罪 的 , 是 累犯 , 应当 从重 处罚 , 但是 过失 犯罪 和 不满 十八 周岁 的 人 犯罪 的 除外。
Per i criminali rilasciati sulla libertà vigilata, il periodo stabilito nel paragrafo precedente sarà conteggiato dalla data di scadenza della libertà condizionale. 前款 规定 的 期限 , 对于 被 假释 的 犯罪分子 , 从 假释 期满 之 日 起 计算。
Articolo 66 Un condannato per aver messo a repentaglio la sicurezza nazionale, attività terroristiche o criminalità organizzata di natura malavitosa deve essere punito come recidivo per uno qualsiasi di tali crimini commessi di nuovo da lui in qualsiasi momento dopo che ha terminato di scontare la pena o è stato graziato. 第六 十六 条 危害 国家 安全 犯罪 、 恐怖 活动 犯罪 、 黑社会 性质 的 组织 犯罪 的 犯罪分子 , 在 刑罚 执行 完毕 或者 赦免 以后 , 在 任何 时候 再犯 上述任一 类 罪 的 , 都 以 累犯 论处。
Sezione 3: Rinuncia volontaria e adempimento meritorio 第三节 自首 和 立功
L'articolo 67 La consegna volontaria si riferisce all'atto di consegnarsi volontariamente alla giustizia e di confessare sinceramente il proprio crimine dopo che uno ha commesso il crimine. Qualsiasi criminale che si arrende volontariamente può ricevere una punizione più leggera o attenuata. Quelli i cui crimini sono relativamente minori possono essere esentati dalla punizione. 第六 十七 条 犯罪 以后 自动 投案 , 如实 供述 自己 的 罪行 的 , 是 自首。 对于 自首 的 犯罪分子 , 可以 从轻 或者 减轻 处罚。 其中 , 犯罪 较轻 的 , 可以 免除 处罚。
Se un sospetto criminale o un imputato con misure coercitive o un criminale che sta scontando una pena confessa in modo veritiero i suoi altri crimini che l'organo giudiziario non conosce, il suo atto sarà considerato come consegna volontaria. 被 采取 强制 措施 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 和 正在 服刑 的 罪犯 , 如实 供述 司法机关 还未 掌握 的 本人 其他 罪行 的 , 以 自首 论。
Un sospetto criminale che confessa sinceramente il suo crimine può essere punito con una pena più leggera sebbene non ci sia consegna volontaria come menzionato nei due paragrafi precedenti; e può essere data una pena attenuata se qualsiasi conseguenza particolarmente grave è evitata per la sua confessione veritiera. 犯罪 嫌疑 人 虽不 具有 前 两款 规定 的 自首 情节 , 但是 如实 供述 自己 罪行 的 , 可以 从轻 处罚 ; 因其 如实 供述 自己 罪行 , 避免 特别 严重 后果 发生 的 , 可以 减轻 处罚。
Articolo 68 Qualsiasi criminale che compia tali servizi meritori come denunciare un reato commesso da un altro, che viene verificato attraverso indagini, o produrre indizi importanti per risolvere altri casi può essere punito con una punizione più leggera o attenuata. Qualsiasi criminale che esegue importanti servizi meritori può ricevere una punizione attenuata o essere esonerato dalla punizione. 第六 十八 条 犯罪分子 有 揭发 他人 犯罪 行为 , 查证 属实 的 , 或者 提供 重要 线索 , 从而 得以 其他 案件 等 立功 表现 的 , 可以 从轻 或者 减轻 处罚 ; 有 重大 立功 表现 的 , 可以 减轻 或者 免除 处罚。
Sezione 4: Pena combinata per diversi crimini 第四节 数罪并罚
Articolo 69 Quando una persona è condannata per più di un crimine prima che una sentenza sia pronunciata, fatta eccezione per la pena di morte o l'ergastolo, il termine della pena penale da eseguire è deciso alla luce delle circostanze effettive al di sotto della somma dei termini ma al di sopra la durata massima delle sanzioni penali imposte; tuttavia, il periodo di controllo deciso non deve superare i tre anni, il periodo di detenzione penale deciso non deve superare un anno e la reclusione a tempo determinato decisa non deve superare i 20 anni se la somma dei termini di reclusione a tempo determinato è inferiore a 35 anni o non deve superare i 25 anni se la somma dei termini è di 35 anni o più. 第六 十九 条 判决 宣告 以前 一 人犯 数 罪 的 , 除 判处 死刑 和 的 的 以外 , 应当 在 总和 刑期 以下 、 数 刑 中 最高 刑期 以上 , 酌情 决定 执行 的 刑期 , 但是 管制 最高 不能 超过 三年 ,拘役 最高 不能 超过 一年 , 有期徒刑 总和 刑期 不满 三十 五年 的 , 最高 不能 超过 二 十年 , 总和 刑期 在 三十 五年 以上 的 , 最高 不能 超过 二十 五年。
In caso di reclusione a tempo determinato e detenzione penale nell'ambito di una serie di reati, la reclusione a tempo determinato deve essere eseguita. Se ci sono reclusione a tempo determinato e sorveglianza pubblica, o se ci sono detenzione penale e sorveglianza pubblica, la sorveglianza pubblica deve ancora essere attuata dopo che la reclusione a tempo determinato o la detenzione penale è stata eseguita. 数 罪 中 有 判处 有期徒刑 和 拘役 的 , 执行 有期徒刑。 数 罪 中 有 判处 有期徒刑 和 管制 , 或者 拘役 和 的 的 , 有期徒刑 、 拘役 执行 完毕 后 , 管制 仍须 执行。
Se per i delitti sono previste sanzioni accessorie, le pene accessorie devono comunque essere eseguite. Le sanzioni accessorie della stessa natura saranno eseguite su base consolidata, mentre quelle di diversa natura saranno eseguite separatamente. 数 罪 中 有 判处 附加 刑 的 , 附加 刑 仍须 执行 , 其中 附加 刑 种类 的 , 合并 执行 , 种类 不同 的 , 分别 执行。
Articolo 70 Se, dopo che una sentenza è stata pronunciata ma prima che la punizione sia stata completamente eseguita, si scopre che prima che la sentenza sia pronunciata il criminale ha commesso un altro crimine per il quale non è stato condannato, deve essere emessa una sentenza anche per il nuovo scoperto. criminalità; la pena da eseguire sarà determinata sulla base delle pene inflitte nelle precedenti e nelle ultime sentenze e secondo le disposizioni dell'articolo 69 della presente legge. Qualsiasi parte del termine già scontata conterà ai fini dell'adempimento del termine imposto dall'ultima sentenza. 第七 十条 判决 宣告 以后 , 刑罚 执行 完毕 以前 , 发现 被 判刑 的 犯罪分子 在 判决 宣告 以前 还有 其他 罪 没有 的 , 应当 对 新 发现 的 罪 作出 判决 , 把 前后 两个 判决 所 判处 的 刑罚 ,依照 本法 第六 十九 条 的 规定 , 决定 执行 的 刑罚。 已经 执行 的 刑期 , 应当 计算 在 新 判决 决定 的 刑期 以内。
Articolo 71 Se, dopo che una sentenza è stata pronunciata ma prima che la punizione sia stata completamente eseguita, il criminale commette nuovamente un crimine, un altro giudizio sarà emesso per il crimine commesso di recente; la pena da eseguire è determinata sulla base della pena che resta da eseguire per il crimine precedente e della pena inflitta per il nuovo crimine e secondo le disposizioni dell'articolo 69 della presente legge. 第七十一条 判决 宣告 以后 , 刑罚 执行 完毕 以前 , 被 判刑 的 犯罪分子 又 犯罪 的 , 应当 对 新 犯 的 罪 作出 判决 , 把 前 罪 没有 执行 的 刑罚 和 后 罪 所 判处 的 刑罚 , 依照 本法第六 十九 条 的 规定 , 决定 执行 的 刑罚。
Sezione 5 Sospensione della pena 第五 节 缓刑
Se un detenuto condannato a detenzione penale o reclusione non superiore a 3 anni soddisfa le seguenti condizioni, può essere annunciato un periodo di libertà vigilata e un periodo di libertà vigilata deve essere annunciato se ha meno di 18 anni, è incinta o se ha compiuto 75 anni: 第七 十二 条 对于 被 判处 拘役 、 三年 以下 有期徒刑 的 犯罪分子 , 同时 符合 下列 条件 的 , 可以 宣告 缓刑 , 对 其中 不满 十八 周岁 的 人 、 怀孕 的 妇女 和 已满 七 十五 周岁 的 人, 应当 宣告 缓刑 :
(1) Le circostanze del crimine sono minori; (一) 犯罪 情节 较轻 ;
(2) Mostra pentimento; (二) 有 悔罪 表现 ;
(3) È improbabile che commetta di nuovo alcun reato; e (三) 没有 再 犯罪 的 危险 ;
(4) L'annuncio del periodo di prova non avrà alcun impatto negativo di rilievo sulla comunità in cui vive. (四) 宣告 缓刑 对 所 居住 社区 没有 重大 不良 影响。
Quando viene annunciato il periodo di prova, alla luce del reato commesso, al condannato può anche essere vietato di svolgere determinate attività, entrare in determinate aree o luoghi o contattare determinate persone durante il periodo di prova. 宣告 缓刑 , 可以 根据 犯罪 情况 , 同时 禁止 犯罪分子 在 缓刑 考验 期限 内 从事 活动 , 进入 特定 区域 、 场所 , 接触 特定 的 人。
Se c'è una pena accessoria inflitta a un condannato in libertà vigilata, la pena accessoria deve comunque essere eseguita. 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 如果 被 判处 附加 刑 , 附加 刑 仍须 执行。
Articolo 73 Il periodo di prova per la sospensione della detenzione penale non deve essere inferiore al termine originariamente deciso ma non superiore a un anno, tuttavia non può essere inferiore a due mesi. 第七 十三 条 拘役 的 缓刑 考验 期限 为 原判 刑期 以上 一年 以下 , 但是 不能 少于 二个月。
Il periodo di prova per la sospensione della reclusione a tempo determinato non deve essere inferiore al termine originariamente deciso ma non superiore a cinque anni, tuttavia non può essere inferiore a un anno. 有期徒刑 的 缓刑 考验 期限 为 原判 刑期 以上 五年 以下 , 但是 不能 少于 一年。
Il periodo di prova per la sospensione della pena deve essere conteggiato dalla data in cui la sentenza è resa definitiva. 缓刑 考验 期限 , 从 判决 确定 之 日 起 计算。
La libertà vigilata non si applica ai recidivi e ai capobanda di bande criminali. 第七 十四 条 对于 累犯 和 犯罪 集团 的 首要 分子 , 不 适用 缓刑。
Articolo 75 Il criminale la cui pena è sospesa osserva quanto segue: 第七 十五 条 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 应当 遵守 下列 规定 :
(1) osservare le leggi e le norme e regolamenti amministrativi e sottoporsi a controllo; (一) 遵守 法律 、 行政 法规 , 服从 监督 ;
(2) riferire sulle proprie attività come richiesto dall'organo osservatore; (二) 按照 考察 机关 的 规定 报告 自己 的 活动 情况 ;
(3) osservare le regole per l'accoglienza dei visitatori stabilite dall'organo osservatore; e (三) 遵守 考察 机关 关于 会客 的 规定 ;
(4) riferire per ottenere l'approvazione dall'organo osservatore per qualsiasi partenza dalla città o contea in cui risiede o per qualsiasi cambiamento di residenza. (四) 离开 所 居住 的 市 、 县 或者 迁居 , 应当 报 经 考察 机关 批准。
Articolo 76 Un condannato in libertà vigilata sarà soggetto a correzione comunitaria durante il periodo di prova e, se non si verifica nessuna delle circostanze di cui all'articolo 77 della presente legge, la sentenza originale non sarà più eseguita alla scadenza della prova, che sarà annunciata a il pubblico. 第七 十六 条 对 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 在 缓刑 考验 期限 内 , 依法 实行 社区 , 如果 没有 本法 第七十七条 规定 的 情形 , 缓刑 考验 期满 , 原判 的 刑罚 就 不再 执行 ,并 公开 予以 宣告。
Articolo 77 Se, durante il periodo di prova per la sospensione della pena, un criminale la cui pena è sospesa commette nuovamente un crimine o si scopre che prima della pronuncia della sentenza ha commesso un altro reato per il quale non è stato condannato, la sospensione sarà revocato e altra sentenza emessa per il reato appena commesso o scoperto; la pena da eseguire sarà decisa sulla base delle pene del vecchio crimine e del nuovo crimine e secondo le disposizioni dell'articolo 69 della presente legge. 第七十七条 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 在 缓刑 考验 期限 内 犯 新 罪 或者 发现 宣告 以前 还有 其他 罪 没有 判决 的 , 应当 撤销 缓刑 , 对 新 犯 的 罪 或者 新 发现 的 罪 作出 判决 ,把 前 罪 和 后 罪 所 判处 的 刑罚 , 依照 本法 第六 十九 条 的 规定 , 决定 执行 的 刑罚。
Se un condannato in libertà vigilata viola una disposizione di leggi, regolamenti amministrativi o il dipartimento competente del Consiglio di Stato sulla supervisione e gestione del periodo di prova o viola qualsiasi ordine restrittivo nel giudizio del tribunale del popolo durante il periodo di prova, se le circostanze sono gravi, il periodo di prova deve essere revocato e la sentenza originale deve essere eseguita. 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 在 缓刑 考验 期限 内 , 违反 法律 、 行政 法规 国务院 有关部门 关于 缓刑 的 监督 管理 规定 , 或者 违反 人民法院 判决 中 的 禁止 令 , 情节 严重 的 , 应当 撤销 缓刑 , 执行 原判刑罚。
Sezione 6 Commutazione della pena 第六 节 减刑
Articolo 78 La punizione di un criminale condannato alla sorveglianza pubblica, alla detenzione penale, alla reclusione a tempo determinato o all'ergastolo può essere commutata se, mentre sconta la pena, osserva coscienziosamente le norme carcerarie, accetta l'istruzione e la riforma attraverso il lavoro e mostra vero pentimento o esegue servizi meritori; la pena deve essere commutata se un criminale esegue uno dei seguenti principali servizi meritori: 第七 十八 条 被 判处 管制 、 拘役 、 有期徒刑 、 无期徒刑 的 犯罪分子 , 在 执行 期间 , 如果 认真 遵守 监 , 接受 教育 改造 , 确 有 悔改 表现 的 , 或者 有 立功 表现 的 , 可以 减刑 ; 有 下列重大 立功 表现 之一 的 , 应当 减刑 :
(1) impedire a un'altra persona di svolgere attività criminali importanti; (一) 阻止 他人 重大 犯罪 活动 的 ;
(2) informare contro le principali attività criminali condotte all'interno o all'esterno del carcere e verificate tramite indagini; (二) 检举 监狱 内外 重大 犯罪 活动 , 经 查证 属实 的 ;
(3) avere al suo attivo invenzioni o importanti innovazioni tecniche; (三) 有 发明 创造 或者 重大 技术 革新 的 ;
(4) venire in soccorso di un altro nella vita di tutti i giorni e nella produzione con il rischio di perdere la propria vita; (四) 在 日常 生产 、 生活 中 舍己救人 的 ;
(5) l'esecuzione di servizi straordinari nella lotta contro i disastri naturali o nel contenimento degli incidenti gravi; o (五) 在 抗御 自然 灾害 或者 排除 重大 事故 中 , 有 突出 表现 的 ;
(6) fornendo altri importanti contributi al paese e alla società. (六) 对 国家 和 社会 有 其他 重大 贡献 的。
Dopo la commutazione, il termine di pena penale effettivamente eseguito non sarà: 减刑 以后 实际 执行 的 刑期 不能 少于 下列 期限 :
(1) meno della metà della pena penale originale, se viene imposto il controllo, la detenzione penale o la reclusione a tempo determinato; (一) 判处 管制 、 拘役 、 有期徒刑 的 , 不能 少于 原判 刑期 的 二 分 之一 ;
(2) meno di 13 anni, se è imposta l'ergastolo; o (二) 判处 无期徒刑 的 , 不能 少于 十 三年 ;
(3) meno di 25 anni se la pena di morte con sospensione della pena inflitta a un condannato è legalmente commutata in ergastolo alla scadenza del periodo di sospensione, o meno di 20 anni se è commutata in una pena detentiva di 25 anni alla scadenza della pena periodo, in cui il tribunale del popolo ha posto restrizioni alla commutazione della pena di morte con sospensione ai sensi del paragrafo 2, articolo 50 della presente legge. (三) 人民法院 依照 本法 第五 十条 第二款 规定 限制 减刑 的 死刑 缓期 执行 的 犯罪分子 , 缓期 执行 期满 后 依法 减 为 无期徒刑 的 , 不能 少于 二十 五年 , 缓期 执行 期满后 依法 减 为 二十 五年 有期徒刑 的 , 不能 少于 二 十年。
Articolo 79 Se la punizione di un criminale deve essere commutata, l'organo di esecuzione sottopone a un tribunale del popolo di livello intermedio o superiore una proposta scritta di commutazione della pena. Il tribunale del popolo forma un collegio collegiale per l'esame e, se si accerta che il criminale ha mostrato vero pentimento o ha svolto servizi meritori, emette un ordine di commutazione. Tuttavia, nessuna punizione può essere commutata senza passare attraverso una procedura legale. 第七 十九 条 对于 犯罪分子 的 减刑 , 由 执行 机关 向 中级 以上 人民法院 提出 减刑 建议 书。 人民法院 应当 组成 进行 审理 , 对 确 有 悔改 或者 立功 事实 的 , 裁定 予以 减刑。 非 经 法定 程序 不得减刑。
Articolo 80 La pena della reclusione commutata dall'ergastolo è calcolata dalla data in cui è emesso l'ordine di commutazione. 第八 十条 无期徒刑 减 为 有期徒刑 的 刑期 , 从 裁定 减刑 之 日 起 计算。
Sezione 7 Parole 第七节 假 释
Articolo 81 Quando un condannato alla reclusione a tempo determinato ha scontato non meno della metà della pena originaria, o un condannato all'ergastolo ha effettivamente scontato non meno di 13 anni di reclusione, può essere rilasciato sulla parola se seriamente osserva le regole della prigione, accetta la riforma attraverso l'istruzione e mostra vero pentimento ed è improbabile che commetta di nuovo alcun crimine. In circostanze speciali, con l'approvazione della Corte Suprema del Popolo, può essere concessa una parola senza tener conto delle limitazioni di cui sopra al termine scontato. 第八十一条 被 判处 有期徒刑 的 犯罪分子 , 执行 原判 刑期 二 分 之一 以上 , 被 判处 的 的 犯罪分子 , 实际 执行 十 三年 以上 , 如果 认真 遵守 监 规 , 接受 教育 改造 , 确 有 悔改表现 , 没有 再 犯罪 的 危险 的 , 可以 假释。 如果 有 特殊 情况 , 最高人民法院 最高人民法院 核准 可以 不受 上述 执行 刑期 的 限制。
Nessuna parola sarà concessa a un recidivo oa un condannato a pene detentive non inferiori a 10 anni o all'ergastolo per omicidio, stupro, rapina, rapimento, incendio doloso, esplosione, diffusione di sostanze pericolose o criminalità organizzata violenta. 对 累犯 以及 因 故意 杀人 、 强奸 、 抢劫 、 绑架 、 放火 、 爆炸 、 危险 物质 或者 有组织 的 暴力 性 犯罪 被 判处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 的 犯罪分子 , 不得 假释。
Quando una decisione sulla libertà condizionale viene presa su un detenuto, deve essere preso in considerazione l'impatto del suo rilascio sulla parola sulla comunità in cui vive. 对 犯罪分子 决定 假释 时 , 应当 考虑 其 假释 后 对 所 居住 社区 的 影响。
Articolo 82 La libertà di parola è concessa al criminale secondo la procedura prevista dall'articolo 79 della presente legge. Nessuna parola sarà concessa senza passare attraverso una procedura legale. 第八 十二 条 对于 犯罪分子 的 假释 , 依照 本法 第七 十九 条 规定 的 程序 进行。 非 经 法定 程序 不得 假释。
Articolo 83 Il periodo di prova per la libertà sulla parola in caso di reclusione a tempo determinato è pari alla parte del periodo che non è stata compiuta; il periodo di prova per la condizionale in caso di reclusione a vita è di 10 anni. 第 八十 三条 有期徒刑 的 假释 考验 期限 , 为 没有 执行 完毕 的 刑期 ; 无期徒刑 的 假释 考验 期限 为 十年。
Il periodo di prova per la libertà condizionale sarà calcolato a partire dalla data in cui il criminale è rilasciato in libertà condizionale. 假释 考验 期限 , 从 假释 之 日 起 计算。
Articolo 84 Ogni criminale a cui è concessa la libertà sulla parola dovrà osservare quanto segue: 第 八十 四条 被 宣告 假释 的 犯罪分子 , 应当 遵守 下列 规定 :
(1) osservare le leggi e le norme e regolamenti amministrativi e sottoporsi alla supervisione; (一) 遵守 法律 、 行政 法规 , 服从 监督 ;
(2) riferire sulle proprie attività come richiesto dall'organo di controllo; (二) 按照 监督 机关 的 规定 报告 自己 的 活动 情况 ;
(3) osservare le regole per l'accoglienza dei visitatori stabilite dall'organo di vigilanza; e (三) 遵守 监督 机关 关于 会客 的 规定 ;
(4) rapporto per ottenere l'approvazione dall'organo di controllo per qualsiasi partenza dalla città o contea in cui risiede o per qualsiasi cambiamento di residenza. (四) 离开 所 居住 的 市 、 县 或者 迁居 , 应当 报 经 监督 机关 批准。
Articolo 85 Un condannato rilasciato sulla parola sarà soggetto a correzione comunitaria durante la libertà condizionale secondo la legge, e se non si verifica nessuna delle circostanze di cui all'articolo 86 di questa legge, la pena originale sarà considerata completamente scontata alla scadenza del parole, che sarà annunciata al pubblico. 第八十五条 对 假释 的 犯罪分子 , 在 假释 考验 期限 内 , 依法 实行 社区 矫正 , 如果 没有 本法 第八 十六 规定 的 情形 , 假释 考验 期满 , 就 认为 原判 刑罚 已经 执行 完毕 , 并公开 予以 宣告。
Articolo 86 Se un criminale a cui è stata concessa la libertà sulla parola commette un altro crimine durante il periodo di prova per la libertà sulla parola, la parola sarà revocata e gli sarà assegnata una punizione combinata per diversi crimini, come previsto dall'articolo 71 della presente legge. 第八 十六 条 被 假释 的 犯罪分子 , 在 假释 考验 期限 内 犯 新 罪 , 应当 撤销 假释 , 依照 本法 的 的 规定 实行 数罪并罚。
Se si scopre che un criminale a cui è stata concessa la libertà condizionale, prima della pronuncia della sentenza, ha commesso altri reati per i quali non è stata inflitta alcuna punizione, la parola sarà revocata e sarà inflitta una pena combinata per più reati secondo le disposizioni dell'articolo 70. di questa legge. 在 假释 考验 期限 内 , 发现 被 假释 的 犯罪分子 在 判决 宣告 以前 还有 其他 没有 判决 的 , 应当 撤销 假释 , 依照 本法 第七 十条 的 规定 实行 数罪并罚。
Se un condannato rilasciato sulla parola viola una disposizione di leggi, regolamenti amministrativi o il dipartimento competente del Consiglio di Stato sulla supervisione e gestione della libertà condizionale durante la libertà condizionale, se non costituisce un nuovo crimine, la sua libertà condizionale sarà revocata secondo le procedure legali, e lui sarà preso in custodia per scontare il periodo di condanna rimanente. 被 假释 的 犯罪分子 , 在 假释 考验 期限 内 , 有 违反 法律 、 行政 法规 国务院 有关部门 关于 假释 的 监督 管理 规定 的 行为 , 尚未 构成 新 的 犯罪 的 , 应当 依照 法定 程序 撤销 假释 , 收监 的 未 执行 完毕的 刑罚。
Sezione 8 Limitazione 第八节 时 效
Articolo 87 I crimini non possono essere perseguiti se sono trascorsi i seguenti periodi: 第八 十七 条 犯罪 经过 下列 期限 不再 追诉 :
(1) cinque anni, quando la pena massima prescritta è la reclusione a tempo determinato inferiore a cinque anni; (一) 法定 最高刑 为 不满 五年 有期徒刑 的 , 经过 五年 ;
(2) 10 anni, quando la pena massima prescritta è la reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma inferiore a 10 anni; (二) 法定 最高刑 为 五年 以上 不满 十年 有期徒刑 的 , 经过 十年 ;
(3) 15 anni, quando la pena massima prescritta è la reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni; e (三) 法定 最高刑 为 十年 以上 有期徒刑 的 , 经过 十五 年 ;
(4) 20 anni, quando la pena massima prescritta è l'ergastolo o la pena di morte. Se dopo 20 anni si ritiene necessario perseguire un reato, la questione è sottoposta alla Procura Suprema del Popolo per esame e approvazione. (四) 法定 最高刑 为 无期徒刑 、 死刑 的 , 经过 二 十年。 如果 十年 以后 认为 必须 的 的 , 须报 请 最高 人民 检察院 核准。
Articolo 88 Nessun limite al periodo di perseguimento sarà imposto a un criminale che sfugge alle indagini o al processo dopo che una Procura popolare, un organo di pubblica sicurezza o un organo di sicurezza nazionale ha depositato il caso o un Tribunale del popolo ha accettato il caso. 第八 十八 条 在 人民 检察院 、 公安 机关 、 国家 安全 机关 立案 侦查 或者 在 受理 案件 以后 , 逃避 侦查 或者 审判 的 , 不受 追诉 期限 的 限制。
Nessuna limitazione al periodo per l'azione penale sarà imposta per un caso che avrebbe dovuto essere, ma non è stato presentato da un tribunale del popolo, una procura popolare o un organo di pubblica sicurezza dopo che la vittima ha presentato un'accusa entro il termine per l'azione penale. 被害人 在 追诉 期限 内 提出 控告 , 人民法院 、 人民 检察院 、 公安 机关 应当 立案 不予 不予 的 , 不受 追诉 期限 的 限制。
Articolo 89 Il termine di prescrizione per l'azione penale è calcolato a partire dalla data in cui il reato è stato commesso; se l'atto criminale è di natura continua o continuativa, sarà conteggiato a partire dalla data in cui l'atto criminale è terminato. 第八 十九 条 追诉 期限 从 犯罪 之 日 起 计算 ; 犯罪 行为 有 连续 或者 状态 的 , 从 犯罪 行为 终了 之 日 起 计算。
Se viene commesso un ulteriore reato durante un periodo di prescrizione per il perseguimento penale, il periodo di prescrizione per il perseguimento del vecchio crimine sarà contato dalla data in cui viene commesso il nuovo crimine. 在 追诉 期限 以内 又 犯罪 的 , 前 罪 追诉 的 期限 从犯 后 罪 之 日 起 计算。
Capitolo V Altre disposizioni 第五 章 其他 规定
Articolo 90 Laddove le disposizioni della presente legge non possano essere completamente applicate nelle aree autonome nazionali, i congressi popolari delle regioni autonome o delle province interessate possono formulare disposizioni adattative o integrative sulla base delle caratteristiche politiche, economiche e culturali delle etnie locali ei principi fondamentali stipulati in questa Legge, e queste disposizioni entreranno in vigore dopo che saranno state sottoposte e approvate dal Comitato Permanente del Congresso Nazionale del Popolo. 第九 十条 民族自治 地方 不能 全部 适用 本法 规定 的 , 可以 由 自治区 或者 省 的 人民 代表 大会 根据 当地 的 的 政治 、 经济 、 文化 的 特点 和 本法 规定 的 基本 原则 , 制定 变通 或者 补充 的 规定 ,报请 全国 人民 代表 大会 常务委员会 批准 施行。
L'articolo 91 "Proprietà pubblica", come menzionato nella presente legge, fa riferimento a quanto segue; 第 九十 一条 本法 所称 公共 财产 , 是 指 下列 财产 :
(1) beni di proprietà dello Stato; (一) 国有 财产 ;
(2) proprietà di proprietà collettiva di lavoratori; e (二) 劳动 群众 集体 所有 的 财产 ;
(3) donazioni pubbliche o fondi speciali utilizzati per l'eliminazione della povertà o per altre iniziative di welfare pubblico. (三) 用于 扶贫 和 其他 公益 事业 的 社会 捐助 或者 专项 基金 的 财产。
La proprietà privata gestita, utilizzata o trasportata da organi dello Stato, società e imprese di proprietà statale o imprese di proprietà di collettivi o organizzazioni popolari deve essere trattata come proprietà pubblica. 在 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 集体 企业 和 人民 团体 管理 、 使用 或者 运输 中 的 私人 财产 , 以 公共 财产 论。
L'articolo 92 "Proprietà privata dei cittadini", come menzionato nella presente legge, fa riferimento a quanto segue; 第九十二条 本法 所称 公民 私人 所有 的 财产 , 是 指 下列 财产 :
(1) guadagni, risparmi, case e altri mezzi di sussistenza legittimi dei cittadini; (一) 公民 的 合法 收入 、 储蓄 、 房屋 和 其他 生活资料 ;
(2) qualsiasi mezzo di produzione che è di proprietà privata o familiare a norma di legge; (二) 依法 归 个人 、 家庭 所有 的 生产资料 ;
(3) proprietà legalmente possedute da lavoratori autonomi o imprese private; e (三) 个体户 和 私营企业 的 合法 财产 ;
(4) azioni, azioni, obbligazioni e altri beni di proprietà privata ai sensi di legge. (四) 依法 归 个人 所有 的 股份 、 股票 、 债券 和 其他 财产。
L'articolo 93 "Funzionari dello Stato", come menzionato nella presente legge, si riferisce alle persone che svolgono un servizio pubblico in organi dello Stato. 第 九十 三条 本法 所称 国家 工作 人员 , 是 指 国家 机关 中 从事 公务 的 人员。
Persone che svolgono un servizio pubblico in società di proprietà dello Stato o, imprese, istituzioni o organizzazioni popolari, persone che sono assegnate da organi dello Stato, società di proprietà dello Stato, imprese o istituzioni a società, imprese o istituzioni che non sono di proprietà dello Stato o di persone Le organizzazioni che svolgono un servizio pubblico e le altre persone che svolgono un servizio pubblico secondo la legge sono tutte considerate funzionari dello Stato. 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 中 从事 公务 的 人员 和 国家 机关 、 国有 、 、 、 事业单位 委派 到 非 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 社会 团体 从事 公务 的 人员 , 以及 其他 依照 法律 从事 公务的 人员 , 以 国家 工作 人员 论。
L'articolo 94 "Funzionari giudiziari", come menzionato nella presente legge, si riferisce alle persone che esercitano le funzioni di indagine, azione penale, aggiudicazione, supervisione e controllo. 第九 十四 条 本法 所称 司法 工作 人员 , 是 指 有 侦查 、 检察 、 审判 、 监管 职责 的 工作 人员。
L'articolo 95 "Lesioni gravi", come menzionato nella presente legge, si riferisce a uno dei seguenti: 第九 十五 条 本法 所称 重伤 , 是 指 有 下列 情形 之一 的 伤害 :
(1) lesioni che comportano la disabilità o la deturpazione di una persona; (一) 使人 肢体 残废 或者 毁 人 容貌 的 ;
(2) lesioni che comportano la perdita dell'udito, della vista o della funzione di qualsiasi altro organo da parte di una persona; o (二) 使人 丧失 听觉 、 视觉 或者 其他 器官 机能 的 ;
(3) altre lesioni che causano gravi danni alla salute fisica di una persona. (三) 其他 对于 人身 健康 有 重大 伤害 的。
L'articolo 96 "Violazione delle norme statali" come menzionato nella presente legge si riferisce alla violazione delle leggi emanate o delle decisioni prese dal Congresso nazionale del popolo o dal suo Comitato permanente e delle norme e regolamenti amministrativi formulati, dei provvedimenti amministrativi adottati e delle decisioni o ordinanze promulgate dal Consiglio di Stato. 第九 十六 条 本法 所称 违反 国家 规定 , 是 指 违反 全国 人民 代表 大会 及其 制定 的 法律 和 决定 , 国务院 制定 的 行政 法规 、 规定 的 行政 措施 、 发布 的 决定 和 命令。
L'articolo 97 "Capofila", come menzionato nella presente Legge, si riferisce a qualsiasi criminale che svolge il ruolo di organizzatore, complotto o regista di un crimine commesso da un gruppo criminale o da una folla. 第九十七条 本法 所称 首要 分子 , 是 指 在 犯罪 集团 或者 聚众 犯罪 中 起 组织 、 策划 、 指挥 的 的 犯罪分子。
L'articolo 98 "Da trattare solo in caso di reclamo", come menzionato nella presente Legge, significa che un caso deve essere trattato solo se la vittima presenta una denuncia. Tuttavia, se la vittima non è in grado di sporgere denuncia a causa di coercizione o intimidazione, una procura popolare o un parente stretto della vittima può sporgere denuncia. 第九 十八 条 本法 所称 告诉 才 处理 , 是 指 被害人 告诉 才 处理。 如果 被害人 因受 强制 、 威吓 无法 的 , 人民 检察院 和 被害人 的 近 亲属 也 可以 告诉。
L'articolo 99 "Non meno di", "non più di" e "entro" come usati in questa Legge includono tutti la cifra data. 第九十九条 本法 所称 以上 、 以下 、 以内 , 包括 本 数。
Articolo 100 Chiunque sia stato sottoposto a punizione penale deve, prima di essere reclutato nell'esercito o impiegato, riferire all'ente interessato del fatto; potrebbe non nasconderlo. 第一 百 条 依法 受过 刑事 处罚 的 人 , 在 入伍 、 就业 的 时候 , 应当 如实 向 有关 单位 报告 自己 曾 受过 刑事 处罚 , 不得 隐瞒。
È esonerato dall'obbligo di denuncia di cui al comma precedente chiunque sia inflitta una pena inferiore alla reclusione di 5 anni per un reato commesso sotto i 18 anni. 犯罪 的 时候 不满 十八 周岁 被 判处 五年 有期徒刑 以下 刑罚 的 人 , 免除 前款 规定 的 报告 义务。
Articolo 101 Le disposizioni generali della presente legge si applicano ad altre leggi con disposizioni in materia di sanzioni penali, salvo diversamente specificato in tali leggi. 第一百零 一条 本法 总则 适用 于 其他 有 刑罚 规定 的 法律 , 但是 其他 法律 有 特别 规定 的 除外。
Parte seconda: disposizioni specifiche 第二编 分 则
Capitolo I Crimini di pericolo per la sicurezza nazionale 第一 章 危害 国家 安全 罪
Articolo 102 Chiunque colluda con uno Stato straniero per mettere in pericolo la sovranità, l'integrità territoriale e la sicurezza della Repubblica popolare cinese è condannato all'ergastolo o alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni. 第一百零 二条 勾结 外国 , 危害 中华人民共和国 的 主权 、 领土 完整 和 安全 的 , 处 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑。
Chiunque commetta il crimine prescritto nel paragrafo precedente in collusione con qualsiasi organo, organizzazione o individuo al di fuori del territorio della Cina sarà punito secondo le disposizioni del paragrafo precedente. 与 境外 机构 、 组织 、 个人 相 勾结 , 犯 前款 罪 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Articolo 103 Tra coloro che organizzano, complottano o realizzano il piano di scissione dello Stato o di indebolimento dell'unità del Paese, i capobanda e gli altri che commettono crimini gravi sono condannati all'ergastolo o alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni. ; coloro che vi partecipano attivamente sono condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni; e gli altri partecipanti saranno condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione dei diritti politici. 第一百零 三条 组织 、 策划 、 实施 分裂 国家 、 破坏 国家 统一 的 , 对 首要 分子 或者 罪行 重大 的 , 处 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 ; 对 积极 参加 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有 期徒刑 ; 对 其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Chiunque inciti altri a dividere lo Stato o minare l'unità del Paese è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione dei diritti politici; i capobanda e coloro che commettono reati maggiori sono condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni. 煽动 分裂 国家 、 破坏 国家 统一 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 首要 分子 或者 罪行 重大 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Articolo 104 Tra coloro che organizzano, complottano o conducono ribellioni armate o sommosse armate, i capi e gli altri che commettono crimini gravi saranno condannati all'ergastolo o alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni; coloro che vi partecipano attivamente sono condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni; e gli altri partecipanti saranno condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione dei diritti politici. 第一百零 四条 组织 、 策划 、 实施 武装 叛乱 或者 武装 暴乱 的 , 对 首要 分子 或者 罪行 的 , 处 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 ; 对 积极 参加 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑; 对 其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
A chi istiga, costringe, adescano o corrompe funzionari dello Stato o membri delle forze armate, la polizia popolare o le milizie popolari a commettere ribellioni armate o sommosse armate, sarà punito più pesantemente secondo le disposizioni del paragrafo precedente. 策动 、 胁迫 、 勾引 、 收买 国家 机关 工作 人员 、 武装部队 人员 、 人民警察 、 进行 进行 武装 叛乱 武装 暴乱 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
Articolo 105 Tra coloro che organizzano, complottano o realizzano il piano per sovvertire il potere dello Stato o rovesciare il sistema socialista, i capobanda e gli altri che commettono crimini gravi devono essere condannati all'ergastolo o alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni. ; coloro che vi partecipano attivamente sono condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni; e gli altri partecipanti saranno condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione dei diritti politici. 第一百零 五条 组织 、 策划 、 实施 颠覆 国家 政权 、 推翻 社会主义 制度 的 , 对 首要 分子 或者 罪行 的 的 , 处 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 ; 对 积极 参加 的 , 处 三年 以上 十年以下 有期徒刑 ; 对 其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Chiunque inciti altri diffondendo voci o calunnie o qualsiasi altro mezzo per sovvertire il potere dello Stato o rovesciare il sistema socialista è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione dei diritti politici; ei capi e gli altri che commettono crimini gravi saranno condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni. 以 造谣 、 诽谤 或者 其他 方式 煽动 颠覆 国家 政权 、 推翻 社会主义 制度 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 首要 分子 或者 罪行 重大 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Articolo 106 Chiunque commetta il crimine come prescritto negli articoli 103, 104 o 105 del presente capitolo in collusione con qualsiasi organo, organizzazione o individuo al di fuori del territorio della Cina sarà punito con una pena più pesante secondo le disposizioni rispettivamente stipulate in questi articoli. 第一百零 六条 与 境外 机构 、 组织 、 个人 相 勾结 , 实施 本章 第一百零 三条 、 第一百零 四条 、 第一百零 规定 之 罪 的 , 依照 各 该条 的 规定 从重处罚。
Articolo 107 Quando un'istituzione, organizzazione o individuo nazionale o estero fornisce sostegno finanziario per la commissione di un crimine come previsto dagli articoli 102, 103, 104 o 105 del presente capo, la persona direttamente responsabile è condannata alla reclusione non superiore a 5 anni, detenzione penale, controllo o privazione dei diritti politici; oppure, se le circostanze sono gravi, essere condannato alla reclusione non inferiore a 5 anni. 第一百零 七 条 境内 外 机构 、 组织 或者 个人 资助 实施 本章 第一百零 二条 、 第一百零 、 、 四条 、 第一百零 五条 规定 之 罪 的 , 对 直接责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 的 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Articolo 108 Chiunque difenda il nemico e si diventi traditore è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni; se le circostanze sono gravi o se induce membri delle forze armate, della polizia popolare o della milizia popolare a disertare verso il nemico e diventare traditore, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo. 第一百零 八 条 投敌 叛变 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 或者 武装部队 武装部队 人员 人民警察 、 民兵 投敌 叛变 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
Articolo 109 Un funzionario statale che, nell'esercizio delle sue funzioni ufficiali, lascia il suo incarico senza permesso e fugge da questo paese o fugge quando si trova già fuori da questo paese è condannato alla reclusione non superiore a 5 anni, detenzione penale, controllo o privazione dei diritti politici; oppure, se le circostanze sono gravi, essere condannato alla reclusione non inferiore a 5 anni ma non superiore a 10 anni. 第一百零 九 条 国家 机关 工作 人员 在 履行 公务 期间 , 擅 离 岗位 , 叛逃 境外 或者 在 境外 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上十年 以下 有期徒刑。
Un funzionario dello stato che conosce un segreto nazionale, che fugge da questo paese o fugge quando si trova già fuori da questo paese, sarà punito con una pena più pesante secondo la disposizione del paragrafo precedente. 掌握 国家 秘密 的 国家 工作 人员 叛逃 境外 或者 在 境外 叛逃 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
Articolo 110 Chiunque metta in pericolo la sicurezza nazionale commettendo uno dei seguenti atti di spionaggio è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo; se le circostanze sono minori, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni: 第一 百一 十条 有 下列 间谍 行为 之一 , 危害 国家 安全 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 ; 情节 的 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 :
(1) entrare a far parte di un'organizzazione di spionaggio o accettare una missione assegnata dall'organizzazione o dal suo agente; o (一) 参加 间谍 组织 或者 接受 间谍 组织 及其 代理人 的 任务 的 ;
(2) dirigere il nemico verso qualsiasi bersaglio bombardato o bombardato. (二) 为 敌人 指示 轰击 目标 的。
Articolo 111 Chiunque ruba, spia, acquista o fornisce illegalmente segreti di Stato o informazioni per un organo, un'organizzazione o un individuo al di fuori del territorio della Cina è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni; se le circostanze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo; se le circostanze sono minori, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione dei diritti politici. 第一 百一 十 一条 为 境外 的 机构 、 组织 、 人员 窃取 、 刺探 、 收买 、 非法 提供 国家 秘密 或者 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑或者 无期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Articolo 112 Chiunque aiuti il ​​nemico in tempo di guerra fornendogli armi ed equipaggiamenti o materiale militare sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo; se le circostanze sono minori, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni. 第一 百一 十二 条 战时 供给 敌人 武器 装备 、 军用 物资 资 敌 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Articolo 113 Chiunque commetta uno dei reati di pericolo per la sicurezza nazionale di cui sopra in questo capo, ad eccezione di quelli previsti dal paragrafo 2 dell'articolo 103 e dagli articoli 105, 107 e 109, se il reato arreca un danno particolarmente grave alla Lo Stato e il popolo o, se le circostanze sono particolarmente gravi, possono essere condannati a morte. 第一 百一 十三 条 本章 上述 危害 国家 安全 罪行 中 , 除 第一百零 三条 第二款 、 第一百零 、 第一百零 七 条 、 第一百零 九 条 外 , 对 国家和 人民 危害 特别 严重 、 情节 特别 恶劣 的 , 可以 判处 死刑。
Chiunque commette uno dei crimini menzionati in questo Capitolo può essere contemporaneamente condannato alla confisca dei beni. 犯 本章 之 罪 的 , 可以 并处 没收 财产。
Capitolo II Reati di pericolo per la sicurezza pubblica 第二 章 危害 公共安全 罪
Articolo 114 Chiunque commetta un incendio doloso, viola una diga, provoca un'esplosione, diffonde sostanze velenose o radioattive, agenti patogeni di malattie infettive o altre sostanze, o usa altri mezzi pericolosi, mettendo in tal modo in pericolo la sicurezza pubblica ma senza causare gravi conseguenze, è condannato a tempo determinato. reclusione non inferiore a 3 anni ma non superiore a 10 anni. 第一 百一 十四 条 放火 、 决 水 、 爆炸 以及 投放 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 或者 其他 危险 方法 危害 公共安全 , 尚未 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Articolo 115 Chiunque commette un incendio doloso, rompe una diga, provoca esplosioni, diffonde sostanze velenose o radioattive, o agenti patogeni di malattie infettive o altre sostanze, o utilizza altri mezzi pericolosi, infliggendo così gravi lesioni o morte a persone o causando pesanti perdite di pubblico o privato proprietà, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla morte. 第一 百一 十五 条 放火 、 决 水 、 爆炸 以及 投放 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 或者 以 其他 方法 致 人 重伤 、 死亡 或者 使 公私 财产 遭受 重大 损失 的 , 处 十年 以上 有期徒刑、 无期徒刑 或者 死刑。
Articolo 116 Chiunque sabota un treno, un autoveicolo, un tram, una nave o un aereo in misura talmente pericolosa da capovolgerlo o distruggerlo, ma senza gravi conseguenze, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore. di 10 anni. 第一 百一 十六 条 破坏 火车 、 汽车 、 电车 、 船只 、 航空器 , 足以 使 火车 、 汽车 、 电车 、 、 航空器 发生 倾覆 、 毁坏 危险 , 尚未 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Articolo 117 Chiunque sabota una ferrovia, un ponte, un tunnel, un'autostrada, un aeroporto, un corso d'acqua, un faro o un segnale o svolge qualsiasi altra attività di sabotaggio in misura così pericolosa da rovesciarlo o distruggerlo, ma senza gravi conseguenze, sarà condannato a: reclusione non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni. 第一 百一 十七 条 破坏 轨道 、 桥梁 、 隧道 、 公路 、 机场 、 航道 、 灯塔 、 或者 进行 其他 破坏 活动 , 足以 使 火车 、 汽车 、 电车 、 船只 、 航空器 发生 倾覆 、 毁坏 危险 , 尚未 造成 严重 后果的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Articolo 118 Chiunque sabota un impianto elettrico o di gas o qualsiasi altro equipaggiamento infiammabile o esplosivo, mettendo così in pericolo la sicurezza pubblica, ma senza causare gravi conseguenze, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni. 第一 百一 十八 条 破坏 电力 、 燃气 或者 其他 易燃易爆 设备 , 危害 公共安全 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Articolo 119 Chiunque sabota qualsiasi mezzo di trasporto, struttura di trasporto, impianto di energia elettrica, impianto di gas o apparecchiature infiammabili o esplosive, provocando in tal modo gravi conseguenze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla morte. 第一 百一 十九 条 破坏 交通工具 、 交通 设施 、 电力 设备 、 燃气 设备 、 易燃易爆 , , 造成 后果 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Chi commette per negligenza il reato di cui al comma precedente è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni; se le circostanze sono minori, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 过失 犯 前款 罪 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 120 Chiunque forma o guida un'organizzazione terroristica è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo, in combinazione con la confisca dei beni; le persone che partecipano attivamente a un'organizzazione terroristica sono condannate alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 3 anni ma non superiore a 10 anni, in combinazione con multe; gli altri partecipanti sono condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione dei diritti politici e le ammende possono essere combinate. 第一 百二 十条 组织 、 领导 恐怖 活动 组织 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 没收 财产 ; 参加 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 其他 参加 的, 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 可以 并处 罚金。
Chiunque, oltre al reato di cui al comma precedente, commetta altri reati quali l'omicidio, l'esplosione o il sequestro di persona, è punito secondo le disposizioni sulla pena combinata per più reati. 犯 前款 罪 并 实施 杀人 、 爆炸 、 绑架 等 犯罪 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Articolo 120 (a) Chiunque fornisca fondi a un'organizzazione o individuo terroristico che si dedica al terrorismo, o fondi corsi di formazione per attività terroristiche, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione dei diritti politici , e sarà anche multato; se le circostanze sono gravi, la pena è della reclusione a tempo determinato superiore a cinque anni, in combinazione con sanzioni pecuniarie o confisca di beni. 第一 百二 十条 之一 资助 恐怖 活动 组织 、 实施 恐怖 活动 的 个人 的 , 或者 资助 恐怖 活动 培训 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 ,处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Le persone che effettuano il reclutamento e il trasporto di personale per un'organizzazione terroristica, per l'attuazione di attività terroristiche o per l'addestramento di attività terroristiche sono punite secondo le disposizioni del comma precedente. 为 恐怖 活动 组织 、 实施 恐怖 活动 或者 恐怖 活动 培训 招募 、 运送 的 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Qualora entità commettano i reati di cui ai due commi precedenti, tali entità saranno multate e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili dei reati saranno punite ai sensi del paragrafo 1. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Articolo 120 (b) In una qualsiasi delle seguenti circostanze, la pena è la reclusione a tempo determinato non superiore a 5 anni, la detenzione penale, la sorveglianza pubblica o la privazione dei diritti politici, in combinazione con multe; se le circostanze sono gravi, la pena è della reclusione a tempo determinato superiore a 5 anni, in combinazione con sanzioni pecuniarie o confisca di beni: 第一 百二 十条 之 二 有 下列 情形 之一 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收财产 :
(1) Preparare armi, materiali pericolosi o altri strumenti per lo svolgimento di attività terroristiche; (一) 为 实施 恐怖 活动 准备 凶器 、 危险 物品 或者 其他 工具 的 ;
(2) Organizzazione di corsi di formazione per attività terroristiche o partecipazione attiva a corsi di formazione per attività terroristiche; (二) 组织 恐怖 活动 培训 或者 积极 参加 恐怖 活动 培训 的 ;
(3) contattare organizzazioni terroristiche straniere o personale per lo svolgimento di attività terroristiche; (三) 为 实施 恐怖 活动 与 境外 恐怖 活动 组织 或者 人员 联络 的 ;
(4) Pianificare o effettuare altri preparativi per lo svolgimento di attività terroristiche. (四) 为 实施 恐怖 活动 进行 策划 或者 其他 准备 的。
Quanto alle persone che hanno le condotte di cui al comma precedente, e nel frattempo commettono altri reati, per la condanna e la punizione si applicano le disposizioni con una pena più pesante. 有 前款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 120 (c) Per quanto riguarda la promozione del terrorismo e dell'estremismo attraverso libri, materiali audio e video o altre cose che producono, distribuiscono e predicano il terrorismo o l'estremismo, o che incitano alla realizzazione di attività terroristiche, la pena è della reclusione a tempo determinato di non più più di 5 anni, detenzione penale, sorveglianza pubblica o privazione dei diritti politici, in combinazione con multe; se le circostanze sono gravi, la pena è della reclusione a tempo determinato superiore a 5 anni, in combinazione con sanzioni pecuniarie o confisca di beni. 第一 百二 十条 之 三 以 制作 、 散发 宣扬 恐怖主义 、 极端 主义 的 图书 、 音频 视频 资料 或者 其他 物品 , 或者 通过 讲授 、 发布 信息 等 方式 宣扬 恐怖主义 、 极端 主义 的 , 或者 煽动 实施 恐怖 活动 的, 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 罚金 ; 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Articolo 120 (d) Quando l'estremismo è usato per incitare o costringere il pubblico a minare l'attuazione dei sistemi di matrimonio, giustizia, istruzione e gestione sociale stabiliti dalle leggi nazionali, la pena è della reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni. , detenzione penale o sorveglianza pubblica, in combinazione con multe; se le circostanze sono gravi, la pena è della reclusione da 3 a 7 anni, cumulata con le sanzioni pecuniarie; se le circostanze sono particolarmente gravi, la pena è della reclusione a tempo determinato superiore a 7 anni, in combinazione con sanzioni pecuniarie o confisca di beni. 第一 百二 十条 之 四 利用 极端 主义 煽动 、 胁迫 群众 破坏 国家 法律 的 的 婚姻 、 司法 、 教育 、 管理 等 制度 实施 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Articolo 120 (e) Le persone che costringono altri a indossare costumi o distintivi in ​​luoghi pubblici che predicano terrorismo o estremismo devono essere condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica, in combinazione con multe. 第一 百二 十条 之 五 以 暴力 、 胁迫 等 方式 强制 他人 在 公共 场所 穿着 、 佩戴 宣扬 恐怖主义 、 极端 服饰 、 标志 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金。
Articolo 120 (f) Le persone che sono consapevoli che libri, materiali audio e video o altro materiale producono, distribuiscono e predicano terrorismo o estremismo ma li possiedono, se le circostanze sono gravi, sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica, in combinazione con multe, o possono essere puniti solo con multe. 第一 百二 十条 之 六 明知 是 宣扬 恐怖主义 、 极端 主义 的 图书 、 音频 视频 资料 或者 其他 物品 而 非法 持有 , 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚金。
Articolo 121 Chiunque dirotta un aeromobile con violenza, coercizione o con qualsiasi altro mezzo è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo; qualsiasi dirottatore che causi lesioni gravi o la morte di qualsiasi altra persona o gravi danni all'aeromobile deve essere condannato a morte. 第一 百 二十 一条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 劫持 航空器 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 ; 致 人 重伤 、 死亡 或者 使 航空器 遭受 严重 破坏 的 , 处 死刑。
Articolo 122 Chiunque dirotta una nave o un autoveicolo con la violenza, la coercizione o con qualsiasi altro mezzo è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni; in caso di gravi conseguenze è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo. 第一 百 二十 二条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 劫持 船只 、 汽车 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 造成 严重 后果 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
Articolo 123 Chiunque usi la violenza contro una persona a bordo di un aeromobile e quindi metta in pericolo la sicurezza aerea, se non ci sono gravi conseguenze, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; in caso di gravi conseguenze è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni. 第一 百 二十 三条 对 飞行 中 的 航空器 上 的 人员 使用 暴力 , 危及 飞行 , 尚未 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Articolo 124 Chiunque sabota qualsiasi impianto di radiodiffusione, televisione o telecomunicazioni pubbliche, mettendo così in pericolo la sicurezza pubblica, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni; in caso di gravi conseguenze è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a sette anni. 第一 百 二十 四条 破坏 广播 电视 设施 、 公用 电信 设施 , 危害 公共安全 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 造成 严重 后果 的 , 处 七年 以上 有期徒刑。
Chi commette per negligenza il reato di cui al comma precedente è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni; se le circostanze sono minori, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 过失 犯 前款 罪 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 125 Chiunque fabbrichi, commercia, trasporta, spedisce o immagazzina illegalmente armi, munizioni o esplosivi è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla morte. 第一 百 二十 五条 非法 制造 、 买卖 、 运输 、 邮寄 、 储存 枪支 、 弹药 爆炸物 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Chiunque, abusivamente, fabbrichi, commercia, trasporta o immagazzina sostanze velenose o radioattive, agenti patogeni di malattie infettive o altre sostanze, mettendo in pericolo la sicurezza pubblica, è punito secondo le disposizioni del comma precedente. 非法 制造 、 买卖 、 运输 、 储存 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 , 危害 公共安全 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Qualora un ente commetta uno dei reati menzionati nei due paragrafi precedenti, sarà multato e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili del crimine saranno punite secondo le disposizioni del primo paragrafo. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Articolo 126 Se, in violazione delle norme che disciplinano il controllo delle armi da fuoco, un'impresa designata o determinata ai sensi della legge per la fabbricazione o la vendita di armi commette uno dei seguenti atti, sarà multata e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del fatto sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni; se le circostanze sono gravi, sono condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni; se le circostanze sono particolarmente gravi, sono condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo: 第一 百 二十 六条 依法 被 指定 、 确定 的 枪支 制造 企业 、 销售 企业 , 违反 管理 规定 , 有 下列 行为 之一 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 的 人员, 处 五年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 的 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 :
(1) per fabbricare o vendere armi in eccesso rispetto alle quote o in contrasto con la varietà prescritta, a fini di vendita illegale; (一) 以 非法 销售 为 目的 , 超过 限额 或者 不 按照 规定 的 品种 制造 、 配售 枪支 的 ;
(2) fabbricare armi senza numeri o con numeri doppi o falsi, a fini di vendita illegale; o (二) 以 非法 销售 为 目的 , 制造 无 号 、 重 号 、 假 号 的 枪支 的 ;
(3) vendere armi illegalmente o vendere armi in Cina prodotte per l'esportazione. (三) 非法 销售 枪支 或者 在 境内 销售 为 出口 制造 的 枪支 的。
Articolo 127 Chiunque ruba o sequestra con la forza armi, munizioni o esplosivi, o ruba o sequestra con la forza sostanze velenose o radioattive, agenti patogeni di malattie infettive o altre sostanze, mettendo così in pericolo la sicurezza pubblica, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 3 anni ma non più di 10 anni; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla morte. 第一 百二 十七 条 盗窃 、 抢夺 枪支 、 弹药 、 爆炸物 的 , 或者 盗窃 、 抢夺 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 , 危害 公共安全 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Chi ruba armi, munizioni o esplosivi, o ruba sostanze velenose o radioattive, agenti patogeni di malattie infettive o altre sostanze, mettendo in pericolo la sicurezza pubblica, o ruba o sequestra con la forza armi, munizioni o esplosivi da organi dello Stato o membri delle forze armate, il la polizia o la milizia popolare, deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla morte. “抢劫 枪支 、 弹药 、 爆炸物 的 , 或者 抢劫 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 , , 危害 的 的 , 或者 盗窃 、 抢夺 国家 机关 、 军警 人员 、 民兵 的 枪支 、 弹药 、 爆炸物 的 , 处十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Articolo 128 Chiunque, in violazione delle norme che disciplinano il controllo delle armi, possiede o nasconde illegalmente armi o munizioni, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla pubblica sorveglianza; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第一 百二 十八 条 违反 枪支 管理 规定 , 非法 持有 、 私藏 枪支 、 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Chiunque sia legalmente munito di arma per l'adempimento dei doveri d'ufficio concede in locazione o in prestito illegalmente la sua arma è punito secondo le disposizioni del comma precedente. 依法 配备 公务 用枪 的 人员 , 非法 出租 、 出借 枪支 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Se le persone che sono legittimamente fornite di armi da fuoco, noleggiano o prestano illegalmente tali armi, provocando gravi conseguenze, saranno punite secondo le disposizioni del primo comma. 依法 配置 枪支 的 人员 , 非法 出租 、 出借 枪支 , 造成 严重 的 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Qualora un ente commetta il reato di cui al secondo o terzo comma, sarà multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato saranno punite secondo le disposizioni del primo comma. 单位 犯 第二款 、 第三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Articolo 129 Se le persone che sono legalmente munite di armi per l'adempimento dei doveri ufficiali perdono le armi e non si informano immediatamente sulla questione, causando gravi conseguenze, saranno condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o penale. detenzione. 第一 百二 十九 条 依法 配备 公务 用枪 的 人员 , 丢失 枪支 不 及时 报告 , 造成 严重 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 130 Chiunque entri illegalmente in un luogo pubblico o salga su un veicolo di trasporto pubblico con armi, munizioni, utensili da taglio controllati o materiali esplosivi, infiammabili, radioattivi, velenosi o corrosivi, mettendo così in pericolo la sicurezza pubblica, se le circostanze sono gravi, sarà condannato. alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica. 第一 百 三十 条 非法 携带 枪支 、 弹药 、 管制 刀具 或者 爆炸性 ​​、 易燃 性 、 放射性 、 毒害性 、 腐蚀性 , , 公共 场所 或者 公共 交通工具 , 危及 公共安全 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Articolo 131 Ogni membro dell'equipaggio a bordo di un aeromobile che opera in violazione di norme o regolamenti e quindi provoca un grave incidente aereo, se le conseguenze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. ; se è causato un incidente aereo o la morte di un altro, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第一 百 三十 一条 航空 人员 违反 规章制度 , 致使 发生 重大 飞行 事故 , 造成 严重 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 飞机 坠毁 或者 人员 死亡 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 132 Il lavoratore ferroviario che opera in violazione di norme o regolamenti e quindi causa un incidente operativo ferroviario, se le conseguenze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale; in caso di conseguenze particolarmente gravi è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第一 百 三十 二条 铁路职工 违反 规章制度 , 致使 发生 铁路 运营 安全 事故 , 造成 严重 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 133 Chiunque viola le norme in materia di circolazione e trasporto e quindi causa un incidente grave, con conseguenti lesioni gravi o morte o gravi perdite di proprietà pubblica o privata, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. Chi fugge dal luogo dopo aver provocato un incidente stradale o è coinvolto in altre circostanze particolarmente flagranti è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni; se la sua fuga comporta la morte di un'altra persona, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a sette anni. 第一 百 三十 三条 违反 交通 运输 管理 法规 , 因而 发生 重大 事故 , 致 人 重伤 、 死亡 或者 公私 财产 遭受 重大 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 交通 运输 肇事 后 逃逸 或者 有 其他 特别恶劣 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 因 逃逸 致 人 死亡 的 , 处 七年 以上 有期徒刑。
Articolo 133 (a) Chiunque guidi veicoli a motore su strada e si trovi in ​​una delle seguenti circostanze è condannato alla detenzione penale, insieme a sanzioni pecuniarie: 第一 百 三十 三条 之一 在 道路 上 驾驶 机动车 , 有 下列 情形 的 的 , 处 拘役 , 并处 罚金 :
(1) Inseguire e competere nella guida e le circostanze sono gravi; (一) 追逐 竞 驶 , 情节 恶劣 的 ;
(2) Guida in stato di ebbrezza; (二) 醉酒 驾驶 机动车 的 ;
(3) Gestire attività di trasporto di scuolabus o passeggeri, trasportare passeggeri in numero significativo su un numero limitato di essi o superare gravemente la velocità di viaggio; (三) 从事 校 车 业务 或者 旅客 运输 , 严重 超过 额定 乘员 载客 , 或者 严重 超过 规定 时速 的 的 ;
(4) Trasportare sostanze chimiche pericolose in violazione delle disposizioni sulla gestione della sicurezza per sostanze chimiche pericolose, mettendo in pericolo la sicurezza pubblica. (四) 违反 危险 化学品安全 管理 规定 运输 危险 化学 品 , 危及 公共安全 的。
I proprietari o gestori dei veicoli che sono direttamente responsabili delle condotte di cui agli articoli 3 e 4 del comma precedente sono condannati ai sensi del comma precedente. 机动车 所有人 、 管理人 对 前款 第三 项 、 第四项 行为 负有 直接 责任 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Quanto alle persone che hanno le condotte di cui ai due commi precedenti, e nel frattempo hanno commesso altri reati, per la condanna e la pena si applicano le disposizioni con la pena più pesante. 有 前 两款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 134 È condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale chiunque violi le disposizioni di sicurezza durante la produzione e l'esercizio, provocando un infortunio con gravi perdite o con altre gravi conseguenze; e se le circostanze sono particolarmente evidenti, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第一 百 三十 四条 在 生产 、 作业 中 违反 有关 安全 管理 的 规定 , 因而 发生 重大 伤亡事故 或者 造成 其他 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Chiunque costringa un'altra persona a lavorare in condizioni pericolose in violazione delle norme, provocando in tal modo un infortunio con gravi perdite o con altre gravi conseguenze, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; e se le circostanze sono particolarmente evidenti, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni. 强令 他人 违章 冒险 作业 , 因而 发生 重大 伤亡事故 或者 造成 其他 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Articolo 135 Qualora gli impianti per la produzione in sicurezza o le condizioni per la produzione in sicurezza non siano conformi ai requisiti dello Stato, provocando in tal modo un incidente che comporti gravi vittime o causi altre gravi conseguenze, la persona direttamente responsabile e le altre persone direttamente responsabili sono condannate a reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o detenzione penale; e se le circostanze sono particolarmente evidenti, dette persone saranno condannate alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第一 百 三十 五条 安全 生产 设施 或者 安全 生产 条件 不 符合 国家 规定 , 因而 发生 重大 伤亡事故 或者 造成 严重 后果 的 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者拘役 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 135 (a) Qualora un'attività di massa su vasta scala sia svolta in violazione delle disposizioni di sicurezza, provocando in tal modo un incidente che comporti gravi vittime o causi altre gravi conseguenze, la persona direttamente responsabile e le altre persone direttamente responsabili sono condannate a - reclusione a termine non superiore a tre anni o detenzione penale; e se le circostanze sono particolarmente evidenti, dette persone saranno condannate alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第一 百 三十 五条 之一 举办 大型 群众 性 活动 违反 安全 管理 规定 , 因而 发生 重大 伤亡事故 或者 造成 其他 后果 的 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者拘役 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 136 Chiunque viola le norme sul controllo dei materiali esplosivi, infiammabili, radioattivi, velenosi o corrosivi e quindi provoca un grave incidente durante la produzione, lo stoccaggio, il trasporto o l'uso di tali materiali, se ci sono gravi conseguenze, è condannato a - reclusione a termine non superiore a tre anni o detenzione penale; se le conseguenze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第一 百 三十 六条 违反 爆炸性 、 易燃 性 、 放射性 、 毒害性 、 腐蚀性 的 的 管理 规定 , 在 生产 、 储存 、 运输 、 使用 中 发生 重大 事故 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 137 Qualora un ente di costruzione, progettazione, costruzione o supervisione tecnica, in violazione delle norme statali, abbassi lo standard di qualità di un progetto e provochi in tal modo un incidente grave, la persona che è direttamente responsabile dell'incidente è condannata a tempo determinato. la reclusione non superiore a cinque anni o la detenzione penale e deve essere anche multato; se le conseguenze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni e sarà altresì multato. 第一 百 三 十七 条 建设 单位 、 设计 单位 、 施工 单位 、 工程 监理 单位 违反 规定 , 降低 工程 质量 标准 , 造成 重大 安全 事故 的 , 对 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并 处罚金 ; 后果 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Articolo 138 Se una persona direttamente responsabile omette consapevolmente di adottare misure contro i pericoli negli edifici scolastici o nelle strutture educative o didattiche o di fare una tempestiva relazione sulla questione, in modo che si verifichi un incidente con gravi vittime, è condannata a - reclusione a termine non superiore a tre anni o detenzione penale; se le conseguenze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第一 百 三 十八 条 明知 校舍 或者 教育 教学 设施 有 危险 , 而不 采取 措施 不 及时 报告 , 致使 发生 重大 的 的 , 对 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的, 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 139 Se una persona che è direttamente responsabile viola le norme sulla prevenzione e il controllo degli incendi e rifiuta di adottare misure per impostarlo subito dopo che l'organo per la supervisione sulla prevenzione e il controllo degli incendi lo ha detto, se ne conseguono gravi conseguenze, deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale; se le conseguenze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第一 百 三 十九 条 违反 消防 管理 法规 , 经 消防 监督 机构 通知 采取 改正 而 拒绝 执行 , 造成 严重 的 , 对 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 139 (a) Se, dopo il verificarsi di un incidente che mette in pericolo la sicurezza, la persona che ha il dovere di denunciare tale evento non lo fa o fa una falsa denuncia sull'incidente, causando così il ritardo dei soccorsi, se le circostanze sono grave, detta persona è condannata alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale; e se le circostanze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第一 百 三 十九 条 之一 在 安全 事故 发生 后 , 负有 报告 职责 的 人员 不 报 或者 谎报 事故 情况 贻误 事故 抢救 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 ,处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Capitolo III Crimini di sconvolgimento dell'ordine dell'economia socialista di mercato 第三 章 破坏 社会主义 市场 经济 秩序 罪
Sezione 1 Reati di produzione e commercializzazione di merci false o scadenti 第一节 生产 、 销售 伪劣 商品 罪
Articolo 140 Qualsiasi produttore o venditore che mescola impurità o adultera i prodotti, o spaccia un prodotto falso come autentico, un prodotto difettoso come uno di alta qualità o un prodotto scadente come uno standard, se l'importo dei guadagni dalle vendite è superiore a 50,000 yuan ma inferiore a 200,000 yuan, deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a due anni o alla detenzione penale e deve anche essere multato non meno della metà ma non più di due volte l'importo dei guadagni dalle vendite; se l'importo dei guadagni dalle vendite è superiore a 200,000 yuan ma inferiore a 500,000 yuan, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a due anni ma non superiore a sette anni e sarà anche multato non meno della metà ma non più di due volte l'importo dei guadagni dalle vendite; se l'importo dei guadagni dalle vendite è superiore a 500,000 yuan ma inferiore a 2,000,000 di yuan, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a sette anni e sarà anche multato non meno della metà ma non più di due volte l'importo dei guadagni dalle vendite; se l'importo dei guadagni dalle vendite è superiore a 2,000,000 di yuan, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato di 15 anni o all'ergastolo, e sarà anche multato non meno della metà ma non più di due volte l'importo dei guadagni dalle vendite o essere condannato alla confisca dei beni. 第一 百 四十 条 生产者 、 销售 者 在 产品 中 掺杂 、 掺假 , 以假充真 以次充好 或者 以 不合格 产品 冒充 合格 产品 , 销售 金额 五 万元 以上 不满 二十 万元 的 ,处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 罚金 罚金 ; 销售 二十 万元 以上 不满 五十 万元 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 销售 金额 五十 万元 以上 不满 万元 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下罚金 ; 销售 金额 二百 万元 以上 的 , 处 十五 年 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 或者 没收 财产。
Articolo 141 Chi produce o vende droghe fasulle è condannato alla reclusione non superiore a 3 anni o alla detenzione penale e alla multa; in caso di grave danno alla salute delle persone o di qualsiasi altra grave circostanza, è condannato alla reclusione non inferiore a 3 anni ma non superiore a 10 anni e alla multa; o se viene causata una morte umana o c'è qualsiasi altra circostanza particolarmente grave, deve essere condannato alla reclusione non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla pena di morte e alla multa o alla confisca dei beni. 第一 百 四十 一条 生产 、 销售 假药 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 对 人体 健康 造成 严重 危害 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ,并处 罚金 ; 致 人 死亡 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
I medicinali contraffatti menzionati in questo articolo si riferiscono a medicinali o sostanze non mediche che rientrano nella categoria o sono considerati medicinali falsi ai sensi della legge sull'amministrazione farmaceutica della Repubblica popolare cinese. 本条 所称 假药 , 是 指 依照 《中华人民共和国 药品 管理 法》 的 规定 属于 假药 和 按 假药 处理 的 药品 、 非 药品。
Articolo 142 Chi produce o vende medicinali di qualità inferiore e quindi causa un grave danno alla salute umana è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni e sarà inoltre multato non meno della metà ma non di più. di due volte l'importo dei guadagni dalle vendite; se le conseguenze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo, e sarà anche multato non meno della metà ma non più del doppio dell'importo del reddito da vendite o essere condannato alla confisca dei beni pr. 第一 百 四十 二条 生产 、 销售 劣药 , 对 人体 健康 造成 严重 危害 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 后果 特别 严重 的, 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 或者 没收 财产。
I medicinali di qualità inferiore come menzionati in questo articolo si riferiscono a medicinali che rientrano nella categoria dei medicinali di qualità inferiore ai sensi della legge sull'amministrazione farmaceutica della Repubblica popolare cinese. 本条 所称 劣药 , 是 指 依照 《中华人民共和国 药品 管理 法》 的 规定 属于 劣药 的 药品。
Articolo 143 Chi produce o vende alimenti non conformi agli standard di sicurezza alimentare che possono causare un grave incidente di intossicazione alimentare o qualsiasi altra grave malattia di origine alimentare è condannato alla reclusione non superiore a 3 anni o alla detenzione penale e alla multa; in caso di grave danno alla salute delle persone o di qualsiasi altra grave circostanza, è condannato alla reclusione non inferiore a 3 anni ma non superiore a 7 anni e alla multa; o se ci sono conseguenze particolarmente gravi, deve essere condannato alla reclusione non inferiore a 7 anni o all'ergastolo e alla multa o alla confisca dei beni. 第一 百 四十 三条 生产 、 销售 不 符合 食品 安全 标准 的 食品 , 足以 造成 严重 食物中毒 事故 或者 其他 严重 食 源性 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 对 人体 健康 造成严重 危害 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 后果 特别 的 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Articolo 144 Chi mescola materie prime non alimentari velenose o nocive in alimenti prodotti o venduti o vende consapevolmente alimenti miscelati con materie prime non alimentari velenose o nocive è condannato alla reclusione non superiore a 5 anni e alla multa; in caso di grave danno alla salute delle persone o di qualsiasi altra grave circostanza, è condannato alla reclusione non inferiore a 5 anni ma non superiore a 10 anni e alla multa; o se viene causata una morte umana o c'è qualsiasi altra circostanza particolarmente grave, sarà punito secondo le disposizioni dell'articolo 141 della presente legge. 第一 百 四十 四条 在 生产 、 销售 的 食品 中 掺入 有毒 、 有害 的 非 食品 原料 的 , 或者 销售 明知 掺有 有毒 、 有害 的 非 食品 原料 的 食品 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并 处罚金 ; 对 人体 健康 造成 严重 危害 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 致 人 死亡 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 依照 本法 第一 百 四十 一条的 规定 处罚。
Articolo 145 Chiunque produca apparecchi e strumenti medici o materiali per l'igiene medica non conformi agli standard nazionali o commerciali per la salvaguardia della salute umana o vende tali cose pur sapendo chiaramente il fatto, che è abbastanza dannoso da mettere seriamente in pericolo la salute umana, sarà condannato a reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o detenzione penale e deve inoltre essere multata non meno della metà, ma non più di due volte, dell'importo dei proventi delle vendite; se viene causato un danno grave alla salute umana, sarà condannato a una pena detentiva a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni e sarà inoltre multato non meno della metà, ma non più di due volte, l'importo dei guadagni dalle vendite; se le conseguenze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a dieci anni o all'ergastolo, e sarà inoltre multato non meno della metà, ma non più di due volte, dell'importo del guadagno dalle vendite o essere condannato alla confisca dei beni. 第一 百 四十 五条 生产 不 符合 保障 人体 健康 的 国家 标准 、 行业 标准 的 医疗 器械 、 医用 卫生 材料 或者 销售 明知 是 不 符合 保障 人体 健康 的 国家 标准 、 行业 标准 的 医疗 器械 、 医用 卫生 材料 ,足以 严重 危害 人体 健康 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 对 人体 健康 造成 严重 危害 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 后果 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 或者 没收 财产。
Articolo 146 Chiunque produca apparecchi elettrici, contenitori a pressione, prodotti infiammabili o esplosivi o qualsiasi altro prodotto che non sia conforme alle norme nazionali o commerciali per la salvaguardia della sicurezza personale o dei beni o vende consapevolmente tali prodotti, provocando gravi conseguenze, è condannato a -la pena detentiva non superiore a cinque anni ed è altresì sanzionata con una multa non inferiore alla metà ma non superiore al doppio dell'importo dei proventi delle vendite; se le conseguenze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni e alla multa non inferiore alla metà ma non superiore al doppio del ricavato delle vendite. 第一 百 四十 六条 生产 不 符合 保障 人身 、 财产 安全 的 国家 标准 、 行业 标准 的 电器 、 压力 容器 、 易燃易爆 产品 或者 其他 不 符合 保障 人身 、 财产 安全 的 国家 标准 、 行业 标准 的 产品 ,或者 销售 明知 是 以上 不 符合 保障 人身 、 财产 安全 的 国家 标准 、 行业 标准 的 产品 , 造成 严重 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 后果 特别严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金。
Articolo 147 Chi produce pesticidi falsi, prodotti farmaceutici animali falsi o fertilizzanti chimici falsi o vende pesticidi, prodotti farmaceutici animali, fertilizzanti chimici o semi pur sapendo chiaramente che sono falsi o non più efficaci, o qualsiasi produttore o venditore che passa pesticidi scadenti, prodotti farmaceutici animali, fertilizzanti chimici o sementi fuori come standard, causando così perdite relativamente pesanti alla produzione, devono essere condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e devono anche, o solo, essere multati non meno della metà ma non più del doppio dell'importo dei guadagni dalle vendite; se si verificano gravi perdite alla produzione, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà inoltre multato non meno della metà ma non più del doppio dell'importo dei guadagni dalle vendite ; se alla produzione vengono provocate perdite particolarmente pesanti, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a sette anni o all'ergastolo e sarà inoltre multato non meno della metà ma non più di due volte l'importo del reddito da vendite o essere condannato alla confisca dei beni. 第一 百 四 十七 条 生产 假 农药 、 假 兽药 、 假 化肥 , 销售 明知 假 的 或者 失去 使用 的 的 农药 、 兽药 、 化肥 、 种子 , 或者 生产者 、 销售 者 以 不合格 的 农药 、 兽药 、 化肥、 种子 冒充 合格 的 农药 、 兽药 、 化肥 、 种子 , 使 生产 遭受 较大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 使 生产遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 生产 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 或者 没收 财产。
Articolo 148 Chi produce cosmetici non conformi alle norme igieniche o li vende consapevolmente, provocando gravi conseguenze, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e deve anche essere, o solo, essere multato. non meno della metà ma non più di due volte l'importo dei guadagni dalle vendite. 第一 百 四 十八 条 生产 不 符合 卫生 标准 的 化妆品 , 或者 销售 明知 是 符合 卫生 标准 的 化妆品 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 销售 金额 百分之五十 以上 二倍 以下 罚金。
Articolo 149 Chiunque produca o vende i prodotti elencati negli articoli da 141 a 148 della presente sezione, se il caso non costituisce il reato come menzionato rispettivamente in questi articoli ma più di 50,000 yuan è guadagnato dalle vendite, sarà condannato e punito in conformità con il disposizioni dell'articolo 140 della presente sezione. 第一 百 四 十九 条 生产 、 销售 本 节 第一 百 四十 一条 至 第一 百 四 十八 条 所列 产品 , 构成 各 该条 规定 的 犯罪 , 但是 销售 金额 在 五 万元 以上 的 ,依照 本 节 第一 百 四十 条 的 规定 定罪 处罚。
Chi produce o vende i prodotti elencati negli articoli da 141 a 148 della presente sezione, se il caso costituisce il reato di cui rispettivamente ai presenti articoli e anche il reato di cui all'articolo 140 della presente sezione, sarà condannato e punito secondo le disposizioni per una punizione più pesante. 生产 、 销售 本 节 第一 百 四十 一条 至 第一 百 四 十八 条 所列 产品 , 构成 各 该条 的 的 犯罪 , 同时 又 构成 本 节 第一 百 四十 条 规定 之 罪 的 , 依照 处罚较重 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 150 Quando un ente commette il crimine come menzionato negli articoli da 141 a 148 della presente sezione, sarà multato e le persone che sono direttamente in carica e le altre persone che sono direttamente responsabili del crimine saranno punite in conformità con il rispettivamente le disposizioni degli articoli. 第一 百 五十 条 单位 犯 本 节 第一 百 四十 条 至 第一 百 四 十八 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 各该条 的 规定 处罚。
Sezione 2 Reati di contrabbando 第二节 走私 罪
Articolo 151 Chiunque contrabbanda armi, munizioni, materiali nucleari o valute contraffatte è condannato alla reclusione superiore a 7 anni, in combinazione con multe o confisca di proprietà; se le circostanze sono particolarmente gravi, tali persone saranno condannate all'ergastolo, in combinazione con la confisca dei beni; se le circostanze sono meno gravi, tali persone saranno condannate alla reclusione da 3 a 7 anni, insieme a sanzioni pecuniarie. 第一 百 五十 一条 走私 武器 、 弹药 、 核 材料 或者 伪造 的 货币 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 特别 严重 的 , 处 无期徒刑 , 并处 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Chiunque contrabbanda reliquie culturali, oro, argento o qualsiasi altro metallo nobile la cui esportazione è vietata dallo Stato o contrabbanda animali rari la cui importazione ed esportazione sono vietate dallo Stato o prodotti da essi derivati ​​è condannato alla reclusione non inferiore a 5 anni ma non più di 10 anni e una multa; se le circostanze sono particolarmente gravi, deve essere condannato alla reclusione non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e alla confisca dei beni; o se le circostanze sono minori, è condannato alla reclusione non superiore a 5 anni e alla multa. 走私 国家 禁止 出口 的 文物 、 黄金 、 白银 和 其他 贵重 金属 或者 国家 禁止 的 珍贵 动物 及其 制品 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Chi contrabbanda piante rare o prodotti da esse derivati ​​o altri beni o oggetti la cui importazione ed esportazione sono vietate dallo Stato sarà condannato alla reclusione non superiore a 5 anni o alla detenzione penale e ad una multa o sarà condannato esclusivamente a una multa; o se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione non inferiore a 5 anni e alla multa. 走私 珍稀 植物 及其 制品 等 国家 禁止 进出口 的 其他 货物 、 物品 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quando un ente commette un reato come previsto nel presente articolo, l'ente deve essere condannato a un'ammenda e la sua persona direttamente responsabile e le altre persone direttamente responsabili sono punite secondo le disposizioni del presente articolo. 单位 犯 本条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 本条 各款 的 规定 处罚。
Articolo 152 Chiunque, a scopo di lucro o diffusione, contrabbanda film pornografici, videocassette, nastri magnetici, immagini, libri o periodici o altro materiale pornografico, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni e sarà anche multato; se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e sarà altresì multato o condannato alla confisca dei beni; se le circostanze sono minori, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica, e sarà altresì multato. 第一 百 五十 二条 以 牟利 或者 传播 为 目的 , 走私 淫秽 的 影片 、 录像带 、 录音带 、 图片 、 书刊 其他 淫秽 物品 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 ,处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金。
Chiunque, eludendo la supervisione e il controllo doganale, trasporta rifiuti solidi, rifiuti liquidi o rifiuti gassosi dall'esterno della Cina nel territorio della Cina, se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni e dovrà inoltre , o sarà solo multato; se le circostanze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni e sarà inoltre multato. 逃避 海关 监管 将 境外 固体 废物 、 液态 废物 和 气态 废物 运输 进境 , 情节 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Qualora un'entità commetta uno dei crimini menzionati nei due paragrafi precedenti, sarà multata e le persone che sono direttamente responsabili dell'ente e le altre persone che sono direttamente responsabili del crimine saranno punite in conformità con il disposizioni dei due paragrafi precedenti. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前 两款 的 规定 处罚。
Articolo 153 Chi contrabbanda merci o articoli diversi da quelli menzionati negli articoli 151, 152 e 347 sarà punito alla luce della gravità del crimine secondo le seguenti disposizioni: 第一 百 五十 三条 走私 本法 第一 百 五十 一条 、 第一 百 五十 二条 、 第三 百 四 十七 条 以外 的 货物 、 物品 的 , 根据 情节 轻重 , 分别 依照 下列 规定 处罚:
(1) Chiunque contrabbanda merci o articoli per eludere un importo relativamente elevato di tasse dovute, o contrabbanda di nuovo dopo aver ricevuto due punizioni amministrative per contrabbando entro un anno, sarà condannato alla reclusione non superiore a 3 anni o alla detenzione penale e a multa non inferiore all'importo evaso dell'imposta dovuta ma non superiore a cinque volte l'importo evaso dell'imposta dovuta. (一) 走私货物 、 物品 偷逃 应缴税额 较大 或者 一年 内 曾因 走私 被 给予 二次 处罚 处罚 后又 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 偷逃 应缴税额 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
(2) Chi contrabbanda merci o articoli per eludere un importo enorme di tasse dovute o con qualsiasi altra circostanza grave sarà condannato alla reclusione non inferiore a 3 anni ma non superiore a 10 anni e ad una multa non inferiore all'importo evaso di imposta dovuta ma non più di cinque volte l'importo evaso dell'imposta dovuta. (二) 走私货物 、 物品 偷逃 应缴税额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 偷逃 应缴税额 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
(3) Chi contrabbanda merci o articoli per evadere un importo particolarmente elevato di tasse dovute o con qualsiasi altra circostanza particolarmente grave sarà condannato alla reclusione non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e ad una multa non inferiore all'importo evaso della tassa pagabile ma non più di cinque volte l'importo evaso dell'imposta dovuta o una confisca di proprietà. (三) 走私货物 、 物品 偷逃 应缴税额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 的 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 偷逃 应缴税额 一倍 以上 五倍 以下 罚金 或者 没收财产。
Qualora un ente commetta il reato di cui al comma precedente, sarà multato e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili del reato sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni. o detenzione penale; se le circostanze sono gravi, sono condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni; se le circostanze sono particolarmente gravi, saranno condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 处 三年 三年 以下 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑。
Chi contrabbanda più volte merci o articoli e resta impunito è punito in base all'importo cumulativo dei dazi pagabili che invade o elude contrabbandando merci o articoli. 对 多次 走私 未经 处理 的 , 按照 累计 走私货物 、 物品 的 偷逃 应缴税额 处罚。
Articolo 154 Chiunque commetta uno dei seguenti atti di contrabbando che costituisca un crimine secondo le disposizioni della presente sezione è condannato e punito in conformità con le disposizioni dell'articolo 153 della presente legge: 第一 百 五十 四条 下列 走私 行为 , 根据 本 节 规定 构成 犯罪 的 , 依照 本法 第一 百 五十 的 的 规定 定罪 处罚 :
(1) senza il permesso della dogana e senza aver pagato i dazi da pagare scaduti, la vendita a scopo di lucro all'interno del territorio della Repubblica popolare cinese autorizzava merci vincolate importate come materiali forniti da clienti stranieri per la lavorazione, parti da loro fornite per l'assemblaggio, o materie prime o lavorate, parti, prodotti finiti o attrezzature per il commercio di compensazione; o (一) 未经 海关 许可 并且 未 补缴 应缴税额 , 擅自 将 批准 进口 的 来料加工 、 来件 装配 、 补偿贸易 的 原材料 、 零件 、 制成品 、 设备 等 保税 货物 , 在 境内 销售 牟利 的;
(2) senza l'autorizzazione della dogana e senza aver pagato i dazi scaduti, vendere a scopo di lucro nel territorio della Repubblica popolare cinese merci e articoli importati appositamente designati per la riduzione o l'esenzione dai dazi. (二) 未经 海关 许可 并且 未 补缴 应缴税额 , 擅自 将 特定 减税 、 免税 的 货物 、 物品 , 在 境内 销售 牟利 的。
Articolo 155 Chiunque commetta uno dei seguenti atti sarà considerato aver commesso il reato di contrabbando e sarà punito secondo le disposizioni pertinenti della presente sezione: 第一 百 五十 五条 下列 行为 , 以 走私 罪 论处 , 依照 本 节 的 有关 规定 处罚 :
(1) acquistare direttamente e illegalmente da contrabbandieri articoli la cui importazione è vietata dallo Stato, o acquistare direttamente e illegalmente da contrabbandieri altri beni o articoli di contrabbando e in e di quantità e valori relativamente elevati; (一) 直接 向 走私 人 非法 收购 国家 禁止 进口 物品 的 , 或者 直接 向 走私 人 非法 收购 走私 进口 的 其他 货物 、 物品 , 数额 较大 的 ;
(2) trasporto, acquisto o vendita nei mari interni, acque territoriali, fiumi di confine o laghi di confine articoli la cui importazione ed esportazione sono vietate dallo Stato, o trasporto, acquisto o vendita, senza certificati legali e in e di quantità relativamente elevate e valori, merci o articoli la cui importazione ed esportazione sono limitate dallo Stato. (二) 在内 海 、 领海 、 界河 、 界 湖 运输 、 收购 、 贩卖 禁止 进出口 物品 的 , 或者 运输 、 收购 、 贩卖 国家 限制 进出口 货物 、 物品 , 数额 较大 , 没有 合法 证明 的。
Articolo 156 Chiunque cospiri con i criminali di contrabbando e fornisca loro prestiti, fondi, numeri di conto, fatture o certificati o con comodità come il trasporto, lo stoccaggio e la spedizione è considerato complice del reato di contrabbando e punito come tale. 第一 百 五十 六条 与 走私 罪犯 通 谋 , 为其 提供 贷款 、 资金 、 帐号 、 发票 证明 证明 或者 为其 提供 运输 、 保管 、 邮寄 或者 其他 方便 的 , 以 走私 罪 的 共犯 论处。
Articolo 157 Chi fornisce scorta armata per il contrabbando sarà punito con una pena più pesante ai sensi del paragrafo 1 dell'articolo 151 della presente legge. 第一 百 五 十七 条 武装 掩护 走私 的 , 依照 本法 第一 百 五十 一条 第一 款 的 规定 从重 处罚。
Chi, con violenza o minaccia, resiste al sequestro di merci di contrabbando è punito per il reato di contrabbando e per il reato di impedimento ai funzionari dello Stato di adempiere ai propri doveri ai sensi dell'articolo 277 della presente legge, e in conformità con le disposizioni relative alla pena combinata per più reati. 以 暴力 、 威胁 方法 抗拒 缉私 的 , 以 走私 罪 和 本法 第二 百 七 条 规定 的 阻碍 国家 机关 工作 人员 依法 执行 职务 罪 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Sezione 3 Reati di perturbazione dell'ordine di amministrazione di società e imprese 第三节 妨害 对 公司 、 企业 的 管理 秩序 罪
Articolo 158 Chiunque, richiedendo la registrazione della società, ottenga la registrazione ingannando l'autorità competente per il registro della società, dichiarando falsamente che il capitale è registrato con certificati falsificati o con altri mezzi ingannevoli, se l'ammontare del capitale falsamente registrato è enorme, e le conseguenze sono gravi o, se ci sono altre circostanze gravi, essere condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e deve anche essere multato non meno dell'uno per cento ma non più del cinque per cento dei il capitale falsamente dichiarato per la registrazione. 第一 百 五 十八 条 申请 公司 登记 使用 虚假 证明 文件 或者 采取 其他 欺诈 手段 注册 注册 , 欺骗 公司 登记 主管 部门 , 取得 公司 登记 , 虚报 注册 资本 数额 巨大 、 后果 严重 或者 有 其他 严重 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 虚报 注册 资本 金额 百分之 一 以上 百分之 五 以下 罚金。
Qualora un ente commetta il reato di cui al paragrafo precedente, sarà multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato saranno condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre. anni o detenzione penale. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 159 Qualsiasi sponsor o azionista di una società che, in violazione delle disposizioni del diritto societario, effettua un falso apporto in conto capitale non pagando il denaro o beni materiali promessi o trasferendo i diritti di proprietà, o ritira surrettiziamente il capitale conferito dopo la la costituzione della società deve, se l'importo in questione è enorme e le conseguenze sono gravi, o se ci sono altre circostanze gravi, essere condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e deve anche, o deve solo , essere multato non meno del due per cento ma non più del 10 per cento del falso contributo in conto capitale o dell'importo del contributo in conto capitale ritirato surrettiziamente. 第一 百 五 十九 条 公司 发起人 、 股东 违反 公司法 的 规定 未 交付 货币 、 实物 或者 未 转移 财产权 , 出资 , 或者 在 公司 成立 后又 抽逃 其 出资 , 数额 巨大 、 后果 严重 或者 有 其他 严重 情节的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 虚假 出资 金额 或者 抽逃 出资 金额 百分之 二 以上 百分之 十 以下 罚金。
Qualora un ente commetta il reato di cui al paragrafo precedente, sarà multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato saranno condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque. anni o detenzione penale. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 160 Chi emette azioni o obbligazioni societarie o aziendali nascondendo fatti importanti o falsificando informazioni importanti nel prospetto sull'offerta di azioni, moduli di sottoscrizione o misure per l'offerta di obbligazioni societarie o aziendali, se l'importo in questione è elevato e le conseguenze sono gravi , o se ci sono altre gravi circostanze, essere condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e deve anche essere multato illegalmente non meno dell'uno percento ma non più del cinque percento dei fondi sollevato. 第一 百 六十 条 在 招股 说明书 、 认股 书 、 公司 、 企业 债券 募集 中 隐瞒 重要 事实 或者 编造 虚假 内容 , 发行 股票 或者 公司 、 企业 债券 , 数额 巨大 、 后果 严重 或者 有 其他 严重 情节 的 ,处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 非法 募集 资金 金额 百分之 一 以上 百分之 五 以下 罚金。
Qualora un ente commetta il reato di cui al paragrafo precedente, sarà multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato saranno condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque. anni o detenzione penale. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 161 Quando una società o un'impresa obbligata a divulgare informazioni ai sensi della legge fornisce ai propri azionisti e al pubblico un bilancio falso o dichiarazioni del genere che nascondono fatti importanti, o non riesce a divulgare altre informazioni importanti in conformità con le disposizioni pertinenti, che è tenuto a essere divulgati a norma di legge, arrecando in tal modo un grave pregiudizio agli interessi dei suoi azionisti o di altre persone, o generando altre gravi circostanze, il diretto responsabile e l'altro direttamente responsabile sono condannati alla reclusione a tempo anni o detenzione penale, e una multa non inferiore a 20,000 yuan ma non superiore a 200,000 yuan, in aggiunta, o solo, sarà inflitta a dette persone. 第一 百 六十 一条 依法 负有 信息 披露 义务 的 公司 、 企业 向 股东 和 社会 提供 虚假 的 或者 隐瞒 重要 事实 的 财务 会计 报告 , 或者 对 依法 应当 披露 的 其他 重要 信息 不 按照 规定 披露 , 严重 损害股东 或者 其他 人 利益 , 或者 有 其他 严重 情节 的 , 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Articolo 162 Quando, nel processo di liquidazione, una società o un'impresa nasconde i propri beni, registra false informazioni nel proprio bilancio o inventario dei beni, o distribuisce i beni della società o dell'impresa prima del completo pagamento dei propri debiti, causando così gravi danni agli interessi dei creditori o di altri, le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili del reato sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e devono anche, o devono solo, essere multati non meno di 20,000 yuan ma non più di 200,000 yuan. 第一 百 六十 二条 公司 、 企业 进行 清算 时 , 隐匿 财产 , 对 资产 负债 表 或者 财产 清单 虚伪 记载 或者 在 未 清偿 债务 前 分配 公司 、 企业 财产 , 严重 损害 债权人 或者 其他 人 利益 的 , 对其直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 并处 并处 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Articolo 162 (a) Chiunque nasconda o distrugga intenzionalmente giustificativi contabili, libri contabili o estratti conto finanziari e contabili, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e deve anche, o deve solo, essere multati non meno di 20,000 yuan ma non più di 200,000 yuan. 第一 百 六十 二条 之一 隐匿 或者 故意 销毁 依法 应当 保存 的 会计 凭证 、 会计 账簿 、 财务 会计 报告 , 情节 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Quando un ente commette il reato di cui al comma precedente, è multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato sono punite secondo le disposizioni del comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。 ”
Articolo 162 (b) Quando una società o un'impresa trasferisce o cede la sua proprietà nascondendo la sua proprietà o assumendo debiti inesistenti o con altri mezzi per far credere che sia fallita, causando così un grave danno al interessi dei creditori o di altre persone, la persona direttamente incaricata e le altre persone direttamente responsabili sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e alla multa non inferiore a 20,000 yuan ma non superiore a A dette persone verranno imposti 200,000 yuan, in aggiunta, o saranno soltanto. 第一 百 六十 二条 之 二 公司 、 企业 通过 隐匿 财产 、 承担 虚构 的 债务 或者 以 其他 方法 转移 、 处分 , , 实施 虚假 破产 , 严重 损害 债权人 或者 其他 人 利益 的 , 对其 直接 负责 的 主管 人员 和其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Articolo 163 Quando un dipendente di una società, un'impresa o altra entità che, approfittando della sua posizione, richiede denaro o proprietà da un'altra persona, o accetta illegalmente denaro o proprietà di un'altra persona in cambio dei benefici richiesti per quella persona, e se l'importo in questione è relativamente elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; e se l'importo in questione è elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni e potrà, inoltre, essere condannato alla confisca dei suoi beni. 第一 百 六十 三条 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 索取 他人 财物 或者 非法 收受 他人 财物 , 为 他人 谋取 利益 , 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ;数额 巨大 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 可以 并处 没收 财产。
Qualora un dipendente di una società, impresa o altro ente che, avvalendosi della propria posizione in attività economiche, accetti sconti o oneri di servizio di varia natura e li prenda in proprio possesso in violazione della normativa statale, è punito secondo con le disposizioni del paragrafo precedente. 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 工作 人员 在 经济 往来 中 , 利用 职务 上 的 便利 , 违反 国家 规定 , 收受 各种 的 的 回扣 、 手续费 , 归 个人 所有 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Quando una persona che svolge un servizio pubblico in una società, impresa o altro ente statale di proprietà dello Stato o che è assegnata da detta società, impresa o entità a una società, impresa o altra entità che non è di proprietà dello Stato per esercitare un pubblico servizio commette uno degli atti menzionati nei due paragrafi precedenti, egli sarà condannato e punito secondo le disposizioni rispettivamente degli articoli 385 e 386 della presente legge. 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 中 从事 公务 的 人员 和 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 委派 到 非 国有 公司 、 企业 以及 其他 单位 从事 公务 的 人员 有 前 两款 行为 的 , 依照 本法 第三 百八十五 条 、 第三 百 八十 六条 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 164 Quando una persona cede denaro o proprietà a un dipendente di una società, impresa o altra entità allo scopo di ottenere benefici illegittimi, se l'importo in questione è relativamente elevato, è condannata alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o detenzione penale; e se l'importo in questione è elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni e sarà inoltre multato. 第一 百 六十 四条 为 谋取 不正当 利益 , 给予 公司 、 企业 或者 其他 的 的 工作 人员 以 财物 , 数额 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Chiunque ceda un bene a un funzionario di uno Stato straniero o ad un funzionario di un'organizzazione pubblica internazionale per qualsivoglia indebito vantaggio commerciale è punito secondo quanto previsto dal comma precedente. 为 谋取 不正当 商业 利益 , 给予 外国 公职 人员 或者 国际 公共 组织 官员 以 的 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Quando un ente commette un reato come previsto nei due paragrafi precedenti, le sarà inflitta un'ammenda e la sua persona direttamente responsabile e le altre persone direttamente responsabili sono punite secondo le disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Un corruttore che confessa volontariamente di aver corrotto prima che venga aperta un'indagine penale su di lui può ricevere una pena attenuata o essere esentato dalla pena. 行贿 人 在 被 追诉 前 主动 交待 行贿 行为 的 , 可以 减轻 处罚 或者 免除 处罚。
Articolo 165 Qualsiasi amministratore o dirigente di una società o impresa statale che, avvalendosi del proprio ufficio, eserciti per sé o per altri la stessa attività della società o impresa in cui ricopre la carica e ottiene interessi illeciti, se l'importo in questione è enorme, deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e deve essere anche, o solo, multato; se l'importo è particolarmente elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà anche multato. 第一 百 六十 五条 国有 公司 、 企业 的 董事 、 经理 利用 职务 便利 , 自己 经营 为 他人 经营 与 其所 任职 公司 、 企业 同类 的 营业 , 获取 非法 利益 , 数额 巨大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数额 特别 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Articolo 166 Ogni dipendente di una società, impresa o istituzione di proprietà dello Stato che, avvalendosi del proprio incarico, commette uno dei seguenti atti e cagiona in tal modo gravi danni agli interessi dello Stato, è condannato alla reclusione a tempo determinato di non più più di tre anni o detenzione penale e sarà anche, o sarà solo, multato; se gli interessi dello Stato subiscono danni particolarmente pesanti, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà inoltre multato: 第一 百 六十 六条 国有 公司 、 企业 、 事业单位 的 工作 人员 , 利用 职务 便利 , 有 下列 情形 之一 , 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚金 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) affidare la gestione dell'attività redditizia della sua entità a parenti o amici; (一) 将 本 单位 的 盈利 业务 交由 自己 的 亲友 进行 经营 的 ;
(2) acquistare merci dall'entità gestita dai suoi parenti o amici a un prezzo ovviamente superiore al prezzo di mercato, o vendere merci a tale entità a un prezzo ovviamente inferiore al prezzo di mercato; o (二) 以 明显 高于 市场 的 价格 向 自己 的 亲友 经营 管理 的 单位 采购 商品 或者 以 明显 低于 市场 的 价格 向 自己 的 亲友 经营 管理 的 单位 销售 商品 的 ;
(3) acquistare dall'entità gestita dai suoi parenti o amici merci che non sono all'altezza degli standard. (三) 向 自己 的 亲友 经营 管理 的 单位 采购 不合格 商品 的。
Articolo 167 Se una persona che è direttamente responsabile di una società, impresa o istituzione statale, quando firma o esegue un contratto, viene truffata per grave negligenza e quindi causa gravi perdite agli interessi dello Stato, deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale; se gli interessi dello Stato subiscono danni particolarmente pesanti, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第一 百 六 十七 条 国有 公司 、 企业 、 事业单位 直接 负责 的 主管 人员 , 在 签订 、 履行 合同 中 中 , 因 严重 不负责任 被 诈骗 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑或者 拘役 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Qualora un dipendente di una società o impresa di proprietà statale, a causa della sua grave irresponsabilità o abuso di potere, causi fallimento o gravi perdite a detta società o impresa, provocando così gravi perdite per gli interessi dello Stato, egli sarà condannato a reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o detenzione penale; se si verificano perdite particolarmente gravi per gli interessi dello Stato, egli sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第一 百 六 十八 条 国有 公司 、 企业 的 工作 人员 , 由于 严重 不负责任 或者 滥用职权 , 造成 国有 公司 、 破产 或者 严重 损失 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Qualsiasi dipendente di un'istituzione di proprietà dello Stato commette uno dei crimini menzionati nel paragrafo precedente e causa gravi perdite degli interessi dello Stato, sarà punito secondo le disposizioni del paragrafo precedente. 国有 事业单位 的 工作 人员 有 前款 行为 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Ogni dipendente di una società, impresa o istituzione di proprietà dello Stato che si impegna in pratiche illecite per fini egoistici e commette uno dei crimini menzionati nei due paragrafi precedenti sarà punito con maggiore gravità in conformità con le disposizioni del primo paragrafo. 国有 公司 、 企业 、 事业单位 的 工作 人员 , 徇私舞弊 , 犯 前 两款 罪 的 , 依照 第一 的 的 规定 从重 处罚。 ”
Articolo 169 Se una persona che è direttamente responsabile di una società o impresa statale o il dipartimento competente a un livello superiore pratica irregolarità per fini egoistici convertendo i beni di proprietà dello Stato in azioni a basso prezzo o vendendoli a basso prezzo e causando così pesanti perdite agli interessi dello Stato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale; se gli interessi dello Stato subiscono danni particolarmente pesanti, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第一 百 六 十九 条 国有 公司 、 企业 或者 其 上级 主管 部门 直接 的 的 主管 人员 , 徇私舞弊 , 将 国有 资产 低价 折股 或者 低价 出售 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有 期徒刑 或者 拘役 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 169 (a) Laddove un amministratore, supervisore o senior manager di una società quotata, venendo meno al proprio dovere di lealtà nei confronti della società e approfittando della sua posizione, manipola la società per commettere uno dei seguenti atti, causando così gravi perdite a gli interessi della società quotata, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e gli sarà irrogata, in aggiunta o soltanto, una multa; e se gli interessi della società subiscono perdite particolarmente pesanti, sarà condannato a una pena detentiva a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni, e gli sarà inoltre inflitta una multa: 第一 百 六 十九 条 之一 上市 公司 的 董事 、 监事 、 高级 管理 人员 违背 对 的 忠实 义务 , 利用 职务 便利 , 操纵 上市 公司 从事 下列 行为 之一 , 致使 上市 公司 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 致使 上市 公司 利益 遭受 特别 重大 的 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) fornire gratuitamente a un'altra entità o individuo fondi, merci, servizi o altri beni; (一) 无偿 向 其他 单位 或者 个人 提供 资金 、 商品 、 服务 或者 其他 资产 的 ;
(2) fornire o accettare fondi, merci, servizi o altri beni a condizioni manifestamente abusive; (二) 以 明显 不 公平 的 条件 , 提供 或者 接受 资金 、 商品 、 服务 或者 其他 资产 的 ;
(3) fornire fondi, merci, servizi o altre attività a un'entità o individuo che è notevolmente incapace di effettuare il rimborso; (三) 向 明显 不 具有 清偿 能力 的 单位 或者 个人 提供 资金 、 商品 、 服务 或者 其他 的 的 ;
(4) fornire garanzie a un'entità o individuo che è visibilmente incapace di effettuare il rimborso, o fornire garanzie a un'entità o individuo senza giustificati motivi; (四) 为 明显 不 具有 清偿 能力 的 单位 或者 个人 提供 担保 , 或者 无正当理由 为 其他 单位 或者 个人 提供 担保 的 ;
(5) rinuncia ai diritti del creditore o assunzione di debiti senza giustificati motivi; o (五) 无正当理由 放弃 债权 、 承担 债务 的 ;
(6) ledere gli interessi della società quotata con altri mezzi. (六) 采用 其他 方式 损害 上市 公司 利益 的。
Qualora un azionista di controllo o una persona che esercita il controllo pratico su una società quotata incarichi un amministratore, un supervisore o un dirigente della società di commettere gli atti di cui al comma precedente, è punito secondo le disposizioni del comma precedente. 上市 公司 的 控股 股东 或者 实际 控制 人 , 指使 上市 公司 董事 、 监事 高级 管理 人员 实施 前款 的 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Se un azionista di controllo o una persona che esercita il controllo pratico di una società quotata che commette i reati di cui al paragrafo precedente è un ente, gli sarà inflitta una sanzione e, inoltre, il diretto responsabile dell'ente e del le altre persone direttamente responsabili sono punite secondo le disposizioni del primo comma. 犯 前款 罪 的 上市 公司 的 控股 股东 或者 实际 控制 人 是 单位 的 , 对 单位 判处 罚金 , 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Sezione 4 Reati di perturbazione dell'ordine dell'amministrazione finanziaria 第四节 破坏 金融 管理 秩序 罪
L'articolo 170 della legge penale è modificato come segue: "Per quanto riguarda la contraffazione di valute, la pena è della reclusione a tempo determinato da 3 a 10 anni, insieme a sanzioni pecuniarie; in una qualsiasi delle seguenti circostanze, la pena è della reclusione a tempo determinato di più di 10 anni o l'ergastolo, in combinazione con multe o confisca di proprietà: 第一 百 七十 条 伪造 货币 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 有 下列 情形 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 :
(1) Responsabili dei gruppi per la contraffazione di valute; (一) 伪造 货币 集团 的 首要 分子 ;
(2) Se l'importo per la contraffazione di valute è enorme; (二) 伪造 货币 数额 特别 巨大 的 ;
(3) Avere altre circostanze particolarmente gravi. (三) 有 其他 特别 严重 情节 的。
Articolo 171 Chiunque vende o acquista valute contraffatte o trasporta consapevolmente tali valute, se l'importo in questione è relativamente elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e sarà inoltre multato non inferiore a 20,000 yuan. non più di 200,000 yuan; se l'importo in questione è elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni e sarà inoltre multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan; se l'importo in questione è particolarmente elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e dovrà anche essere multato non meno di 50,000 yuan ma non più di 500,000 yuan o essere condannato alla confisca dei beni. 第一 百 七十 一条 出售 、 购买 伪造 的 货币 或者 明知 是 伪造 的 货币 而 运输 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额巨大 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五 十万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Qualsiasi dipendente di una banca o di qualsiasi altro istituto bancario che acquista valute contraffatte o, approfittando della sua posizione, scambia tali valute con valute autentiche è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni e deve inoltre essere multato non meno di 20,000 yuan ma non più di 200,000 yuan; se l'importo in questione è enorme, o se ci sono altre gravi circostanze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e sarà anche multato non inferiore a 20,000 yuan ma non superiore a 200,000 yuan o essere condannato alla confisca dei beni; se le circostanze sono minori, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e dovrà anche essere multato non meno di 10,000 yuan ma non più di 100,000 yuan. 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 购买 伪造 的 货币 或者 利用 职务 上 的 便利 , 以 伪造 的 货币 换取 货币 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ;数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 或者 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金。
Chi contraffa valute e vende o trasporta anche valute contraffatte sarà condannato e punito con maggior pena secondo quanto previsto dall'articolo 170 della presente legge. 伪造 货币 并 出售 或者 运输 伪造 的 货币 的 , 依照 本法 第一 百 七十 条 的 规定 定罪 从重 处罚。
Articolo 172 Chiunque detenga o utilizzi consapevolmente valute contraffatte, se l'importo in questione è relativamente elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e dovrà essere multato anche, o potrà essere solo, non inferiore a 10,000 yuan. ma non più di 100,000 yuan; se l'importo in questione è elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni e sarà inoltre multato non inferiore a 20,000 yuan ma non superiore a 200,000 yuan; se l'importo in questione è particolarmente elevato, sarà condannato a una pena detentiva a tempo determinato non inferiore a 10 anni e dovrà anche essere multato non meno di 50,000 yuan ma non più di 500,000 yuan o essere condannato alla confisca dei beni. 第一 百 七十 二条 明知 是 伪造 的 货币 而 持有 、 使用 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 特别 巨大 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收财产。
Articolo 173 Chiunque modifichi le valute, se l'importo in questione è relativamente elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e sarà anche, o sarà solo, multato non inferiore a 10,000 yuan ma non superiore a 100,000 yuan; se l'importo in questione è enorme, sarà condannato a una pena detentiva a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni e sarà anche multato non inferiore a 20,000 yuan ma non superiore a 200,000 yuan. 第一 百 七十 三条 变造 货币 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 十年以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Chiunque, senza l'approvazione del dipartimento di Stato competente, istituisce una banca commerciale, una borsa valori, una borsa a termine, una società di intermediazione mobiliare, un'agenzia di contratti a termine, una compagnia di assicurazioni o qualsiasi altro istituto finanziario è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o detenzione penale e sarà anche, o sarà solo, multato non meno di 20,000 yuan ma non più di 200,000 yuan; se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni e sarà inoltre multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan. 第一 百 七十 四条 未经 国家 有关 主管 ​​部门 批准 , 擅自 设立 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 金融 机构 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金。
Chi contraffa, altera o trasferisce la licenza commerciale o il documento di approvazione di una banca commerciale, una borsa valori, una borsa valori, una società di intermediazione mobiliare, un'agenzia di futures, una compagnia di assicurazioni o qualsiasi altro istituto finanziario è punito secondo le disposizioni del paragrafo precedente. 伪造 、 变造 、 转让 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 金融 机构 的 经营 许可证 或者 批准 文件 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Qualora un ente commetta uno dei reati menzionati nei due paragrafi precedenti, sarà multato e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili del crimine saranno punite secondo le disposizioni del primo paragrafo. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Articolo 175 Chiunque, allo scopo di realizzare profitti attraverso il trasferimento di prestiti, ottiene fraudolentemente fondi di credito da un istituto bancario e trasferisce i fondi a un altro a usura, se l'ammontare dei guadagni illegali è relativamente elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato di non più di tre anni o detenzione penale e deve anche essere multato non meno di una volta ma non più di cinque volte i guadagni illegali; se l'importo in questione è elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà inoltre multato non meno di una volta ma non più di cinque volte i guadagni illegali. 第一 百 七十 五条 以 转贷 牟利 为 目的 , 套取 金融 机构 信贷 资金 高利 转贷 , , 违法 所得 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 违法 所得 一倍 以上 五倍以下 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
Qualora un ente commetta il reato di cui al paragrafo precedente, sarà multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato saranno condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre. anni o detenzione penale. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 175 (a) Chiunque, con l'inganno, ottiene prestiti, accettazione di cambiali, lettere di credito, lettere di garanzia, ecc. Da una banca o altro istituto bancario, causando così pesanti perdite alla banca o altro istituto bancario o generando altre gravi circostanze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale, e gli sarà inflitta, in aggiunta o soltanto, una multa; e se si verificano perdite particolarmente gravi alla banca o altro istituto bancario o si verificano altre circostanze particolarmente gravi, egli sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e dovrà inoltre essere multato. 第一 百 七十 五条 之一 以 欺骗 手段 取得 银行 或者 其他 金融 机构 贷款 、 票据 承兑 、 信用证 、 保函 等 给 银行 或者 其他 金融 机构 造成 重大 损失 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以下 有 期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 给 银行 或者 其他 金融 机构 造成 特别 重大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Qualora un ente commetta il reato di cui al comma precedente, gli sarà inflitta una sanzione pecuniaria e il diretto responsabile e l'altro direttamente responsabile saranno puniti secondo le disposizioni del comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 176 Chiunque accetti illegalmente depositi dal pubblico o lo fa in forma dissimulata, perturbando così l'ordine finanziario, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e deve anche, o solo, essere multato non meno di 20,000 yuan ma non più di 200,000 yuan; se l'importo in questione è enorme, o se ci sono altre gravi circostanze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni e sarà inoltre multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan. 第一 百 七十 六条 非法 吸收 公众 存款 或者 变相 吸收 公众 存款 , 扰乱 金融 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金。
Qualora un ente commetta il reato di cui al comma precedente, deve essere multato e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili del reato sono punite secondo le disposizioni del comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 177 Chiunque commetta uno dei seguenti atti di falsificazione o alterazione di fatture finanziarie sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e sarà anche, o solo, multato non meno di 20,000 yuan ma non di più. di 200,000 yuan; se le circostanze sono gravi, sarà condannato a una pena detentiva a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a 10 anni e sarà inoltre multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan; se le circostanze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e sarà anche multato non meno di 50,000 yuan ma non più di 500,000 yuan o sarà condannato alla confisca dei beni: 第一 百 七 十七 条 有 下列 情形 之一 , 伪造 、 变造 金融 票证 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 情节 严重 的 ,处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 情节 特别 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金或者 没收 财产 :
(1) falsificazione o alterazione di cambiali, vaglia cambiari o assegni; (一) 伪造 、 变造 汇票 、 本票 、 支票 的 ;
(2) falsificare o alterare certificati di regolamento di una banca come certificati di incarico con ricevuta di pagamento, certificati di rimessa e ricevute di deposito; (二) 伪造 、 变造 委托 收款 凭证 、 汇款 凭证 、 银行 存单 等 其他 银行 结算 凭证 的 ;
(3) falsificare o alterare lettere di credito o fatture e documenti allegati; o (三) 伪造 、 变造 信用证 或者 附随 的 单据 、 文件 的 ;
(4) falsificazione di carte di credito. (四) 伪造 信用卡 的。
Qualora un ente commetta uno dei reati menzionati nel paragrafo precedente, sarà multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato saranno punite secondo le disposizioni del paragrafo precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 177 (a) Chiunque commetta uno dei seguenti atti che ostacolano l'amministrazione delle carte di credito è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e deve inoltre essere multato, o solo, non inferiore a 10,000 yuan RMB ma non più di 100,000 yuan; se l'importo in questione è enorme o se ci sono altre gravi circostanze, sarà condannato a una pena detentiva a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni e sarà, inoltre, multato non inferiore a 20,000 yuan, ma non più di 200 yuan: 第一 百 七 十七 条 之一 有 下列 情形 之一 , 妨害 信用卡 管理 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ; 数量 巨大 或者 有 其他 严重情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 :
(1) detenere o trasportare consapevolmente carte di credito contraffatte, oppure detenere o trasportare consapevolmente carte di credito vergini contraffatte in quantità relativamente grandi; (一) 明知 是 伪造 的 信用卡 而 持有 、 运输 的 , 或者 明知 是 伪造 的 空白 信用卡 而 持有 、 运输 , 数量 较大 的 ;
(2) detenere illegalmente carte di credito di altre persone in quantità relativamente elevate; (二) 非法 持有 他人 信用卡 , 数量 较大 的 ;
(3) ottenere carte di credito utilizzando falsi certificati di identità; e (三) 使用 虚假 的 身份 证明 骗领 信用卡 的 ;
(4) vendere, acquistare o fornire ad altre persone carte di credito contraffatte o carte di credito ottenute utilizzando falsi certificati di identità. (四) 出售 、 购买 、 为 他人 提供 伪造 的 信用卡 或者 以 虚假 的 身份 证明 骗领 的 信用卡 的。
Chi ruba, acquista o fornisce illecitamente informazioni e materiali sulle carte di credito altrui è punito secondo quanto previsto dal comma precedente. 窃取 、 收买 或者 非法 提供 他人 信用卡 信息 资料 的 , 依照 前款 规定 处罚。
Ogni membro del personale di una banca o di qualsiasi altro istituto finanziario che, approfittando della sua posizione, commette l'atto di cui al comma (2) sarà punito con una pena più pesante. 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 犯 第二款 罪 的 , 从重 处罚。
Articolo 178 Chiunque falsifichi o modifichi i certificati del tesoro o qualsiasi altro titolo negoziabile emesso dallo Stato, se l'importo in questione è relativamente elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e dovrà anche, o solo , essere multato non meno di 20,000 yuan ma non più di 200,000 yuan; se l'importo in questione è elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni e sarà inoltre multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan; se l'importo in questione è particolarmente elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e dovrà essere multato non meno di 50,000 yuan ma non più di 500,000 yuan o essere condannato alla confisca dei beni. 第一 百 七 十八 条 伪造 、 变造 国库券 或者 国家 发行 的 其他 有价证券 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 的 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Chiunque falsifichi o modifichi azioni o obbligazioni societarie o aziendali, se l'importo in questione è relativamente elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e dovrà essere multato anche, o solo, non inferiore a 10,000. yuan ma non più di 100,000 yuan; se l'importo in questione è enorme, sarà condannato a una pena detentiva a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni e sarà anche multato non inferiore a 20,000 yuan ma non superiore a 200,000 yuan. 伪造 、 变造 股票 或者 公司 、 企业 债券 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 十年以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Ogni soggetto che commette uno dei crimini menzionati nei due paragrafi precedenti, sarà multato, e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili del crimine saranno punite secondo le disposizioni dei due precedenti. rispettivamente. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前 两款 的 规定 处罚。
Articolo 179 Chiunque emetta azioni o obbligazioni societarie o di impresa senza l'approvazione degli organi competenti dello Stato, se l'importo in questione è ingente e le conseguenze sono gravi, o se sussistono altre gravi circostanze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato di non più di cinque anni o detenzione penale e sarà anche, o sarà solo, multato non meno dell'uno per cento ma non più del cinque per cento dei fondi raccolti illegalmente. 第一 百 七 十九 条 未经 国家 有关 主管 ​​部门 批准 , 擅自 发行 股票 或者 公司 、 企业 债券 , 数额 巨大 后果 严重 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处非法 募集 资金 金额 百分之 一 以上 百分之 五 以下 罚金。
Qualora un ente commetta il reato di cui al comma precedente, sarà multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato saranno condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni. o detenzione penale. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 180 Chiunque sia in possesso di informazioni privilegiate su operazioni in titoli o futures o ottenga illegalmente informazioni privilegiate su operazioni in titoli o futures, e prima del rilascio delle informazioni che comportano l'emissione di titoli o operazioni su titoli o futures o altre informazioni che hanno un effetto materiale su il prezzo di transazione di titoli o futures, acquista o vende detti titoli, si impegna nella transazione futures relativa alle informazioni privilegiate, fa trapelare dette informazioni o consiglia esplicitamente o implicitamente ad altri di impegnarsi nelle suddette attività di transazione, se le circostanze sono grave, essere condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e / o essere multato da una a cinque volte i guadagni illegali; oppure, se le circostanze sono estremamente gravi, deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni, ed essere multato da una a cinque volte il guadagno illegale. 第一 百八 十条 证券 、 期货交易 内幕 信息 的 知情 人员 或者 非法 获取 证券 、 期货交易 信息 的 人员 , 在 涉及 证券 的 发行 , 证券 、 期货交易 或者 其他 对 证券 、 期货交易 价格 有 重大 影响 的 信息尚未 公开 前 , 买入 或者 卖出 该 证券 , 或者 从事 与 该 内幕 信息 的 的 期货交易 , 或者 泄露 该 信息 , 明示 、 暗示 他人 从事 上述 交易 活动 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
Qualora un ente commetta il reato di cui al comma precedente, sarà multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato saranno condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni. o detenzione penale. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Le definizioni delle informazioni privilegiate e delle persone a conoscenza di informazioni privilegiate sono determinate in conformità alle disposizioni di legge o di regolamento amministrativo. 内幕 信息 、 知情 人员 的 范围 , 依照 法律 、 行政 法规 的 规定 确定。
Laddove un professionista di una borsa valori, una borsa a termine, una società di intermediazione mobiliare, una società di intermediazione in futures, una società di gestione di fondi, una banca commerciale, una compagnia di assicurazioni o qualsiasi altro istituto finanziario o qualsiasi membro del personale del dipartimento di regolamentazione pertinente o di un'associazione di settore utilizza tutte le informazioni riservate ottenute approfittando della sua posizione diversa dalla formazione privilegiata per impegnarsi nelle attività di transazioni su titoli o futures relative a dette informazioni o consigliare esplicitamente o implicitamente ad altri di impegnarsi nelle attività di transazione rilevanti in violazione delle disposizioni pertinenti, e le circostanze sono gravi, sarà punito ai sensi del paragrafo 1. 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 基金 管理 公司 、 商业 、 保险公司 等 金融 的 的 从业人员 以及 有关 监管 部门 或者 行业 协会 的 工作 人员 , 利用 因 职务 便利 获取 的 内幕 信息 以外的 其他 未 公开 的 信息 , 违反 规定 , 从事 与 该 信息 相关 的 证券 、 期货交易 活动 , 或者 明示 暗示 他人 从事 相关 交易 活动 , 情节 严重 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Articolo 181 Chiunque fabbrichi e diffonda false informazioni che incidano negativamente sulla negoziazione di valori mobiliari o di futures, perturbando così il mercato dei titoli o di negoziazione di futures, è condannato, se le conseguenze sono gravi, alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e sarà anche, o sarà solo, multato non meno di 10,000 yuan ma non più di 100,000 yuan. 第一 百 八十 一条 编造 并且 传播 影响 证券 、 期货交易 的 虚假 信息 , 扰乱 证券 、 期货交易 市场 , 造成 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 一 万元 以上 十万元 以下 罚金。
Qualsiasi dipendente di una borsa valori, una borsa di futures, una società di intermediazione mobiliare o un'agenzia di futures o qualsiasi membro del personale della Securities Industry Association, della Futures Industry Association o dell'autorità di regolamentazione dei titoli e dei futures che fornisce intenzionalmente false informazioni o falsifica, altera o distrugge i record di trading in al fine di indurre gli investitori ad acquistare o vendere titoli o contratti futures, e quindi ne derivano gravi conseguenze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e dovrà essere multato anche, o sarà solo, non inferiore a 10,000. yuan ma non più di 100,000 yuan; se le circostanze sono particolarmente vili, sarà condannato a una pena detentiva a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a 10 anni e sarà anche multato non meno di 20,000 yuan ma non più di 200,000 yuan. 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 的 从业人员 , 证券业协会 、 期货 业 协会 或者 证券 期货 监督 管理 的 的 工作 人员 , 故意 提供 虚假 信息 或者 伪造 、 变造 、 销毁 交易 记录 , 诱骗投资者 买卖 证券 、 期货 合约 , 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有 期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Qualora un ente commetta uno dei crimini menzionati nei due paragrafi precedenti, sarà multato e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili del crimine saranno condannate alla reclusione a tempo determinato di non più più di cinque anni o detenzione penale. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Chiunque commetta uno dei seguenti atti manipolando i mercati azionari o dei futures, se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e dovrà, in aggiunta, o solo multato; e se le circostanze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni e sarà inoltre multato: 第一 百 八十 二条 有 下列 情形 之一 , 操纵 证券 、 期货 市场 , 情节 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) manipolare i prezzi oi volumi di negoziazione di azioni o futures lavorando da soli o tramando con un'altra persona nel concludere transazioni congiuntamente o continuamente attraverso la raccolta della superiorità nella detenzione di fondi o azioni o in posizioni o traendo vantaggio dalla superiorità in termini di informazioni ; (一) 单独 或者 合谋 , 集中 资金 优势 、 持股 或者 持仓 优势 或者 信息 优势 联合 或者 连续 买卖 , 操纵 证券 、 期货交易 价格 或者 证券 、 期货交易 量 的 ;
(2) influenzare i prezzi oi volumi di negoziazione di azioni o futures colludendo con un'altra persona nell'esecuzione di operazioni su azioni o futures tra di loro in un momento, prezzo e in un modo concordato in precedenza; (二) 与 他人 串通 , 以 事先 约定 的 时间 、 价格 和 方式 相互 证券 、 期货交易 , 影响 证券 、 期货交易 价格 或者 证券 、 期货交易 量 的 ;
(3) influenzare i prezzi oi volumi di negoziazione di azioni o futures effettuando transazioni di azioni tra i conti effettivamente controllati da lui stesso o negoziando contratti futures con se stesso come controparte della transazione; o (三) 在 自己 实际 控制 的 帐户 之间 进行 证券 交易 , 或者 以 自己 为 交易 对象 , 自 买 卖 期货 合约 , 影响 证券 、 期货交易 价格 或者 证券 、 期货交易 量 的 ;
(4) manipolare i mercati azionari o dei futures con qualsiasi altro mezzo. (四) 以 其他 方法 操纵 证券 、 期货 市场 的。
Qualora un ente commetta uno dei reati di cui al comma precedente, deve essere multato e il diretto responsabile e le altre persone direttamente responsabili sono puniti secondo le disposizioni del comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 183 Qualsiasi dipendente di una compagnia di assicurazioni che, approfittando della sua posizione, fabbrichi deliberatamente il verificarsi di un infortunio assicurato e risolva falsamente un sinistro fittizio, truffando così la somma di denaro assicurata fuori dalla compagnia e prendendola in proprio possesso, è condannato e punito secondo le disposizioni dell'articolo 271 della presente legge. 第一 百 八十 三条 保险公司 的 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 故意 编造 未曾 发生 的 保险 事故 进行 虚假 理赔 , 骗取 保险 金 归 自己 所有 的 , 依照 本法 第二 百 七十 一条 的 规定 定罪处罚。
Se un dipendente di una compagnia di assicurazioni di proprietà statale o qualsiasi persona assegnata da una compagnia di assicurazioni di proprietà statale a una compagnia di assicurazioni che non è di proprietà dello Stato per esercitare un servizio pubblico commette l'atto prescritto nel paragrafo precedente, deve essere condannato e punito secondo le disposizioni degli articoli 382 e 383 della presente legge. 国有 保险公司 工作 人员 和 国有 保险公司 委派 到 非 国有 保险公司 从事 公务 的 人员 有 前款 行为 的 , 依照 本法 第三 百 八十 二条 、 第三 百 八十 三条 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 184 Qualsiasi dipendente di una banca o di qualsiasi altro istituto bancario che in attività finanziarie richiede denaro o beni da un'altra persona o accetta illegalmente denaro o proprietà da un'altra persona in cambio dei benefici garantiti a tale persona o, in violazione delle norme dello Stato, accetta sconti o oneri di servizio di varia natura e li prende in proprio possesso deve essere condannato e punito secondo le disposizioni dell'articolo 163 della presente legge. 第一 百 八十 四条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 在 金融 业务 中 中 索取 他人 财物 或者 非法 收受 财物 , 为 他人 谋取 利益 的 , 或者 违反 国家 规定 , 收受 各种 名义 的 回扣 、 手续费 ,归 个人 所有 的 , 依照 本法 第一 百 六十 三条 的 规定 定罪 处罚。
Ogni dipendente di un istituto bancario di proprietà dello Stato o qualsiasi persona assegnata da un istituto bancario di proprietà dello Stato a un istituto bancario che non è di proprietà dello Stato per esercitare un servizio pubblico che commette l'atto di cui al paragrafo precedente è condannato e punito. secondo le disposizioni degli articoli 385 e 386 della presente legge. 国有 金融 机构 工作 人员 和 国有 金融 机构 委派 到 非 国有 金融 机构 从事 的 人员 有 前款 的 的 , 依照 本法 第三 百 八十 五条 、 第三 百 八十 六条 的 规定 定罪 处罚。
Qualsiasi membro del personale di una banca commerciale, una borsa valori, una borsa a termine, una società di intermediazione mobiliare, un'agenzia di contratti a termine, una compagnia di assicurazioni o qualsiasi altro istituto finanziario che, approfittando della sua posizione, si appropria indebitamente di fondi dell'entità a cui appartiene o di un cliente, deve essere condannato e punito a norma dell'articolo 272 della presente legge. 第一 百 八十 五条 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 保险公司 或者 其他 金融 的 的 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 挪用 本 单位 或者 客户 资金 的 , 依照 本法 第二 百 七十 二条 的 规定 定罪 处罚。
Se qualsiasi membro del personale di una banca commerciale di proprietà dello Stato, una borsa valori, una borsa a termine, una società di intermediazione mobiliare, un'agenzia di contratti a termine, una compagnia di assicurazioni o qualsiasi altro istituto finanziario di proprietà dello Stato o qualsiasi persona assegnata da una banca commerciale di proprietà dello Stato, una borsa valori , borsa a termine, società di intermediazione mobiliare, agenzia di contratti a termine, compagnia di assicurazioni o qualsiasi altro istituto finanziario a un istituto finanziario non di proprietà dello Stato menzionato nel paragrafo precedente per impegnarsi in un servizio pubblico commette il crimine menzionato nel paragrafo precedente, egli sarà condannato e puniti secondo le disposizioni dell'articolo 384 della presente legge. 国有 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 国有 金融 的 工作 人员 和 国有 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 国有 金融 机构 委派 到 前款 规定 中 的 非 国有 机构 从事 的 的 人员 有 前款 行为 的 , 依照 本法 第三 百 八十 四条 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 185 (a) Quando una banca commerciale, una borsa valori, una borsa valori, una società di intermediazione mobiliare, una società di intermediazione in futures, una compagnia di assicurazioni o un altro istituto bancario, contrariamente ai propri obblighi fiduciari, utilizza i fondi dei propri clienti o altri beni affidati o fiduciari senza approvazione , se le circostanze sono gravi, sarà multata e la persona direttamente incaricata e le altre persone direttamente responsabili saranno condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e, inoltre, non saranno multate. meno di 30,000 yuan ma non più di 300,000 yuan; e se le circostanze sono particolarmente gravi, saranno condannati a una pena detentiva a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni e saranno inoltre multati non meno di 50,000 yuan ma non più di 500,000 yuan ciascuno. 第一 百 八十 五条 之一 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 机构 , 违背 受托 义务 , 擅自 运用 客户 资金 或者 其他 委托 、 信托 的 财产 ,情节 严重 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 三 万元 以上 三十 万元 以下 罚金 ; 情节 特别 严重 的 ,处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金。
Laddove una delle istituzioni di gestione di fondi pubblici, come l'istituto di gestione del fondo di sicurezza sociale e l'istituto di gestione del fondo di accumulo pubblico per la costruzione di alloggi, nonché le compagnie di assicurazione, le società di gestione del patrimonio assicurativo e le società di gestione di fondi di investimento mobiliare, utilizza tali fondi in violazione delle norme statali, il diretto responsabile e gli altri direttamente responsabili sono puniti secondo quanto previsto dal comma precedente. 社会 保障 基金 管理 机构 、 住房 公积金 管理 机构 等 公众 资金 管理 机构 , 以及 、 保险 资产 管理 公司 、 证券 投资 基金 管理 公司 , 违反 国家 规定 运用 资金 的 , 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚。
Articolo 186 Quando un dipendente di una banca o di un altro istituto bancario concede prestiti in violazione delle norme statali, se l'importo in questione è ingente o si provocano gravi perdite, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale. e sarà inoltre multato non meno di 10,000 yuan ma non più di 100,000 yuan; e se l'importo in questione è particolarmente ingente o si provocano perdite particolarmente pesanti, sarà condannato a una pena detentiva a tempo determinato non inferiore a cinque anni e sarà inoltre multato non inferiore a 20,000 yuan ma non superiore a 200,000 yuan. 第一 百 八十 六条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 违反 国家 规定 发放 贷款 , 数额 巨大 或者 造成 重大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ;数额 特别 巨大 或者 造成 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Quando un dipendente di una banca o di un altro istituto bancario concede prestiti ai suoi contatti in violazione delle norme statali, gli sarà inflitta una pena più pesante in conformità con le disposizioni del paragrafo precedente. 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 违反 国家 规定 , 向 关系 人 发放 的 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
Qualora un ente commetta uno dei reati menzionati nei due paragrafi precedenti, sarà multato e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili del reato saranno punite secondo le disposizioni dei due precedenti. paragrafi rispettivamente. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前 两款 的 规定 处罚。
La gamma di collegamenti sarà determinata in conformità con le disposizioni della legge della Repubblica popolare cinese sulle banche commerciali e le normative pertinenti in materia bancaria. 关系 人 的 范围 , 依照 《中华人民共和国 商业 银行 法》 和 有关 金融 法规 确定。
Articolo 187 Qualora un dipendente di una banca o di un altro istituto bancario assorba i fondi dei suoi clienti senza registrarli in un libro contabile, se l'importo in questione è ingente o si provocano gravi perdite, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o detenzione penale e, inoltre, dovrà essere multato non meno di 20,000 yuan ma non più di 200,000 yuan; e se l'importo in questione è particolarmente ingente o vengono causate perdite particolarmente pesanti, sarà condannato a una pena detentiva a tempo determinato non inferiore a cinque anni e sarà inoltre multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan. 第一 百八 十七 条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 吸收 客户 资金 不 入帐 , 数额 巨大 或者 造成 损失 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 造成 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金。
Quando un ente commette il reato di cui al comma precedente, è multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato sono punite secondo le disposizioni del comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 188 Quando un dipendente di una banca o di un altro istituto bancario, in violazione di regolamenti, emette lettere di credito o altre lettere di garanzia, strumenti negoziabili, certificati di deposito o certificati di idoneità finanziaria, se le circostanze sono gravi, è condannato a reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o detenzione penale; e se le circostanze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni. 第一 百八 十八 条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 违反 规定 , 为 他人 出具 或者 其他 保函 、 票据 、 存单 、 资信 证明 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Quando un ente commette il reato di cui al comma precedente, è multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato sono punite secondo le disposizioni del comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 189 Qualsiasi dipendente di una banca o di qualsiasi altro istituto bancario che, trattando strumenti negoziabili, accetta, paga o garantisce uno strumento negoziabile che è in contrasto con le disposizioni della legge sugli strumenti negoziabili, causando così pesanti perdite, deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; se vengono provocate perdite particolarmente pesanti, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni. 第一 百八 十九 条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 在 票据 业务 中 , 对 违反 票据法 规定 的 票据 予以 承兑 、 付款 或者 保证 , 造成 重大 损失 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别重大 损失 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Quando un ente commette il reato di cui al comma precedente, è multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato sono punite secondo le disposizioni del comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 190 Qualsiasi società, impresa o altro ente di proprietà dello Stato che, in violazione delle normative statali, deposita valuta estera al di fuori della Cina o trasferisce illegalmente valuta estera all'interno della Cina verso altri paesi, se le circostanze sono gravi, sarà multata, e le persone direttamente incaricate e le altre persone direttamente responsabili del reato devono essere condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale. 第一 百 九十 条 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 , 违反 国家 规定 , 将 外汇 存放 境外 , 或者 境内 的 外汇 非法 转移 到 境外 , 情节 严重 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 的 的 的主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 191 Chiunque, pur sapendo chiaramente che i proventi sono ottenuti da reati legati alla droga, da crimini commessi da organizzazioni di natura criminale, da terroristi o contrabbandieri, da reati di corruzione con graft, di interruzione dell'ordine di gestione bancaria o di frode, o sono guadagni da essa derivati, commette uno dei seguenti atti al fine di coprire o nascondere le fonti o la natura dei proventi o guadagni, i proventi ottenuti dalla commissione dei crimini e i guadagni che ne derivano saranno confiscati, e lui sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e sarà inoltre multato non meno del 5% ma non più del 20% dell'importo riciclato; e se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni e sarà inoltre multato non meno del 5% ma non più del 20% dell'importo di denaro riciclato: 第一 百 九十 一条 明知 是 毒品 犯罪 、 黑社会 性质 的 组织 犯罪 、 恐怖 活动 犯罪 、 走私 犯罪 、 贪污 犯罪 、 破坏 金融 管理 秩序 犯罪 、 金融 诈骗 犯罪 的 所得 及其 产生 的 收益 , 为 掩饰 、 隐瞒其 来源 和 性质 , 有 下列 行为 之一 的 , 没收 实施 以上 犯罪 的 所得 及其 产生 的 收益 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 洗钱 数额 百分之 五 以上 百分之 二十以下 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 洗钱 数额 百分之 五 以上 百分之 二十 以下 罚金 :
(1) fornire conti di fondi; (一) 提供 资金 帐户 的 ;
(2) aiutando a convertire la proprietà in contanti, cambiali finanziarie o titoli negoziabili; (二) 协助 将 财产 转换 为 现金 、 金融 票据 、 有价证券 的 ;
(3) aiutare a trasferire fondi attraverso il trasferimento di conti o altre forme di regolamento; (三) 通过 转帐 或者 其他 结算 方式 协助 资金 转移 的 ;
(4) aiutare a rimettere fondi all'estero; o (四) 协助 将 资金 汇往 境外 的 ;
(5) occultare o nascondere, con altri mezzi, la fonte e la natura dei proventi ottenuti dalla commissione dei crimini e i guadagni che ne derivano. (五) 以 其他 方法 掩饰 、 隐瞒 犯罪 所得 及其 收益 的 来源 和 性质 的。
Qualora un ente commetta uno dei crimini menzionati nel paragrafo precedente, sarà multato e le persone che sono direttamente in carica e le altre persone che sono direttamente responsabili del reato saranno condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o detenzione penale; se le circostanze sono gravi, sono condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 处 五年 以下 以下 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Sezione 5 Reati di frode finanziaria 第五节 金融 诈骗 罪
Articolo 192 Chiunque, a scopo di detenzione illegale, raccolga illegalmente fondi con la frode è condannato, se l'importo in questione è relativamente elevato, alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e sarà inoltre multato. meno di 20,000 yuan ma non più di 200,000 yuan; se l'importo in questione è enorme, o se ci sono altre gravi circostanze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a 10 anni e sarà inoltre multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan; se l'importo in questione è particolarmente elevato, o se ci sono altre circostanze particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e sarà anche multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan o essere condannato alla confisca dei beni. 第一 百 九十 二条 以 非法 占有 为 目的 , 使用 诈骗 方法 非法 集资 , 数额 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Articolo 193 Chiunque compia uno dei seguenti atti per frodare una banca o un altro istituto finanziario di prestiti a scopo di possesso illegale, se l'importo in questione è relativamente elevato, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o detenzione penale e deve anche essere multato non meno di 20,000 yuan ma non più di 200,000 yuan; se l'importo in questione è enorme, o se ci sono altre gravi circostanze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a 10 anni e sarà inoltre multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan; se l'importo in questione è particolarmente elevato, o se ci sono altre circostanze particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e sarà anche multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan o essere condannato alla confisca dei beni: 第一 百 九十 三条 有 下列 情形 之一 , 以 非法 占有 为 目的 , 诈骗 银行 或者 其他 金融 的 的 贷款 , 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产 :
(1) inventare false ragioni per ottenere fondi, progetti, ecc. Dall'estero; (一) 编造 引进 资金 、 项目 等 ​​虚假 理由 的 ;
(2) utilizzo di un falso contratto economico; (二) 使用 虚假 的 经济 合同 的 ;
(3) utilizzando un documento giustificativo falso; (三) 使用 虚假 的 证明 文件 的 ;
(4) utilizzare un falso certificato di diritto di proprietà come garanzia o utilizzare ripetutamente la stessa proprietà ipotecata come garanzia in eccesso rispetto al suo valore; o (四) 使用 虚假 的 产权 证明 作 担保 或者 超出 抵押 物 价值 重复 担保 的 ;
(5) frode di prestiti con qualsiasi altro mezzo. (五) 以 其他 方法 诈骗 贷款 的。
Articolo 194 Chiunque commetta frode mediante fatture finanziarie in uno dei seguenti modi, se l'importo in questione è relativamente elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e sarà inoltre multato non inferiore a 20,000 yuan ma non più di 200,000 yuan; se l'importo in questione è enorme, o se ci sono altre gravi circostanze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a 10 anni e sarà inoltre multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan; se l'importo in questione è particolarmente elevato, o se ci sono altre circostanze particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e sarà anche multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan o essere condannato alla confisca dei beni: 第一 百 九十 四条 有 下列 情形 之一 , 进行 金融 票据 诈骗 活动 , 数额 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产 :
(1) utilizzare consapevolmente cambiali, cambiali o assegni contraffatti o alterati; (一) 明知 是 伪造 、 变造 的 汇票 、 本票 、 支票 而 使用 的 ;
(2) utilizzare consapevolmente cambiali, vaglia cambiari o assegni invalidati; (二) 明知 ​​是 作废 的 汇票 、 本票 、 支票 而 使用 的 ;
(3) utilizzare illegalmente cambiali, vaglia cambiari o assegni altrui; (三) 冒用 他人 的 汇票 、 本票 、 支票 的 ;
(4) firmare ed emettere un assegno in gomma o un assegno, sul quale il sigillo non è conforme al sigillo del modello riservato, al fine di frodare denaro o proprietà; o (四) 签发 空头支票 或者 与其 预留 印鉴 不符 的 支票 , 骗取 财物 的 ;
(5) firmare o emettere cambiali o vaglia cambiari senza fondi a titolo di garanzia, in qualità di disegnatore, specificando falsamente i relativi dettagli al momento dell'emissione, al fine di frodare denaro o proprietà. (五) 汇票 、 本票 的 出票人 签发 无 资金 保证 的 汇票 、 本票 或者 在 出 票 时 作 虚假 记载 , 骗取 财物 的。
Chi utilizza certificati di regolamento falsificati o alterati di una banca quali certificati di incarico con ricevuta di pagamento, certificati di rimessa e ricevute di deposito è punito secondo le disposizioni del comma precedente. 使用 伪造 、 变造 的 委托 收款 凭证 、 汇款 凭证 、 银行 存单 等 其他 结算 凭证 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Articolo 195 Chiunque commette frode mediante una lettera di credito in uno dei seguenti modi sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e sarà inoltre multato non inferiore a 20,000 yuan ma non superiore a 200,000 yuan; se l'importo in questione è enorme, o se ci sono altre gravi circostanze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a 10 anni e sarà inoltre multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan; se l'importo in questione è particolarmente elevato, o se ci sono altre circostanze particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e sarà anche multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan o essere condannato alla confisca dei beni: 第一 百 九十 五条 有 下列 情形 之一 , 进行 信用证 诈骗 活动 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的, 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产 :
(1) utilizzando una lettera di credito falsificata o alterata o una delle sue fatture o documenti allegati; (一) 使用 伪造 、 变造 的 信用证 或者 附随 的 单据 、 文件 的 ;
(2) utilizzando una lettera di credito invalidata; (二) 使用 作废 的 信用证 的 ;
(3) ottenimento fraudolento di una lettera di credito; o (三) 骗取 信用证 的 ;
(4) in altri modi. (四) 以 其他 方法 进行 信用证 诈骗 活动 的。
Articolo 196 Chiunque commetta una frode mediante carta di credito in uno dei seguenti modi, se l'importo in questione è relativamente elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e dovrà inoltre essere multato non inferiore a 20,000 yuan ma non superiore a 200,000 yuan; "se l'importo in questione è enorme, o se ci sono altre gravi circostanze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a 10 anni e sarà, inoltre, multato non meno di 50,000 yuan ma non più di 500,000 yuan; se l'importo in questione è particolarmente elevato, o se ci sono altre circostanze particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o l'ergastolo e, inoltre, deve essere multato non meno di 50,000 yuan ma non più di 500,000 yuan o la sua proprietà deve essere confiscata: 第一 百 九十 六条 有 下列 情形 之一 , 进行 信用卡 诈骗 活动 , 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产 :
(1) utilizzando una carta di credito falsificata o utilizzando una carta di credito ottenuta utilizzando un falso certificato di identità; (一) 使用 伪造 的 信用卡 , 或者 使用 以 虚假 的 身份 证明 骗领 的 信用卡 的 ;
(2) utilizzando una carta di credito invalidata; (二) 使用 作废 的 信用卡 的 ;
(3) utilizzare illegalmente la carta di credito di un'altra persona; e (三) 冒用 他人 信用卡 的 ;
(4) scavalcare con cattive intenzioni. (四) 恶意 透支 的。
Il prelievo con cattive intenzioni di cui al paragrafo precedente significa che un titolare di carta di credito che, ai fini del possesso illegale, effettua un prelievo oltre la norma stabilita o oltre il limite di tempo e si rifiuta di rimborsare l'importo scoperto dopo che la banca che ha emesso la carta sollecita lui a farlo. 前款 所称 恶意 透支 , 是 指 持卡人 以 非法 占有 为 目的 , 超过 规定 限额 或者 规定 期限 透支 , 并且 经 发卡 银行 催收 后 仍不 归还 的 行为。
Chi ruba una carta di credito e la utilizza è condannato e punito secondo quanto previsto dall'articolo 264 della presente legge. 盗窃 信用卡 并 使用 的 , 依照 本法 第二 百 六十 四条 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 197 Chiunque commetta una frode utilizzando certificati del tesoro contraffatti o alterati o qualsiasi altro titolo emesso dallo Stato, se l'importo in questione è relativamente elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale. multato non meno di 20,000 yuan ma non più di 200,000 yuan; se l'importo in questione è enorme, o se ci sono altre gravi circostanze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a 10 anni e sarà inoltre multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan; se l'importo in questione è particolarmente elevato, o se ci sono altre circostanze particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e sarà anche multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan o essere condannato alla confisca dei beni. 第一 百 九 十七 条 使用 伪造 、 变造 的 国库券 或者 国家 发行 的 其他 有价证券 , 进行 诈骗 活动 , 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二 十万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Articolo 198 Ognuna delle seguenti persone che commette una frode assicurativa in uno dei seguenti modi, se l'importo in questione è relativamente elevato, sarà condannata alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e sarà inoltre multata non meno di 10,000 yuan ma non più di 100,000 yuan; se l'importo in questione è enorme, o se ci sono altre gravi circostanze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a 10 anni e sarà inoltre multato non inferiore a 20,000 yuan ma non superiore a 200,000 yuan; se l'importo in questione è particolarmente elevato, o se ci sono altre circostanze particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e sarà anche multato non inferiore a 20,000 yuan ma non superiore a 200,000 yuan o essere condannato alla confisca dei beni: 第一 百 九 十八 条 有 下列 情形 之一 , 进行 保险 诈骗 活动 , 数额 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上二十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产 :
(1) un richiedente froda il denaro dell'assicurazione falsificando deliberatamente l'oggetto dell'assicurazione; (一) 投保人 故意 虚构 保险 标的 , 骗取 保险 金 的 ;
(2) un richiedente, un assicurato o un beneficiario frodano i soldi dell'assicurazione inventando la causa di un incidente assicurato o sopravvalutano l'entità della perdita; (二) 投保人 、 被 保险 人 或者 受益人 对 发生 的 保险 事故 编造 虚假 的 原因 或者 夸大 损失 的 程度 , 骗取 保险 金 的 ;
(3) un richiedente, un assicurato o un beneficiario frodano i soldi dell'assicurazione inventando storie di un incidente assicurato che non si verifica; (三) 投保人 、 被 保险 人 或者 受益人 编造 未曾 发生 的 保险 事故 , 骗取 保险 金 的 ;
(4) un richiedente o un assicurato froda i soldi dell'assicurazione provocando deliberatamente il verificarsi di un incidente assicurato che porta a danni alla proprietà; o (四) 投保人 、 被 保险 人 故意 造成 财产 损失 的 保险 事故 , 骗取 保险 金 的 ;
(5) un richiedente o un beneficiario froda il denaro dell'assicurazione provocando deliberatamente la morte, l'invalidità o la malattia dell'assicurato. (五) 投保人 、 受益人 故意 造成 被 保险 人 死亡 、 伤残 或者 疾病 , 骗取 保险 金 的。
Chiunque compia l'atto di cui al comma (4) o (5) del comma precedente, che costituisce anche un altro reato, è punito secondo le disposizioni sulla pena combinata per più reati. 有 前款 第四项 、 第五 项 所列 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Qualora un ente commetta il reato di cui al primo comma, sarà multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato saranno condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni. o detenzione penale; se l'importo in questione è elevato, o se sussistono altre gravi circostanze, saranno condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni; se l'importo in questione è particolarmente elevato, o se sussistono altre circostanze particolarmente gravi, saranno condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni. 单位 犯 第一 款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑。
Qualsiasi perito, testimone o perito immobiliare di un infortunio assicurato che fornisca deliberatamente documenti giustificativi falsi, creando così le condizioni affinché un altro possa praticare la frode, sarà considerato complice della frode assicurativa e punito come tale. 保险 事故 的 鉴定 人 、 证明 人 、 财产 评估 人 故意 提供 虚假 的 证明 文件 , 为 他人 诈骗 提供 条件 的 , 以 保险 诈骗 的 共犯 论处。
L'articolo 199 è stato soppresso conformemente all'emendamento (IX) nel 2015. 第一 百 九 十九 条 已 根据 修正案 (九) 于 2015 年 被 删除
Articolo 200 Quando un ente commette un reato ai sensi degli articoli 192, 194 o 195 della presente sezione, le sarà inflitta un'ammenda e la persona direttamente responsabile e le altre persone direttamente responsabili saranno condannate a una pena detentiva non superiore a 5 anni o detenzione penale e può essere condannato a una multa aggiuntiva; se l'importo in questione è elevato o sussiste qualsiasi altra grave circostanza, è condannato alla reclusione non inferiore a 5 anni ma non superiore a 10 anni e alla multa; oppure se l'importo in questione è particolarmente elevato o sussiste qualsiasi altra circostanza particolarmente grave, sarà condannato alla reclusione non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e alla multa. 第二 百 条 单位 犯 本 节 第一 百 九十 二条 、 第一 百 九十 四条 、 第一 九十 五条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 可以 并处 罚金 ; 数额 巨大 有 其他 严重 的 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金。
Sezione 6 Reati di minacciare l'amministrazione della riscossione delle imposte 第六节 危害 税收 征管 罪
Articolo 201 Qualora un contribuente presenti false dichiarazioni dei redditi mediante frode o occultamento o ometta di presentare dichiarazioni dei redditi e l'importo delle tasse evase è relativamente elevato e rappresenta oltre il 10% delle imposte dovute, egli sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non più di tre anni o detenzione penale e multato; o se l'importo è enorme e rappresenta più del 30 per cento delle imposte dovute, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni, e sarà multato. 第二 百 零 一条 纳税人 采取 欺骗 、 隐瞒 手段 进行 虚假 纳税 申报 或者 不 申报 , 逃避 缴纳 税款 数额 较大 占 应纳 税额 百分之 十 以上 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处罚 金 ; 数额 巨大 并且 占 应纳 税额 百分之 三十 以上 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Qualora un sostituto d'imposta non paghi o non paghi per intero le imposte trattenute o riscosse mediante frode o occultamento e l'importo è relativamente elevato, sarà punito ai sensi del paragrafo precedente. 扣缴义务人 采取 前款 所列 手段 , 不 缴 或者 少缴 已 扣 、 已 收 税款 , 数额 的 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Qualora uno degli atti descritti nei due paragrafi precedenti sia commesso molte volte senza punizione, l'importo è calcolato su base cumulativa. 对 多次 实施 前 两款 行为 , 未经 处理 的 , 按照 累计 数额 计算。
Qualora un contribuente che ha commesso l'atto di cui al paragrafo 1 abbia compensato le imposte dovute e pagato la multa tardiva dopo che l'autorità fiscale ha inviato l'avviso di recupero fiscale ai sensi di legge ed è stato sanzionato amministrativamente, non è soggetto a responsabilità penale, ad eccezione di chi è stato punito penalmente in cinque anni per evasione fiscale o è stato, due o più, punito amministrativamente dalle autorità fiscali. 有 第一 款 行为 , 经 税务 机关 依法 下达 追缴 通知 后 , 补缴 应纳 税款 缴纳 滞纳金 , 已 受 行政 的 , 不予 追究 刑事责任 ; 但是 , 五年 内因 逃避 缴纳 税款 受过 刑事 处罚 或者 被税务 机关 给予 二次 以上 行政 处罚 的 除外。
Articolo 202 Chi rifiuta di pagare le tasse con violenza o minaccia è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e deve essere multato non meno di una volta ma non più di cinque volte l'importo che rifiuta. pagare; se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà inoltre multato non meno di una volta ma non più di cinque volte l'importo che si rifiuta di pagare. 第二 百 零 二条 以 暴力 、 威胁 方法 拒不 缴纳 税款 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 拒缴 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 拒缴 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
Articolo 203 Qualsiasi contribuente che non paga le tasse dovute e adotta i mezzi per trasferire o nascondere la sua proprietà in modo che le autorità fiscali non possano far valere l'ammontare delle tasse in arretrato, se l'importo in questione è superiore a 10,000 yuan ma inferiore a 100,000 yuan, deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e sarà anche, o sarà solo, multato non meno di una volta ma non più di cinque volte l'importo delle tasse arretrate; se l'importo in questione è superiore a 100,000 yuan, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà anche multato non meno di una volta ma non più di cinque volte l'importo delle tasse in arretrato. 第二 百 零 三条 纳税人 欠缴 应纳 税款 , 采取 转移 或者 隐匿 财产 的 手段 , 致使 税务 机关 无法 追缴 的 的 税款 , 数额 在 一 万元 以上 不满 十 万元 的 , 处 三年 以下 有 期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 欠缴 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 数额 十 万元 以上 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 欠缴 税款 一倍 以上 五倍以下 罚金。
Articolo 204 Chiunque, presentando false dichiarazioni di esportazione o con qualsiasi altro mezzo ingannevole, ottenga dallo Stato un rimborso fiscale per le esportazioni, è condannato, se l'importo in questione è relativamente elevato, alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o penale. detenzione e deve anche essere multato non meno di una volta ma non più di cinque volte l'importo defraudato; se l'importo in questione è enorme, o se ci sono altre gravi circostanze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a 10 anni e sarà inoltre multato non meno di una volta ma non più di cinque volte l'importo truffato; se l'importo in questione è particolarmente elevato, o se ci sono altre circostanze particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e sarà anche multato non meno di una volta ma non più di cinque volte l'importo truffato o essere condannato alla confisca dei beni. 第二 百 零四 条 以 假 报 出口 或者 其他 欺骗 手段 , 骗取 国家 出口 退税 款 , 数额 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 骗取 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 数额 巨大或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 骗取 税款 一倍 以上 五倍 以下 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 骗取 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 或者 没收 财产。
Ogni contribuente che, dopo aver pagato le tasse, adotti i mezzi ingannevoli di cui al comma precedente per ottenere il rimborso dell'imposta è condannato e punito secondo le disposizioni dell'articolo 201 della presente legge, e per la parte truffata che eccede quanto ha pagato, sarà punito secondo le disposizioni del comma precedente. 纳税人 缴纳 税款 后 , 采取 前款 规定 的 欺骗 方法 , 骗取 所 缴纳 的 税款 的 , 依照 本法 第二 百 零 的 的 规定 定罪 处罚 ; 骗取 税款 超过 所 缴纳 的 税款 部分 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Articolo 205 Chiunque emetta falsamente fatture speciali per l'imposta sul valore aggiunto o qualsiasi altra fattura per frodare un rimborso fiscale per le esportazioni o per compensare il denaro delle tasse è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e deve anche essere multato non meno di 20,000 yuan ma non più di 200,000 yuan; se la somma di denaro in questione è relativamente grande o se ci sono altre gravi circostanze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni e sarà anche multato non inferiore a 50,000 yuan, ma non più di 500,000 yuan; se la quantità di denaro in questione è enorme, o se ci sono altre circostanze particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e sarà anche multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan o essere condannato alla confisca dei beni. 第二 百零五 条 虚开 增值税 专用 发票 或者 虚开 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 的 的 其他 发票 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下罚金 ; 虚开 的 税款 数额 较大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 虚开 的 税款 数额 巨大 或者 有 其他特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Se un ente commette il reato di cui al presente articolo, sarà multato e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili del reato sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o detenzione penale; se l'importo in questione è relativamente elevato o se sussistono altre gravi circostanze, sono condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni; se l'importo in questione è elevato, o se sussistono altre circostanze particolarmente gravi, saranno condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo. 单位 犯 本条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 虚开 的 税款 数额 较大 或者 有 其他 严重 情节 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 虚开 的 税款 数额 巨大 或者 有 其他 特别 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
Falsamente emettere fatture speciali per l'imposta sul valore aggiunto o qualsiasi altra fattura per frodare un rimborso fiscale per le esportazioni o per compensare il denaro delle tasse si riferisce a qualsiasi atto di falsamente emettere le suddette fatture per un altro, per se stessi o per chiedere ad un altro di farlo per se stessi o raccomandando a un altro di farlo. 虚开 增值税 专用 发票 或者 虚开 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 , 是 指 有为 他人 虚开 、 为 自己 虚开 、 让 他人 为 自己 虚开 、 介绍 他人 虚开 行为 之一的。
Articolo 205 (a) Chiunque emetta falsamente una fattura diversa da quelle menzionate nell'articolo 205 della presente legge è condannato alla reclusione non superiore a 2 anni, detenzione o controllo penale e una multa se le circostanze sono gravi; oppure essere condannato alla reclusione non inferiore a 2 anni ma non superiore a 7 anni e alla multa se le circostanze sono particolarmente gravi. 第二 百零五 条 之一 虚开 本法 第二 百零五 条 规定 以外 的 其他 发票 , 情节 严重 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quando un ente commette il reato di cui al paragrafo precedente, gli sarà inflitta una multa e la sua persona direttamente responsabile e le altre persone direttamente responsabili sono punite secondo la disposizione del paragrafo precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 206 Chi falsifica o vende fatture speciali contraffatte per l'imposta sul valore aggiunto è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica e deve anche essere multato non inferiore a 20,000 yuan ma non superiore a 200,000 yuan. ; se il numero in questione è relativamente elevato o se ci sono altre gravi circostanze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni e sarà inoltre multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan; se il numero coinvolto è enorme, o se ci sono altre circostanze particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e sarà anche multato non meno di 50,000 yuan ma non più di 500,000 yuan o essere condannato alla confisca dei beni. 第二 百 零 六条 伪造 或者 出售 伪造 的 增值税 专用 发票 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数量 较大 或者 有 其他 严重 情节 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数量 巨大 或者 有 其他 特别 严重 的 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Se un ente commette il reato di cui al presente articolo, sarà multato e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili del crimine sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica; se il numero in questione è relativamente elevato o se sussistono altre gravi circostanze, sono condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni; se il numero in questione è elevato, o se sussistono altre circostanze particolarmente gravi, saranno condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo. 单位 犯 本条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 数量 较大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 数量 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
Articolo 207 Chiunque vende illegalmente fatture speciali per l'imposta sul valore aggiunto sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica e sarà inoltre multato non inferiore a 20,000 yuan ma non superiore a 200,000 yuan; se il numero in questione è relativamente elevato, sarà condannato a una pena detentiva a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni e sarà inoltre multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan; se il numero coinvolto è enorme, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e dovrà essere multato non meno di 50,000 yuan ma non più di 500,000 yuan o essere condannato alla confisca dei beni. 第二 百零七 条 非法 出售 增值税 专用 发票 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数量 较大 的 , 处 三年 以上 十年 以下有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数量 巨大 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Articolo 208 Chi acquista illegalmente fatture speciali per l'imposta sul valore aggiunto o acquista fatture speciali contraffatte per l'imposta sul valore aggiunto è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e deve anche essere, o solo, multato. meno di 20,000 yuan ma non più di 200,000 yuan. 第二 百零八 条 非法 购买 增值税 专用 发票 或者 购买 伪造 的 增值税 专用 发票 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Chiunque, oltre ad acquistare illegalmente fatture speciali per l'imposta sul valore aggiunto o acquistare falsi fatture speciali per l'imposta sul valore aggiunto, emette falsamente tali fatture o le vende è condannato e punito secondo le disposizioni degli articoli 205, 206 o 207 del rispettivamente questa legge. 非法 购买 增值税 专用 发票 或者 购买 伪造 的 增值税 专用 发票 又 虚开 或者 出售 的 , 分别 依照 本法 第二 百零五 条 、 第二 百 零 六条 、 第二 百零七 条 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 209 Chiunque falsifichi o emetta senza autorizzazione altre fatture, che possono essere utilizzate per frodare un rimborso fiscale per esportazioni o per compensare i soldi delle tasse, o vende tali fatture è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, detenzione penale. o sorveglianza pubblica e dovrà essere multato non meno di 20,000 yuan ma non più di 200,000 yuan; se il numero in questione è elevato, sarà condannato a una pena detentiva a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà inoltre multato non inferiore a 50,000 yuan ma non superiore a 500,000 yuan; se il numero in questione è particolarmente elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a sette anni e sarà anche multato non meno di 50,000 yuan ma non più di 500,000 yuan o sarà condannato alla confisca dei beni. 第二 百零九 条 伪造 、 擅自 制造 或者 出售 伪造 、 擅自 制造 的 可以 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 二 万元 以上二十 万元 以下 罚金 ; 数量 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数量 特别 巨大 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 五万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Chiunque falsifichi o effettui senza autorizzazione fatture diverse da quelle specificate nel paragrafo precedente o venda tali fatture è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a due anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica e sarà anche, o sarà solo, multato. non meno di 10,000 yuan ma non più di 50,000 yuan; se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a due anni ma non superiore a sette anni e sarà inoltre multato non meno di 50,000 yuan ma non più di 500,000 yuan. 伪造 、 擅自 制造 或者 出售 伪造 、 擅自 制造 的 前款 规定 以外 的 其他 发票 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处 一 万元 以上 五 万元 以下 罚金 ; 情节 严重 的 ,处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金。
Chiunque vende illegalmente altre fatture che possono essere utilizzate per truffare un rimborso fiscale per esportazioni o per compensare gettito fiscale è punito secondo le disposizioni del primo comma. 非法 出售 可以 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Chi vende illegalmente fatture diverse da quelle indicate nel terzo comma è punito secondo le disposizioni del secondo comma. 非法 出售 第三款 规定 以外 的 其他 发票 的 , 依照 第二款 的 规定 处罚。
Articolo 210 Chi ruba fatture speciali per l'imposta sul valore aggiunto o qualsiasi altra fattura che possa essere utilizzata per frodare un rimborso fiscale per le esportazioni o per compensare il gettito fiscale è condannato e punito secondo le disposizioni dell'articolo 264 della presente legge. 第二 百一 十条 盗窃 增值税 专用 发票 或者 可以 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 的 的 其他 发票 的 , 依照 本法 第二 百 六十 四条 的 规定 定罪 处罚。
Chi ottiene fraudolentemente fatture speciali per l'imposta sul valore aggiunto o altre fatture che possono essere utilizzate per frodare un rimborso fiscale per le esportazioni o per compensare i soldi delle tasse è condannato e punito secondo le disposizioni dell'articolo 266 della presente legge. 使用 欺骗 手段 骗取 增值税 专用 发票 或者 可以 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 的 的 其他 发票 的 , 依照 本法 第二 百 六十 六条 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 210 (a) Chiunque detenga consapevolmente fatture contraffatte è condannato alla reclusione non superiore a 2 anni, alla detenzione o al controllo penale e ad una multa se la quantità è relativamente elevata; o essere condannato alla reclusione non inferiore a 2 anni ma non superiore a 7 anni e una multa se la quantità è enorme. 第二 百一 十条 之一 明知 是 伪造 的 发票 而 持有 , 数量 较大 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 数量 巨大 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
Quando un ente commette il reato di cui al paragrafo precedente, gli sarà inflitta una multa e la sua persona direttamente responsabile e le altre persone direttamente responsabili sono punite secondo la disposizione del paragrafo precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 211 Quando un ente commette il reato di cui agli articoli 201, 203, 204, 207, 208 o 209 della presente sezione, sarà multato, e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili del crimine è punito secondo le disposizioni degli articoli rispettivamente. 第二 百一 十 一条 单位 犯 本 节 第二 百 零 一条 、 第二 百 零 、 第二 百 零四 条 、 第二 百零七 条 、 第二 百零八 条 、 第二 百 零九 条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 各 该条 的 规定 处罚。
Articolo 212 Chiunque commetta il reato di cui agli articoli 201, 202, 203, 204 o 205 ed è multato o condannato alla confisca di beni è punito in tal senso dopo che le autorità fiscali abbiano recuperato le imposte evase e il rimborso fiscale truffato per le esportazioni. 第二 百一 十二 条 犯 本 节 第二 百 零 一条 至 第二 百零五 条 规定 之 罪 , 被判 处罚 金 、 没收 的 , 在 执行 前 , 应当 先由 税务 机关 追缴 税款 和 所 骗取的 出口 退税 款。
Sezione 7 Reati di violazione dei diritti di proprietà intellettuale 第七节 侵犯 知识产权 罪
Articolo 213 Chiunque, senza l'autorizzazione del titolare di un marchio registrato, utilizzi un marchio identico al marchio registrato sulla stessa tipologia di merce, è condannato, se le circostanze sono gravi, alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o detenzione penale e deve anche essere, o solo, essere multato; se le circostanze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà altresì multato. 第二 百一 十三 条 未经 注册 商标 所有人 许可 , 在 同 一种 商品 上 使用 与其 商标 相同 的 商标 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Articolo 214 Chiunque vende consapevolmente merci recanti marchi registrati contraffatti è condannato, se l'ammontare delle vendite è relativamente elevato, alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e deve essere anche multato, o solo; se l'importo delle vendite è elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà anche multato. 第二 百一 十四 条 销售 明知 是 假冒 注册 商标 的 商品 , 销售 金额 数额 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 销售 金额 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Articolo 215 Chi falsifica o senza l'autorizzazione di un altro fa rappresentazioni dei marchi registrati della persona o vende tali rappresentazioni, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica e deve altresì , o sarà solo multato; se le circostanze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà altresì multato. 第二 百一 十五 条 伪造 、 擅自 制造 他人 注册 商标 标识 或者 销售 伪造 、 擅自 的 注册 商标 标识 , 情节 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Articolo 216 Chi contraffa il brevetto altrui, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla reclusione penale e deve essere anche, o soltanto, multato. 第二 百一 十六 条 假冒 他人 专利 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Articolo 217 Chiunque, allo scopo di realizzare profitti, commette uno dei seguenti atti di violazione del diritto d'autore deve, se l'ammontare dei guadagni illegali è relativamente elevato, o se ci sono altre gravi circostanze, essere condannato alla reclusione a tempo determinato per non più di tre anni o detenzione penale e sarà anche, o sarà solo, multato; se l'ammontare dei guadagni illegali è enorme o se ci sono altre circostanze particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà anche multato: 第二 百一 十七 条 以 营利 为 目的 , 有 下列 侵犯 著作权 情形 之一 , 违法 所得 数额 较大 或者 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 违法 所得数额 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) riprodurre e distribuire un'opera scritta, un'opera musicale, un film, un programma televisivo o altre opere visive, software per computer o altre opere senza l'autorizzazione del titolare del copyright; (一) 未经 著作权 人 许可 , 复制 发行 其 文字 作品 、 音乐 、 电影 、 电视 、 录像 作品 、 计算机 软件 及 其他 作品 ​​的 ;
(2) pubblicare un libro di cui gode il diritto esclusivo di pubblicazione di un'altra persona; (二) 出版 他人 享有 专有 出 版权 的 图书 的 ;
(3) riprodurre e distribuire una registrazione audio o video prodotta da un'altra persona senza l'autorizzazione del produttore; o (三) 未经 录音 录像 制作 者 许可 , 复制 发行 其 制作 的 录音 录像 的 ;
(4) produrre o vendere un'opera d'arte con firma falsificata di un altro pittore. (四) 制作 、 出售 假冒 他人 署名 的 美术 作品 的。
Articolo 218 Chiunque, allo scopo di realizzare profitti, venda consapevolmente opere riprodotte violando il diritto d'autore dei proprietari di cui all'articolo 217 della presente legge, se l'ammontare dei guadagni illegali è enorme, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato. di non più di tre anni o detenzione penale e sarà anche, o sarà solo, multato. 第二 百一 十八 条 以 营利 为 目的 , 销售 明知 是 本法 第二 百一 十七 条 的 侵权 复制品 , 违法 所得 数额 巨大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚金。
Articolo 219 Chiunque commetta uno dei seguenti atti di violazione dei segreti aziendali e quindi causa gravi perdite al debitore è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e deve anche essere multato; se le conseguenze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà inoltre multato: 第二 百一 十九 条 有 下列 侵犯 商业 秘密 行为 之一 , 给 商业 秘密 的 权利 人 造成 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) ottenere i segreti aziendali di un debitore tramite furto, adescamento, coercizione o qualsiasi altro mezzo illegittimo; (一) 以 盗窃 、 利诱 、 胁迫 或者 其他 不正当 手段 获取 权利 人 的 商业 秘密 的 ;
(2) divulgare, utilizzare o consentire a un altro di utilizzare i segreti aziendali ottenuti dal debitore con i mezzi menzionati nel paragrafo precedente; o (二) 披露 、 使用 或者 允许 他人 使用 以前 项 手段 获取 的 权利 人 的 商业 秘密 的 ;
(3) in violazione dell'accordo su o contro la richiesta del debitore di mantenere segreti aziendali, divulgare, utilizzare o consentire a un'altra persona di utilizzare i segreti aziendali di cui dispone. (三) 违反 约定 或者 违反 权利 人 有关 保守 商业 秘密 的 要求 , 披露 、 使用 或者 允许 他人 使用 其所 掌握 的 商业 秘密 的。
È considerato delinquente chi viola i segreti aziendali chiunque ottenga, utilizzi o divulga segreti aziendali altrui, che chiaramente conosce o dovrebbe sapere rientri nelle categorie degli atti elencati nel paragrafo precedente. 明知 或者 应 知 前款 所列 行为 , 获取 、 使用 或者 披露 他人 的 商业 秘密 的 , 以 侵犯 商业 秘密 论。
"Segreti aziendali" come menzionato in questo articolo si riferisce a informazioni tecnologiche o informazioni commerciali sconosciute al pubblico, che possono apportare vantaggi economici al debitore, sono di utilità pratica e rispetto alle quali il creditore ha adottato misure di segretezza. 本条 所称 商业 秘密 , 是 指 不 为 公众 所 知悉 , 能 为 权利 人 带来 经济 利益 , 具有 实用性 经 经 权利 人 采取 保密 的 的 技术 信息 和 经营 信息。
"Obbligatorio" come menzionato in questo articolo si riferisce al proprietario dei segreti aziendali e alla persona autorizzata dal proprietario a utilizzare i segreti aziendali. 本条 所称 权利 人 , 是 指 商业 秘密 的 所有人 和 经 商业 秘密 所有人 许可 的 商业 秘密 使用 人。
Articolo 220 Quando un ente commette uno dei crimini menzionati negli articoli da 213 a 219 della presente sezione, sarà multato e le persone che sono direttamente in carica e le altre persone che sono direttamente responsabili del crimine saranno punite in conformemente alle disposizioni degli articoli rispettivamente. 第二 百二 十条 单位 犯 本 节 第二 百一 十三 条 至 第二 百一 十九 条 规定 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照本 节 各 该条 的 规定 处罚。
Sezione 8 Reati di perturbazione dell'ordine di mercato 第八节 扰乱 市场 秩序 罪
Articolo 221 Chiunque fabbrichi storie e le diffonda per danneggiare il credito commerciale o la reputazione della merce di un'altra persona, se subiscono gravi perdite alla persona, o se ci sono altre gravi circostanze, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a due anni o detenzione penale e sarà anche, o sarà solo, multato. 第二 百 二十 一条 捏造 并 散布 虚伪 事实 , 损害 他人 的 商业 信誉 、 商品 声誉 , 给 他人 造成 重大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Articolo 222 Ogni inserzionista, agente pubblicitario o editore pubblicitario che, in violazione delle norme statali, si avvale della pubblicità per fare falsa pubblicità di merci o servizi, se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a due. anni o detenzione penale e deve essere multato anche o solo. 第二 百 二十 二条 广告 主 、 广告 经营 者 、 广告 发布 者 违反 国家 规定 , 利用 对 对 或者 服务 作 虚假 宣传 , 情节 严重 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Articolo 223 Gli offerenti che agiscono in collusione nell'offrire prezzi di offerta e quindi mettono a repentaglio gli interessi degli offerenti o di altri offerenti, se le circostanze sono gravi, sono condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o penale. detenzione e sarà anche, o sarà solo, multato. 第二 百 二十 三条 投标 人 相互 串通 投标 报价 , 损害 招标 人 或者 其他 投标 利益 利益 情节 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Se un offerente e un mittente agiscono in collusione tra loro nell'offerta e quindi mettono a repentaglio i legittimi interessi dello Stato, della collettività o dei cittadini, saranno puniti secondo le disposizioni del comma precedente. 投标 人 与 招标 人 串通 投标 , 损害 国家 、 集体 、 公民 的 合法 利益 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Articolo 224 Chiunque, nel corso della firma o dell'adempimento di un contratto, commetta uno dei seguenti atti per frodare denaro o proprietà dell'altra parte a scopo di possesso illegale, se l'importo in questione è relativamente elevato, sarà condannato a: la reclusione non superiore a tre anni o la detenzione penale e sarà anche, o sarà solo, multato; se l'importo in questione è elevato, o se sussistono altre gravi circostanze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni e sarà altresì multato; se l'importo in questione è particolarmente elevato o se ci sono altre circostanze particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e sarà anche multato o condannato alla confisca dei beni: 第二 百 二十 四条 有 下列 情形 之一 , 以 非法 占有 为 目的 , 在 签订 、 履行 合同 中 中 , 骗取 对方 当事人 财物 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单处罚 金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金或者 没收 财产 :
(1) firmare un contratto a nome di un'entità fittizia o in nome di un'altra persona; (一) 以 虚构 的 单位 或者 冒用 他人 名义 签订 合同 的 ;
(2) offrire in garanzia strumenti negoziabili contraffatti, alterati o invalidati o qualsiasi altro falso certificato di diritti di proprietà; (二) 以 伪造 、 变造 、 作废 的 票据 或者 其他 虚假 的 产权 证明 作 担保 的 ;
(3) pur non essendo in grado di adempiere a un contratto, convincere l'altra parte a continuare a firmare e ad adempiere un contratto mediante l'adempimento di un contratto che comporta una piccola somma di denaro o l'adempimento di parte del contratto; (三) 没有 实际 履行 能力 , 以 先 履行 小额 合同 或者 部分 履行 的 方法 , 诱骗 对方 当事人 继续 签订 和 履行 合同 的 ;
(4) nascondersi dopo aver ricevuto i beni dell'altra parte, il pagamento di beni, contanti pagati in anticipo o proprietà in garanzia; o (四) 收受 对方 当事人 给付 的 货物 、 货款 、 预付款 或者 担保 财产 后 逃匿 的 ;
(5) qualsiasi altro atto. (五) 以 其他 方法 骗取 对方 当事人 财物 的。
Articolo 224 (a): Chi organizza o guida la piramide attività di vendita per truffare i partecipanti di proprietà e disturbare l'ordine economico e sociale, in cui, in nome della commercializzazione di merci, fornitura di servizi o qualsiasi altra operazione commerciale, i partecipanti sono tenuti per ottenere l'abilitazione alla partecipazione mediante pagamento di quote, acquisto di merci o servizi o qualsiasi altro mezzo, i partecipanti sono classificati in diversi livelli secondo un certo ordine, il calcolo dei compensi o delle bustarelle ai partecipanti dipende direttamente o indirettamente dal numero di persone reclutati, ei partecipanti sono indotti a continuare o costretti a continuare a reclutare altri per partecipare, devono essere condannati a una pena detentiva a tempo determinato non superiore a cinque anni o detenzione penale e multati; o se le circostanze sono gravi, deve essere condannato a una pena detentiva a tempo determinato non inferiore a cinque anni e essere multato. 二百 二十 四条 之一 组织 、 领导 以 推销 商品 、 提供 服务 等 经营 活动 为名 要求 参加 者 以 缴纳 费用 或者 购买 商品 、 服务 等 方式 获得 加入 资格 , 并 按照 一定 顺序 组成 层级 , 直接 或者 间接以 发展 人员 的 数量 作为 计酬 或者 返利 依据 , 引诱 、 胁迫 参加 者 继续 他人 参加 , 骗取 财物 , 扰乱 经济 社会 的 的 传销 活动 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 ,处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Articolo 225 Chiunque, in violazione delle norme statali, commetta uno qualsiasi dei seguenti atti illegali durante le operazioni commerciali e quindi turba l'ordine di mercato, se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e sarà inoltre multato o sarà multato non meno di una volta ma non più di cinque volte l'ammontare dei guadagni illegali; se le circostanze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni e sarà anche multato non meno di una volta ma non più di cinque volte l'importo dei guadagni illegali o essere condannato alla confisca dei beni : 第二 百 二十 五条 违反 国家 规定 , 有 下列 非法经营 行为 之一 , 扰乱 市场 秩序 , 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金 或者 没收 财产 :
(1) senza autorizzazione, il commercio di beni che sono designati da leggi o norme e regolamenti amministrativi come beni da trattare o vendere in modo monopolistico o altri beni che sono soggetti a restrizioni nel commercio; (一) 未经许可 经营 法律 、 行政 法规 规定 的 专营 、 专卖 物品 或者 其他 限制 买卖 的 物品 的 ;
(2) acquisto o vendita di licenze di importazione o esportazione, certificati di origine di importazione o esportazione o altre licenze commerciali o documenti di approvazione richiesti da leggi o norme e regolamenti amministrativi; (二) 买卖 进出口 许可证 、 进出口 原产 地 证明 以及 其他 法律 、 行政 法规 的 经营 许可证 或者 批准 文件 的 ;
(3) condurre illegalmente l'attività di titoli, futures o assicurazioni, o impegnarsi illegalmente in attività di pagamento e regolamento di fondi, senza l'approvazione dei dipartimenti competenti dello Stato; (三) 未经 国家 有关 主管 ​​部门 批准 非法经营 证券 、 期货 、 保险业务 的 , 或者 非法 从事 资金 支付 结算 业务 的 ;
(4) altre operazioni illegali che perturbano gravemente l'ordine di mercato. (四) 其他 严重 扰乱 市场 秩序 的 非法经营 行为。
Articolo 226 Chiunque compia uno dei seguenti atti con violenza o minaccia è condannato alla reclusione non superiore a 3 anni o alla detenzione penale e / o alla multa se le circostanze sono gravi; oppure essere condannato alla reclusione non inferiore a 3 anni ma non superiore a 7 anni e alla multa se le circostanze sono particolarmente gravi: 第二 百 二十 六条 以 暴力 、 威胁 手段 , 实施 下列 行为 之一 , 情节 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) costringere qualsiasi altra persona ad acquistare o vendere merci; (一) 强买强卖 商品 的 ;
(2) obbligare qualsiasi altra persona a fornire o accettare servizi; (二) 强迫 他人 提供 或者 接受 服务 的 ;
(3) costringere qualsiasi altra persona a partecipare o ritirarsi da un'offerta o un'audizione; (三) 强迫 他人 参与 或者 退出 投标 、 拍卖 的 ;
(4) Forzare qualsiasi altra persona a trasferire o acquisire azioni o obbligazioni di una società o impresa o qualsiasi altra attività; o (四) 强迫 他人 转让 或者 收购 公司 、 企业 的 股份 、 债券 或者 其他 资产 的 ;
(5) Forzare qualsiasi altra persona a partecipare oa ritirarsi da una determinata operazione commerciale. (五) 强迫 他人 参与 或者 退出 特定 的 经营 活动 的。
Articolo 227 Chiunque falsifichi o scorpori biglietti ferroviari o navali, timbri o altri biglietti negoziabili contraffatti, se l'importo in questione è relativamente elevato, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a due anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica e deve inoltre, o sarà solo multato, non meno di una volta ma non più di cinque volte il valore dei biglietti; se l'importo in questione è elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a due anni ma non superiore a sette anni e sarà inoltre multato non meno di una volta ma non più di cinque volte il valore dei biglietti. 第二 百二 十七 条 伪造 或者 倒卖 伪造 的 车票 、 船票 、 邮票 或者 其他 有 价 票证 , 数额 的 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处 票证 价 额 一倍以上 五倍 以下 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 票证 价 额 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
Chiunque scalpiti i biglietti del treno o della nave, se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica, e sarà anche, o sarà solo, multato non meno di una volta ma non più di cinque volte il valore dei biglietti. 倒卖 车票 、 船票 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处 票证 价 额 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
Articolo 228 Chiunque, in violazione delle norme e dei regolamenti sull'amministrazione fondiaria, trasferisce illegalmente o fa valere il diritto di uso del suolo di realizzare profitti, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. e sarà anche, o sarà solo, multato non meno del cinque percento ma non più del 20 percento del denaro guadagnato da esso; se le circostanze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà anche multato non meno del cinque per cento ma non più del 20 per cento del denaro guadagnato. 第二 百二 十八 条 以 牟利 为 目的 , 违反 土地 管理 法规 , 非法 转让 、 倒卖 土地 使用 权 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 非法 转让 、 倒卖 土地 使用 权价 额 百分之 五 以上 百分之 二十 以下 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 非法 转让 、 倒卖 土地 使用 权 价 额 百分之 五 以上 百分之 二十 以下 罚金。
Articolo 229 Se un membro di un'organizzazione intermediaria, il cui compito è effettuare valutazioni, verifiche o convalide del capitale, fare contabilità o revisione contabile, o fornire servizi legali, ecc., Fornisce deliberatamente documenti attestanti falsi, se le circostanze sono gravi, egli sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e sarà altresì multato. 第二 百二 十九 条 承担 资产 评估 、 验资 、 验证 、 会计 、 审计 、 法律 等 职责 的 中介 组织 的 人员 故意 提供 虚假 证明 文件 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。
Qualsiasi membro menzionato nel paragrafo precedente che commette il reato prescritto nel paragrafo precedente richiede denaro o beni da un altro o accetta illegalmente denaro o proprietà da un altro è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a 10 anni e sarà anche multato. 前款 规定 的 人员 , 索取 他人 财物 或者 非法 收受 他人 财物 , 犯 前款 的 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Ogni membro menzionato nel primo comma che, trascurando gravemente il proprio dovere, produca documenti testimoniali che sono altamente incoerenti con i fatti, provocando così gravi conseguenze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e dovrà altresì , o sarà solo multato. 第一 款 规定 的 人员 , 严重 不负责任 , 出具 的 证明 文件 有 重大 失实 , 造成 严重 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Articolo 230 Chiunque, in violazione delle disposizioni della legge sull'ispezione delle merci in importazione ed esportazione, elude l'ispezione delle merci e commercializza o utilizza merci di importazione che sono soggette a ispezione da parte delle autorità di ispezione delle merci ma non sono dichiarate per tale ispezione, o esporta merci che sono soggetti a ispezione da parte delle autorità di ispezione delle merci ma non sono provati a norma mediante dichiarazione per tale ispezione, se le circostanze sono gravi, devono essere condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e devono anche, o deve solo essere multato. 第二 百 三十 条 违反 进出口 商品 检验 法 的 规定 , 逃避 商品 检验 , 将 经 商检 机构 检验 的 进口 商品 未 报 经 检验 而 擅自 销售 、 使用 , 或者 将 必须 经 商检 机构 检验 的 出口商品 未 报经 检验 合格 而 擅自 出口 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Articolo 231 Qualora un ente commetta il reato menzionato negli articoli da 221 a 230 della presente sezione, sarà multato e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili del crimine saranno punite in conformità con rispettivamente le disposizioni degli articoli. 第二 百 三十 一条 单位 犯 本 节 第二 百 二十 一条 至 第二 百 三十 条 规定 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照本 节 各 该条 的 规定 处罚。
Capitolo IV Reati di violazione dei diritti della persona e dei diritti democratici dei cittadini 第四 章 侵犯 公民 人身 权利 、 民主 权利 罪
Articolo 232 Chi commette intenzionalmente un omicidio è condannato a morte, all'ergastolo o alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni; se le circostanze sono relativamente minori, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni. 第二 百 三十 二条 故意 杀人 的 , 处 死刑 、 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 ; 情节 的 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Articolo 233 Chiunque per negligenza cagiona la morte di un'altra persona è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni; se le circostanze sono relativamente minori, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, salvo quanto diversamente specificamente previsto dalla presente legge. 第二 百 三十 三条 过失 致 人 死亡 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑。 本法 另有 规定 的 , 依照 规定。
Articolo 234 Chiunque abbia intenzionalmente ferito un'altra persona è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica. 第二 百 三十 四条 故意 伤害 他人 身体 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Chiunque commetta il reato di cui al comma precedente, recando così grave pregiudizio ad un'altra persona, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni; se provoca la morte della persona o, ricorrendo a mezzi particolarmente crudeli, provoca lesioni gravi alla persona, riducendo la persona alla completa disabilità, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla morte , salvo quanto diversamente specificato nella presente Legge. 犯 前款 罪 , 致 人 重伤 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 致 人 死亡 或者 以 特别 残忍 致 人 重伤 造成 严重 残疾 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。 本法另有 规定 的 , 依照 规定。
Articolo 234 (a) Chi organizza altri per la vendita di organi umani è condannato alla reclusione non superiore a 5 anni e alla multa; oppure, se le circostanze sono gravi, essere condannato alla reclusione non inferiore a 5 anni e alla multa o alla decadenza dei beni. 第二 百 三十 四条 之一 组织 他人 出卖 人体 器官 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 的 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Chiunque rimuova l'organo di qualsiasi altra persona senza il consenso di tale altra persona, rimuova qualsiasi organo di una persona di età inferiore ai 18 anni o costringa o induca un'altra persona a donare un organo deve essere condannato e punito secondo le disposizioni degli articoli 234 e 232 del presente regolamento. Legge. 未经 本人 同意 摘取 其 器官 , 或者 摘取 不满 十八 周岁 的 人 的 器官 , 或者 强迫 、 欺骗 他人 捐献 器官 的 , 依照 本法 第二 百 三十 四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定定罪 处罚。
Chiunque rimuove l'organo di una persona morta contro la volontà della persona prima della sua morte o rimuove l'organo di una persona morta contro la volontà dei parenti stretti della persona in violazione delle disposizioni dello Stato, a condizione che non vi sia il consenso della persona prima della sua morte sarà condannato e punito ai sensi dell'articolo 302 della presente legge. 违背 本人 生前 意愿 摘取 其 尸体 器官 , 或者 本人 生前 未 表示 同意 , 违反 国家 规定 , 违背 其 近 意愿 摘取 其 尸体 器官 的 , 依照 本法 第三 百 零 二条 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 235 Chiunque ferisca con negligenza un'altra persona e causi lesioni gravi alla persona è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale, salvo quanto diversamente specificamente previsto dalla presente legge. 第二 百 三十 五条 过失 伤害 他人 致 人 重伤 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。 本法 另有 的 的 , 依照 规定。
Articolo 236 Chiunque violenta una donna con violenza, coercizione o con qualsiasi altro mezzo è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni. 第二 百 三十 六条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 手段 强奸 妇女 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Chiunque abbia rapporti sessuali con una ragazza di età inferiore ai 14 anni sarà considerato aver commesso uno stupro e sarà punito con una punizione più pesante. 奸淫 不满 十四 周岁 的 幼女 的 , 以 强奸 论 , 从重 处罚。
Chiunque violenta una donna o abbia rapporti sessuali con una ragazza di età inferiore ai 14 anni sarà condannato, in una delle seguenti circostanze, alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla morte: 强奸 妇女 、 奸淫 幼女 , 有 下列 情形 之一 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑 :
(1) le circostanze sono flagranti; (一) 强奸 妇女 、 奸淫 幼女 情节 恶劣 的 ;
(2) stuprare un certo numero di donne o ragazze di età inferiore ai 14 anni; (二) 强奸 妇女 、 奸淫 幼女 多人 的 ;
(3) violentare una donna davanti al pubblico in un luogo pubblico; (三) 在 公共 场所 当众 强奸 妇女 的 ;
(4) violentare una donna con una o più persone in successione; o (四) 二人 以上 轮奸 的 ;
(5) causare lesioni gravi o morte alla vittima o altre gravi conseguenze. (五) 致使 被害人 重伤 、 死亡 或者 造成 其他 严重 后果 的。
Articolo 237 Chiunque aggredisca indecentemente altri o insulti una donna con la violenza, la coercizione o qualsiasi altro mezzo forzato è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale. 第二 百 三 十七 条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 强制 猥亵 他人 或者 侮辱 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Chiunque raduna più persone per commettere in pubblico il reato di cui al comma precedente o per altre gravi circostanze è condannato alla reclusione a tempo determinato superiore a cinque anni. 聚众 或者 在 公共 场所 当众 犯 前款 罪 的 , 或者 有 其他 恶劣 情节 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Chiunque aggredisca indecentemente un bambino deve essere punito con una punizione più pesante nell'ambito delle pene di cui ai due paragrafi precedenti. 猥亵 儿童 的 , 依照 前 两款 的 规定 从重 处罚。
Articolo 238 Chiunque detenga illegalmente un'altra persona o prenda illegalmente la libertà personale di un'altra persona con qualsiasi altro mezzo è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione dei diritti politici. Se ricorre a percosse o umiliazioni, gli sarà inflitta una punizione più pesante. 第二 百 三 十八 条 非法 拘禁 他人 或者 以 其他 方法 非法 剥夺 他人 人身自由 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。 具有 殴打 、 侮辱 情节 的 , 从重 处罚。
Chiunque commetta il reato di cui al comma precedente e cagiona alla vittima un grave pregiudizio è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni; se provoca la morte della vittima, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni. Se provoca lesioni, invalidità o morte alla vittima con la violenza, sarà condannato e punito in conformità con le disposizioni dell'articolo 10 o 234 della presente legge. 犯 前款 罪 , 致 人 重伤 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 致 死亡 的 , 处 十年 以上 有期徒刑。 使用 暴力 致 人 伤残 、 死亡 的 , 依照 本法 第二 百 三十四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定 定罪 处罚。
Chiunque illegalmente trattiene o confina un'altra persona per ottenere il pagamento di un debito è punito secondo le disposizioni dei due commi precedenti. 为 索取 债务 非法 扣押 、 拘禁 他人 的 , 依照 前 两款 的 规定 处罚。
Qualora un funzionario di un organo dello Stato commetta uno dei crimini menzionati nei tre paragrafi precedenti avvalendosi delle sue funzioni e poteri, gli sarà inflitta una pena più pesante in conformità con le disposizioni dei tre paragrafi precedenti corrispondentemente. 国家 机关 工作 人员 利用 职权 犯 前 三款 罪 的 , 依照 前 三款 的 规定 从重 处罚。
Articolo 239 Chi rapisce un'altra persona per estorsione o rapisce un'altra persona come ostaggio è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a dieci anni o all'ergastolo, ed essere multato o condannato alla confisca dei beni; oppure, se le circostanze sono meno gravi, deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni, ed essere multato. 第二 百 三 十九 条 以 勒索 财物 为 目的 绑架 他人 的 , 或者 绑架 他人 作为 人质 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Se le persone che commettono il crimine come descritto nel paragrafo precedente uccidono o danneggiano intenzionalmente la persona rapita, causando lesioni personali gravi o morte alla persona rapita, tali persone saranno condannate all'ergastolo o alla morte, in combinazione con la confisca dei beni. 犯 前款 罪 , 杀害 被 绑架 人 的 , 或者 故意 伤害 被 绑架 人 , 致 人 重伤 、 的 , 处 无期徒刑 或者 死刑 , 并处 没收 财产。
Chi ruba un bambino per estorsione sarà punito ai sensi dei due paragrafi precedenti. 以 勒索 财物 为 目的 偷盗 婴 幼儿 的 , 依照 前 两款 的 规定 处罚。
Articolo 240 Chiunque sequestra e tratta una donna o un bambino è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni ed è altresì multato; se rientra in una delle seguenti categorie, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e sarà anche multato o condannato alla confisca dei beni; se le circostanze sono particolarmente gravi, sarà condannato a morte e anche alla confisca dei beni: 第二 百 四十 条 拐卖 妇女 、 儿童 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 有 下列 情形 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ;情节 特别 严重 的 , 处 死刑 , 并处 没收 财产 :
(1) essere il capobanda di una banda impegnata nel rapimento e nella tratta di donne e bambini; (一) 拐卖 妇女 、 儿童 集团 的 首要 分子 ;
(2) rapimento e tratta di tre o più donne e / o bambini; (XNUMX) Rapimento e vendita di donne o bambini di tre o più persone;
(3) violentare la donna rapita e trafficata; (三) 奸淫 被 拐卖 的 妇女 的 ;
(4) adescare o costringere la donna rapita e oggetto di tratta a prostituirsi, o vendere tale donna a qualsiasi altra persona che la costringa a prostituirsi; (四) 诱骗 、 强迫 被 拐卖 的 妇女 卖淫 或者 将 被 拐卖 的 妇女 卖给 他人 迫使 其 卖淫 的 ;
(5) rapimento di una donna o di un bambino mediante violenza, coercizione o anestesia allo scopo di vendere la vittima; (五) 以 出卖 为 目的 , 使用 暴力 、 胁迫 或者 麻醉 方法 绑架 妇女 、 儿童 的 ;
(6) rubare un neonato o un neonato allo scopo di vendere la vittima; (六) 以 出卖 为 目的 , 偷盗 婴 幼儿 的 ;
(7) causare lesioni gravi o morte alla donna o al bambino rapito e trafficato nei suoi o ai suoi parenti o altre gravi conseguenze; o (七) 造成 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 或者 其 亲属 重伤 、 死亡 或者 其他 严重 后果 的 ;
(8) vendere una donna o un bambino fuori dal territorio cinese. (八) 将 妇女 、 儿童 卖 往 境外 的。
Per rapimento e tratta di una donna o di un bambino si intende uno qualsiasi dei seguenti atti: rapimento, sequestro di persona, acquisto, traffico di esseri umani, recupero, invio o trasferimento di una donna o di un bambino allo scopo di vendere la vittima. 拐卖 妇女 、 儿童 是 指 以 出卖 为 目的 , 有 拐骗 、 绑架 、 、 贩卖 、 接送 、 中转 妇女 、 儿童 的 行为 之一 的。
Articolo 241 Chi acquista una donna o un bambino rapito è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica. 第二 百 四十 一条 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Chi acquisterà una donna rapita e la costringerà ad avere rapporti sessuali con essa sarà condannato e punito secondo le disposizioni dell'articolo 236 della presente legge. 收买 被 拐卖 的 妇女 , 强行 与其 发生 性 关系 的 , 依照 本法 第二 百 三十 六条 的 规定 定罪 处罚。
Chiunque acquisti una donna o un bambino rapito e priva illegalmente la vittima della sua libertà personale o ne limita la libertà personale, o commette atti criminali come danneggiare e umiliare la vittima, deve essere condannato e punito in conformità con le disposizioni pertinenti. di questa legge. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 , 非法 剥夺 、 限制 其 人身自由 或者 有 伤害 侮辱 侮辱 等 犯罪 的 , 依照 本法 的 有关 规定 定罪 处罚。
Chi acquista una donna o un bambino rapito e commette il reato di cui al secondo o terzo comma del presente articolo è punito secondo le disposizioni sulla pena combinata per più reati. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 , 并 有 第二款 、 第三款 规定 的 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Chi acquista una donna o un bambino rapito e successivamente vende la vittima è condannato e punito secondo le disposizioni dell'articolo 240 della presente legge. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 又 出卖 的 , 依照 本法 第二 百 四十 条 的 规定 定罪 处罚。
Chi acquista una donna o un bambino rapito ma non abusa fisicamente di tale donna o bambino e non ne ostacola il salvataggio può essere condannato a pene più leggere entro i limiti stabiliti; se l'acquirente non impedisce alla donna di tornare al suo luogo di residenza originale come desidera, può essere condannata a sanzioni più leggere entro i limiti stabiliti, o la pena può essere mitigata. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 , 对 被 买 儿童 没有 虐待 行为 , 不 对其 进行 解救 的 , 可以 从轻 处罚 ; 按照 被 买 妇女 的 意愿 , 不 阻碍 其 返回 原 居住 地 的 , 可以 从轻 或者 减轻处罚。
Articolo 242 Chiunque, con violenza o minaccia, impedisca ai funzionari di un organo dello Stato di salvare una donna o un bambino venduti è condannato e punito secondo le disposizioni dell'articolo 277 della presente legge. 第二 百 四十 二条 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 国家 机关 工作 人员 解救 被 的 妇女 、 儿童 的 , 依照 本法 第二 百 七 十七 条 的 规定 定罪 处罚。
Il principale colpevole che raduna persone per impedire ai funzionari di un organo statale di salvare una donna o un bambino venduti è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; gli altri partecipanti che ricorrono alla violenza o alla minaccia saranno puniti secondo le disposizioni del comma precedente. 聚众 阻碍 国家 机关 工作 人员 解救 被 收买 的 妇女 、 儿童 的 首要 分子 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 其他 参与者 使用 暴力 、 威胁 方法 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Articolo 243 Chi inventa storie per implicare un'altra persona con l'intenzione di farlo indagare per responsabilità penale, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica; se le conseguenze sono gravi è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni. 第二 百 四十 三条 捏造 事实 诬告 陷害 他人 , 意图 使 他人 受 刑事 追究 , 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Ad ogni funzionario di un organo dello Stato che commette il reato di cui al comma precedente è data una pena più pesante. 国家 机关 工作 人员 犯 前款 罪 的 , 从重 处罚。
Le disposizioni dei due paragrafi precedenti non si applicano ai casi di false accuse non intenzionali, reclami errati o accuse infondate. 不是 有意 诬陷 , 而是 错 告 , 或者 检举 失实 的 , 不 适用 前 两款 的 规定。
Articolo 244 Chiunque costringa un'altra persona a lavorare con violenza, minaccia o limitazione della libertà personale è condannato alla reclusione non superiore a 3 anni o alla detenzione penale e ad una multa; o se le circostanze sono gravi, essere condannato alla reclusione non inferiore a 3 anni ma non superiore a 10 anni e alla multa. 第二 百 四十 四条 以 暴力 、 威胁 或者 限制 人身自由 的 方法 强迫 他人 劳动 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 , 并处 罚金 罚金 ; 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处罚 金。
Chiunque assuma o trasporta consapevolmente una forza lavoro per qualsiasi altra persona per commettere l'atto di cui al paragrafo precedente o comunque concorre a costringere un'altra persona a lavorare è punito secondo la disposizione del paragrafo precedente. 明知 他人 实施 前款 行为 , 为其 招募 、 运送 人员 或者 有 其他 协助 强迫 他人 劳动 的 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Quando un ente commette un reato come previsto nei due paragrafi precedenti, le sarà inflitta un'ammenda e la sua persona direttamente responsabile e le altre persone direttamente responsabili sono punite secondo le disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Articolo 245 Chiunque sottoponga illegalmente un'altra persona a perquisizione corporale o perquisizione della sua residenza o si intrometta illegalmente nella residenza di un'altra persona è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 第二 百 四十 五条 非法 搜查 他人 身体 、 住宅 , 或者 非法 侵入 他人 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Ad ogni ufficiale giudiziario che abusa del proprio potere e commette il crimine di cui al paragrafo precedente sarà inflitta una pena più pesante. 司法 工作 人员 滥用职权 , 犯 前款 罪 的 , 从重 处罚。
Articolo 246 Chiunque, con la violenza o con altri metodi, umilia pubblicamente un'altra persona o inventa storie per diffamarla, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione di diritti politici. 第二 百 四十 六条 以 暴力 或者 其他 方法 公然侮辱 他人 或者 捏造 事实 诽谤 他人 , 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Il reato di cui al comma precedente può essere trattato solo su denuncia, salvo che sia arrecato grave danno all'ordine pubblico o agli interessi dello Stato. 前款 罪 , 告诉 的 才 处理 , 但是 严重 危害 社会 秩序 和 国家 利益 的 除外。
Quando i comportamenti di cui al primo comma sono stati commessi attraverso la rete di informazione e le vittime hanno avviato un procedimento dinanzi al Tribunale del popolo, ma è veramente difficile fornire prove, il Tribunale del popolo può richiedere alle autorità di pubblica sicurezza di fornire assistenza. 通过 信息 网络 实施 第一 款 规定 的 行为 , 被害人 向 人民法院 告诉 , 但 提供 证据 确 有 的 的 , 人民法院 可以 要求 公安 机关 提供 协助。
Articolo 247 Ogni ufficiale giudiziario che estingue la confessione da un sospettato o imputato criminale con la tortura o estingue la testimonianza di un testimone con la violenza deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. Se causa lesioni, invalidità o morte alla vittima, sarà condannato e punito con una pena più pesante in conformità con le disposizioni dell'articolo 234 o 232 della presente legge. 第二 百 四 十七 条 司法 工作 人员 对 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 实行 刑讯逼供 或者 使用 暴力 逼 取证 人 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。 致 人 伤残 、 死亡 的 , 依照 本法 第二百 三十 四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定 定罪 从重 处罚。
Articolo 248 Ogni poliziotto o altro funzionario di un istituto di detenzione come una prigione, una casa di detenzione o una casa di custodia che picchia un prigioniero o lo maltratta sottoponendolo a punizione corporale, se le circostanze sono gravi, deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato di non più di tre anni o detenzione penale; se le circostanze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni. Se causa lesioni, invalidità o morte alla vittima, sarà condannato e punito con una pena più pesante in conformità con le disposizioni dell'articolo 10 o 234 della presente legge. 第二 百 四 十八 条 监狱 、 拘留所 、 看守所 等 监管 机构 的 监管 人员 对 被 监管 人 进行 殴打 或者 体罚 虐待 , 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年以上 十年 以下 有期徒刑。 致 人 伤残 、 死亡 的 , 依照 本法 第二 百 三十 四条 、 第二 百 三十 的 规定 定罪 从重 处罚。
Qualsiasi poliziotto o altro ufficiale che istiga una persona detenuta a picchiare o maltrattare un'altra persona detenuta sottoponendola a punizioni corporali, il poliziotto o l'ufficiale deve essere punito in conformità con le disposizioni del paragrafo precedente. 监管 人员 指使 被 监管 人 殴打 或者 体罚 虐待 其他 被 监管 人 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Articolo 249 Chiunque inciti all'ostilità o alla discriminazione nazionale, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione dei diritti politici; se le circostanze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni. 第二 百 四 十九 条 煽动 民族 仇恨 、 民族 歧视 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Articolo 250 Quando una pubblicazione contiene un articolo inteso a discriminare o umiliare un gruppo etnico, se le circostanze sono flagranti e le conseguenze sono gravi, le persone direttamente responsabili del reato sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre. anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica. 第 二百五 十条 在 出版物 中 刊载 歧视 、 侮辱 少数民族 的 内容 , 情节 恶劣 , 造成 严重 后果 的 , 对 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Articolo 251 Ogni funzionario di un organo statale che priva illegalmente un cittadino della sua libertà di credo religioso o viola i costumi e le abitudini di un gruppo etnico, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato di non più più di due anni o detenzione penale. 第二 百 五十 一条 国家 机关 工作 人员 非法 剥夺 公民 的 宗教信仰 自由 和 侵犯 少数民族 风俗习惯 , 情节 严重 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 252 Chi nasconde, distrugge o apre illegalmente la lettera di un'altra persona, violando così il diritto del cittadino alla libertà di corrispondenza, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a un anno o alla detenzione penale. 第二 百 五十 二条 隐匿 、 毁弃 或者 非法 开 拆 他人 信件 , 侵犯 公民 通信 权利 权利 , 情节 的 的 , 处 一年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 253 Ogni impiegato delle poste che apre senza autorizzazione o nasconde o distrugge posta o telegrammi è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a due anni o alla detenzione penale. 第二 百 五十 三条 邮政 工作 人员 私自 开 拆 或者 隐匿 、 毁弃 邮件 、 的 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Chiunque rubi denaro o beni commettendo il reato di cui al comma precedente sarà condannato e punito con maggior pena secondo quanto previsto dall'articolo 264 della presente legge. 犯 前款 罪 而 窃取 财物 的 , 依照 本法 第二 百 六十 四条 的 规定 定罪 从重 处罚。
Articolo 253 (a) Quando le persone vendono o forniscono informazioni personali di cittadini ad altri in violazione delle pertinenti disposizioni nazionali e le circostanze sono gravi, la pena può essere la reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni o la detenzione penale, in combinazione con multe, o la pena può essere solo multe; se le circostanze sono particolarmente gravi, la pena è della reclusione da 3 a 7 anni, in combinazione con le sanzioni pecuniarie. 第二 百 五十 三条 之一 违反 国家 有关 规定 , 向 他人 出售 或者 提供 公民 个人 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quando le persone vendono o forniscono informazioni personali di cittadini ad altri in violazione delle disposizioni nazionali pertinenti, ottenute durante lo svolgimento di compiti o la prestazione di servizi, la pena sarà più pesante entro l'intervallo stabilito dal paragrafo precedente. 违反 国家 有关 规定 , 将 在 履行 职责 或者 提供 服务 过程 中 获得 的 公民 个人 信息 , 出售 或者 提供 给 他人 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
In caso di furto o comunque acquisizione illecita di dati personali di cittadini, la pena è conforme a quanto previsto dal primo comma. 窃取 或者 以 其他 方法 非法 获取 公民 个人 信息 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Quando gli enti commettono i crimini di cui ai tre paragrafi precedenti, gli enti devono essere condannati a sanzioni pecuniarie; le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili dei reati sono condannate secondo ogni rispettivo comma. 单位 犯 前 三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 各 该款 的 规定 处罚。
Articolo 254 Ogni funzionario di un organo dello Stato che, abusando del suo potere o usando la sua carica pubblica per fini privati, rappresenti o incastra denuncianti, ricorrenti, critici o persone che denunciano contro di lui è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a due anni o detenzione penale; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a due anni ma non superiore a sette anni. 第二 百 五十 四条 国家 机关 工作 人员 滥用职权 、 假公济私 , 对 控告 人 、 申诉 人 批评 人 、 举报人 实行 报复 陷害 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 二年 以上七年 以下 有期徒刑。
Articolo 255 Qualsiasi esponente di spicco di una società, impresa, istituzione, organo statale o organizzazione di persone che si vendica contro i contabili o gli statistici che svolgono le loro funzioni e doveri secondo la legge e si oppongono a qualsiasi atto che viola la Legge sulla contabilità o la Legge sulla statistica, se le circostanze sono flagranti, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 第二 百 五十 五条 公司 、 企业 、 事业单位 、 机关 、 团体 的 领导人 , 对 依法 履行 职责 、 抵制 违反 法 、 统计 法 行为 的 会计 、 统计人员 实行 打击 报复 , 情节 恶劣 的 , 处 三年以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 256 Chiunque, nell'elezione dei deputati ai congressi popolari e dei membri direttivi degli organi dello Stato a vari livelli, turba l'elezione o impedisce all'elettorato e ai deputati di esercitare liberamente il loro diritto di voto e di candidarsi alle elezioni con mezzi come la violenza, minaccia, inganno, corruzione, falsificazione di documenti elettorali o falsa dichiarazione di voto, se le circostanze sono gravi, sono condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla privazione dei diritti politici. 第二 百 五十 六条 在 选举 各级 人民 代表 大会 代表 和 国家 机关 领导 人员 时 , 以 、 威胁 、 欺骗 、 贿赂 、 伪造 选举 文件 、 虚报 选举 票数 等 手段 破坏 选举 或者 妨害 选民 和 代表 自由行 使 选举权和 被选举权 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 剥夺 政治 权利。
Articolo 257 Chiunque usi la violenza per interferire con la libertà di matrimonio di un'altra persona è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a due anni o alla detenzione penale. 第 二百五 十七 条 以 暴力 干涉 他人 婚姻自由 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Chiunque commetta il reato di cui al comma precedente e cagiona la morte della vittima è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a due anni ma non superiore a sette anni. 犯 前款 罪 , 致使 被害人 死亡 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Il reato di cui al primo comma del presente articolo può essere trattato solo su denuncia. 第一 款 罪 , 告诉 的 才 处理。
Articolo 258 Chi ha un coniuge e commette bigamia o sposa consapevolmente una persona che ha un coniuge è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a due anni o alla detenzione penale. 第 二百五 十八 条 有 配偶 而 重婚 的 , 或者 明知 他人 有 配偶 而 与之 结婚 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 259 Chiunque consapevolmente convive con o sposa una persona che è il coniuge di un militare attivo è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 第 二百五 十九 条 明知 是 现役军人 的 配偶 而 与之 同居 或者 结婚 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Chiunque, avvalendosi delle sue funzioni e dei suoi poteri o del rapporto di subordinazione, abbia rapporti sessuali con la moglie di un militare in attività mediante coercizione è condannato e punito secondo le disposizioni dell'articolo 236 della presente legge. 利用 职权 、 从属 关系 , 以 胁迫 手段 奸淫 现役军人 的 妻子 的 , 依照 本法 第二 百 三十 六条 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 260 Chiunque maltratta un membro della sua famiglia, se le circostanze sono flagranti, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a due anni, alla detenzione penale o alla pubblica sorveglianza. 第二 百 六十 条 虐待 家庭 成员 , 情节 恶劣 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Chiunque commetta il reato di cui al comma precedente e cagiona alla vittima lesioni gravi o decesso è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a due anni ma non superiore a sette anni. 犯 前款 罪 , 致使 被害人 重伤 、 死亡 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Il crimine menzionato nel primo paragrafo del presente articolo deve essere trattato solo su denuncia, a meno che la vittima non sia in grado di presentare reclamo o non lo presenti per coercizione o intimidazione. 第一 款 罪 , 告诉 的 才 处理 , 但 被害人 没有 能力 告诉 , 或者 因 受到 强制 、 威吓 无法 的 的 除外。
Articolo 260 (a) Se le persone che sono responsabili come tutori di minori, anziani, malati o disabili abusano di loro e le circostanze sono gravi, tali persone saranno condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni o detenzione penale. 第二 百 六十 条 之一 对 未成年 人 、 老年人 、 患病 的 人 、 残疾人 等 负有 监护 、 看护 职责 的 人 虐待 被 监护 、 看护 的 人 , 情节 恶劣 的 , 处 三年 以下 有期徒刑或者 拘役。
Quando gli enti commettono il reato di cui al comma precedente, gli enti devono essere multati e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili dei reati sono punite secondo il comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Per quanto riguarda le persone che hanno le condotte descritte nel primo comma, e nel frattempo commettono altri reati, per la condanna e la punizione devono essere seguite le disposizioni con una pena più pesante. 有 第一 款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 261 Chi rifiuta di adempiere al suo dovere di sostenere una persona anziana, minore, malata o qualsiasi altra persona che non può vivere in modo indipendente, se le circostanze sono flagranti, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica. 第二 百 六十 一条 对于 年老 、 年幼 、 患病 或者 其他 没有 独立 生活 的 的 人 , 负有 扶养 义务 而 扶养 扶养 , 情节 恶劣 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Articolo 262 Chiunque rapisca un minore di età inferiore ai 14 anni, separando così il minore dalla sua famiglia o dal tutore, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale. 第二 百 六十 二条 拐骗 不满 十四 周岁 的 未成年 人 , 脱离 家庭 或者 监护人 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 262 (a) Chiunque, con violenza o coercizione, organizzi persone disabili o minori di età inferiore ai 14 anni a chiedere l'elemosina è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e deve, inoltre, essere multato; e se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà inoltre multato. 第二 百 六十 二条 之一 以 暴力 、 胁迫 手段 组织 残疾人 或者 不满 十四 的 的 未成年 人 乞讨 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Articolo 262 (b) Chi organizza minori affinché commettano furto, frode, rapina, estorsione o qualsiasi altra attività in violazione dell'amministrazione di pubblica sicurezza è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e multato; o se le circostanze sono gravi, deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni, e essere multato. 第二 百 六十 二条 之 二 组织 未成年 人 进行 盗窃 、 诈骗 、 抢夺 、 敲诈勒索 等 违反 治安 管理 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Capitolo V Reati di violazione della proprietà 第五 章 侵犯财产罪
Articolo 263 Chiunque rubi proprietà pubblica o privata con la violenza, la coercizione o altri metodi è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni ed è altresì multato; Chiunque rientri in una delle seguenti categorie sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla morte e sarà inoltre multato o condannato alla confisca dei beni: 第二 百 六十 三条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 抢劫 公私 财物 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 有 下列 情形 之一 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者死刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 :
(1) intromettersi nella residenza di un'altra persona per rapinare; (一) 入户 抢劫 的 ;
(2) rapina a bordo dei mezzi di trasporto pubblico; (二) 在 公共 交通工具 上 抢劫 的 ;
(3) rapinare una banca o un altro istituto bancario; (三) 抢劫 银行 或者 其他 金融 机构 的 ;
(4) commettere rapine ripetutamente o rubare un'enorme somma di denaro; (四) 多次 抢劫 或者 抢劫 数额 巨大 的 ;
(5) causare lesioni gravi o morte a un'altra persona nel corso di una rapina; (五) 抢劫 致 人 重伤 、 死亡 的 ;
(6) impersonare un militare o un poliziotto durante una rapina; (六) 冒充 军警 人员 抢劫 的 ;
(7) rapinare con una pistola; o (七) 持枪 抢劫 的 ;
(8) furto di materiale militare o materiale per il soccorso di emergenza, soccorso in caso di calamità o soccorso sociale. (八) 抢劫 军用 物资 或者 抢险 、 救灾 、 救济 物资 的。
Articolo 264 Chiunque rubi una quantità relativamente grande di proprietà pubblica o privata, commetta più volte furti, commette un furto con scasso o porta con sé un'arma letale per rubare o borseggiare è condannato alla reclusione non superiore a 3 anni, detenzione o controllo penale e / o una multa; se l'importo in questione è ingente o sussiste qualsiasi altra grave circostanza, è condannato alla reclusione non inferiore a 3 anni ma non superiore a 10 anni e alla multa; oppure se l'importo in questione è particolarmente elevato o sussiste qualsiasi altra circostanza particolarmente grave, deve essere condannato alla reclusione non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e alla multa o alla confisca dei beni. 第二 百 六十 四条 盗窃 公私 财物 , 数额 较大 的 , 或者 多次 盗窃 、 入户 盗窃 、 携带 凶器 盗窃 、 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ;数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 其他 特别 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Articolo 265 Chiunque, allo scopo di realizzare profitti, collega furtivamente la propria linea di telecomunicazioni con quella di un'altra persona, duplica il codice o il numero di telecomunicazioni di un'altra persona o utilizza l'apparecchiatura o il dispositivo di telecomunicazione pur sapendo chiaramente che è connessa furtivamente con quella di un'altra persona o duplicata deve essere condannato e punito secondo le disposizioni dell'articolo 264 della presente legge. 第二 百 六十 五条 以 牟利 为 目的 , 盗 接 他人 通信 线路 、 复制 电信 码 号 或者 明知 是 盗 、 复制 的 电信 设备 、 设施 而 使用 的 , 依照 本法 第二 百 六十 四条 的规定 定罪 处罚。
Articolo 266 Chi truffa denaro o beni pubblici o privati, se l'importo è relativamente elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica e sarà anche, o sarà solo, multato; se l'importo è elevato, o se sussistono altre gravi circostanze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni e sarà altresì multato; se l'importo è particolarmente elevato, o se ci sono altre circostanze particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e sarà anche multato o condannato alla confisca dei beni, salvo quanto diversamente specificamente previsto dalla presente legge. 第二 百 六十 六条 诈骗 公私 财物 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。 本法 另有 规定 的 , 依照 规定。
Articolo 267 Chiunque sequestra con la forza denaro o proprietà pubblici o privati, se l'importo è relativamente elevato, o le condotte vengono ripetute, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica, in combinazione con multe. , oppure la pena può essere solo multe; se l'importo è elevato, o vi sono altre gravi circostanze, la pena è della reclusione da 3 a 10 anni, in combinazione con le sanzioni pecuniarie; se l'importo è particolarmente elevato, o ci sono altre circostanze particolarmente gravi, la pena è della reclusione a tempo determinato superiore a 10 anni o dell'ergastolo, in combinazione con multe o confisca di proprietà. 第二 百 六 十七 条 抢夺 公私 财物 , 数额 较大 的 , 或者 多次 抢夺 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 的 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Chiunque commetta il crimine con armi letali sarà condannato e punito secondo le disposizioni dell'articolo 263 della presente legge. 携带 凶器 抢夺 的 , 依照 本法 第二 百 六十 三条 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 268 Quando le persone si riuniscono per sequestrare con la forza denaro o proprietà pubbliche o private, se l'importo è relativamente elevato o se vi sono altre gravi circostanze, i capobanda e i partecipanti attivi sono condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica e devono anche essere multati; se l'importo è elevato, o ci sono altre gravi circostanze, saranno condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni e saranno anche multati. 第二 百 六 十八 条 聚众 哄抢 公私 财物 , 数额 较大 或者 有 其他 严重 的 的 , 对 首要 分子 和 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他特别 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Articolo 269 Chiunque commetta il crimine di furto, frode o sequestro forzato di denaro o proprietà e usa la violenza sul posto o minaccia di usare la violenza per nascondere il bottino, resistere all'arresto o distruggere le prove penali deve essere condannato e punito in conformità con le disposizioni dell'articolo 263 della presente legge. 第二 百 六 十九 条 犯 盗窃 、 诈骗 、 抢夺 罪 , 为 窝藏 赃物 、 抗拒 抓捕 毁灭 毁灭 而 当场 使用 暴力 或者 以 暴力 相 威胁 的 , 依照 本法 第二 百 六十 三条 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 270 Chiunque prende illegalmente possesso del denaro o dei beni di un'altra persona sotto la sua custodia e si rifiuta di restituirli, se l'importo è relativamente elevato, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a due anni, o alla detenzione penale o essere multato; se l'importo è elevato, o se sussistono altre gravi circostanze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a due anni ma non superiore a cinque anni e sarà altresì multato. 第二 百 七十 条 将 代为 保管 的 他人 财物 非法 占 为 己 有 , 数额 较大 , 拒不 的 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 二年以上 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Chi si impossessa illecitamente di un oggetto, che un'altra persona ha dimenticato o seppellito, e si rifiuta di consegnarlo, se l'importo è relativamente elevato, è punito secondo le disposizioni del comma precedente. 将 他人 的 遗忘 物 或者 埋藏物 非法 占 为 己 有 , 数额 较大 , 拒不 的 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Il reato di cui al presente articolo può essere trattato solo su denuncia. 本条 罪 , 告诉 的 才 处理。
Articolo 271 Ogni dipendente di una società, impresa o qualsiasi altro ente che, approfittando della sua posizione, prende illegalmente possesso del denaro o della proprietà della propria entità, se l'importo è relativamente elevato, è condannato alla reclusione a tempo determinato di non più di cinque anni o detenzione penale; se l'importo è elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni e potrà essere condannato anche alla confisca dei beni. 第二 百 七十 一条 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 人员 , 利用 职务 上 的 便利 , 将 本 单位 财物 占 为 己 有 , 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 数额 巨大 的 ,处 五年 以上 有期徒刑 , 可以 并处 没收 财产。
Se un dipendente che è impegnato in un servizio pubblico in una società statale, impresa o qualsiasi altro ente statale o se una persona che è assegnata da una società statale, impresa o qualsiasi altro ente statale a una società, l'impresa o qualsiasi altro ente che non sia di proprietà dello Stato per esercitare un servizio pubblico commette l'atto di cui al paragrafo precedente, è condannato e punito secondo le disposizioni degli articoli 382 o 383 della presente legge. 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 中 从事 公务 的 人员 和 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 委派 到 非 国有 公司 、 企业 以及 其他 单位 从事 公务 的 人员 有 前款 行为 的 , 依照 本法 第三 百 八十二条 、 第三 百 八十 三条 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 272 Qualsiasi dipendente di una società, impresa o qualsiasi altra entità che, approfittando della sua posizione, si appropria indebitamente dei fondi della propria entità per uso personale o per prestarli a un'altra persona, se l'importo è relativamente elevato ei fondi non lo sono rimborsato alla scadenza di tre mesi, o se i fondi vengono rimborsati prima della scadenza di tre mesi ma l'importo in questione è relativamente elevato ei fondi sono utilizzati per attività a scopo di lucro o per attività illegali, deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato di non più di tre anni o detenzione penale; se l'importo in questione è enorme, o se è relativamente elevato ma non viene restituito, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni. 第二 百 七十 二条 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 工作 人员 , 利用 职务 的 的 便利 , 挪用 本 单位 资金 归 个人 使用 或者 借贷 给 他人 , 数额 较大 、 超过 三个月 未 还 的 , 或者 虽未超过 三个月 , 但 数额 较大 、 进行 营利 活动 的 , 或者 进行 非法 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 挪用 本 单位 资金 数额 巨大 的 , 或者 数额 较大 不 退还 的 , 处 三年 以上十年 以下 有期徒刑。
Se un dipendente che è impegnato in un servizio pubblico in una società statale, impresa o qualsiasi altro ente statale o qualsiasi persona assegnata da una società statale, impresa o qualsiasi altro ente statale a una società, l'impresa o qualsiasi altro ente che non sia di proprietà dello Stato per esercitare un servizio pubblico compie un atto di cui al paragrafo precedente, sarà condannato e punito in conformità con le disposizioni dell'articolo 384 della presente legge. 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 中 从事 公务 的 人员 和 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 委派 到 非 国有 公司 、 企业 以及 其他 单位 从事 公务 的 人员 有 前款 行为 的 , 依照 本法 第三 百 八十四条 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 273 In caso di appropriazione indebita di fondi o materiali assegnati per soccorsi in caso di calamità, soccorso di emergenza, prevenzione e controllo delle inondazioni, sostegno a militari disabili e famiglie di martiri e militari rivoluzionari, aiuto ai poveri, migrazione e soccorso sociale, se le circostanze sono gravi e gli interessi dello Stato e delle persone provocano gravi danni, la persona che è direttamente responsabile del reato è condannata alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale; se le circostanze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第二 百 七十 三条 挪用 用于 救灾 、 抢险 、 防汛 、 优抚 、 扶贫 、 移民 、 救济 款 物 , 情节 , 致使 国家 和 人民 群众 利益 遭受 重大 损害 的 , 对 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有 期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 274 Chiunque estenda più volte una quantità relativamente grande di proprietà pubblica o privata o estenda proprietà pubbliche o private è condannato alla reclusione non superiore a 3 anni, alla detenzione o al controllo penale e / o alla multa; se l'importo in questione è ingente o sussiste qualsiasi altra grave circostanza, è condannato alla reclusione non inferiore a 3 anni ma non superiore a 10 anni e alla multa; oppure se l'importo in questione è particolarmente elevato o sussiste qualsiasi altra circostanza particolarmente grave, sarà condannato alla reclusione non inferiore a 10 anni e alla multa. 第二 百 七十 四条 敲诈勒索 公私 财物 , 数额 较大 或者 多次 敲诈勒索 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Articolo 275 Chiunque distrugga o danneggia intenzionalmente denaro o beni pubblici o privati, se l'importo in questione è relativamente elevato o se sussistono altre gravi circostanze, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, o alla detenzione penale o all'ammenda. ; se l'importo in questione è elevato, o se sussistono altre circostanze particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第二 百 七十 五条 故意 毁坏 公私 财物 , 数额 较大 或者 有 其他 严重 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 或者 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下有期徒刑。
Articolo 276 Chiunque, allo scopo di dare sfogo a rancore o ritorsione o per altri motivi personali, distrugge o danneggia macchine o attrezzature, ferisce crudelmente o macella animali da allevamento o sabota la produzione e il funzionamento aziendale con altri mezzi, è condannato a reclusione non superiore a tre anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第二 百 七十 六条 由于 泄 愤 报复 或者 其他 个人 目的 , 毁坏 机器 设备 、 残害 耕畜 或者 以 其他 方法 破坏 经营 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上七年 以下 有期徒刑。
Articolo 276 (a) Chi evade il pagamento di un importo relativamente elevato di retribuzioni del lavoro trasferendo proprietà o fuggendo e nascondendosi o si rifiuta di pagare una quantità relativamente elevata di retribuzioni del lavoro sebbene sia in grado, e si rifiuta ancora di pagare anche dopo essere stato ordinato dal governo competente dipartimento da pagare, deve essere condannato alla reclusione non superiore a 3 anni o alla detenzione penale e / o alla multa; e se ci sono conseguenze gravi, è condannato alla reclusione non inferiore a 3 anni ma non superiore a 7 anni e alla multa. 第二 百 七十 六条 之一 以 转移 财产 、 逃匿 等 方法 逃避 支付 劳动者 的 劳动 报酬 或者 有 能力 支付 而不 支付 的 劳动 报酬 , 数额 较大 , 经 政府 有关部门 责令 支付 仍不 支付 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 造成 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quando un ente commette il reato di cui al paragrafo precedente, gli sarà inflitta una multa e la sua persona direttamente responsabile e le altre persone direttamente responsabili sono punite secondo la disposizione del paragrafo precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Chiunque compia un atto di cui ai due commi precedenti senza gravi conseguenze ma paghi la retribuzione del lavoro prima dell'istituzione del pubblico ministero e si assuma la corrispondente responsabilità risarcitoria a norma di legge può essere punito con una pena attenuata o esonerato dalla pena. 有 前 两款 行为 , 尚未 造成 严重 后果 , 在 提起 公诉 前 支付 的 的 劳动 报酬 , 并 依法 承担 相应 赔偿 责任 的 , 可以 减轻 或者 免除 处罚。
Capitolo VI Reati di ostacolo all'amministrazione dell'ordine pubblico 第六 章 妨害 社会 管理 秩序 罪
Sezione 1 Crimini di ordine pubico inquietante 第一节 扰乱 公共秩序 罪
Articolo 277 Chiunque, con violenza o minaccia, impedisca a un funzionario di un organo dello Stato di svolgere le sue funzioni secondo la legge, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla pubblica sorveglianza o è multato. 第二 百 七 十七 条 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 国家 机关 工作 人员 依法 执行 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 罚金。
Chiunque, con violenza o minaccia, impedisca a un deputato al Congresso nazionale del popolo o ad un deputato di un Congresso popolare locale a qualsiasi livello di svolgere le sue funzioni di deputato secondo la legge, è punito secondo le disposizioni del paragrafo precedente. . 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 全国 人民 代表 大会 和 地方 各级 人民 代表 大会 依法 执行 代表 的 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Chi durante calamità naturali o emergenze impedisca, con violenza o minaccia, ai lavoratori della Croce Rossa di svolgere le loro funzioni e doveri secondo la legge, sarà punito secondo le disposizioni del primo comma. 在 自然 灾害 和 突发 事件 中 , 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 红十字会 工作 依法 履行 职责 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Chiunque intenzionalmente impedisca ai funzionari di un organo di sicurezza dello Stato o di un organo di pubblica sicurezza di mantenere la sicurezza dello Stato in conformità con la legge e causi gravi conseguenze, sebbene senza ricorrere alla violenza o alla minaccia, sarà punito secondo le disposizioni del primo comma. 故意 阻碍 国家 安全 机关 、 公安 机关 依法 执行 国家 安全 工作 任务 , 未 使用 、 威胁 方法 , 造成 严重 后果 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
L'uso della violenza contro i poliziotti che stanno svolgendo legalmente i loro doveri deve essere punito più pesantemente entro la gamma prevista nel primo paragrafo. 暴力 袭击 正在 依法 执行 职务 的 人民警察 的 , 依照 第一 款 的 规定 从重 处罚。
Articolo 278 Chiunque inciti le persone a resistere con la violenza all'attuazione delle leggi e delle norme e dei regolamenti amministrativi dello Stato è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione dei diritti politici; se le conseguenze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第二 百 七 十八 条 煽动 群众 暴力 抗拒 国家 法律 、 行政 法规 实施 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 管制 管制 或者 剥夺 政治 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 279 Chiunque si spaccia per un funzionario di un organo statale per andare in giro e ingannare le persone è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione dei diritti politici; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni. 第二 百 七 十九 条 冒充 国家 机关 工作 人员 招摇撞骗 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Chiunque si spaccia per poliziotto di un popolo per andare in giro e ingannare le persone sarà punito con una pena più pesante in conformità con le disposizioni del paragrafo precedente. 冒充 人民警察 招摇撞骗 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
Articolo 280 Chiunque falsifichi, altera, compra, vende o ruba, sequestra con la forza o distrugge documenti, certificati o sigilli ufficiali di un organo dello Stato è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni, detenzione penale, sorveglianza pubblica o privazione. dei diritti politici, in combinazione con multe; se le circostanze sono gravi, la pena è della reclusione da 3 a 10 anni, in combinazione con le sanzioni pecuniarie. 第二 百八 十条 伪造 、 变造 、 买卖 或者 盗窃 、 抢夺 、 毁灭 国家 机关 的 公文 、 证件 、 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Chiunque falsifichi i sigilli di una società, impresa, istituzione o gruppo di persone è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione dei diritti politici, in combinazione con multe. 伪造 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 的 印章 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 罚金。
Chi falsifica, altera, compra o vende carte d'identità, passaporti, tessere di sicurezza sociale, patente di guida e altra documentazione per comprovare l'identità dei cittadini è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni, detenzione penale, sorveglianza pubblica o privazione. dei diritti politici, in combinazione con multe; se le circostanze sono gravi, la pena è della reclusione da 3 a 7 anni, cumulata con le sanzioni pecuniarie. 伪造 、 变造 、 买卖 居民 身份证 、 护照 、 社会 保障 卡 、 驾驶 证 等 可以 可以 证明 证明 的 证件 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 罚金 ; 情节 严重的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Articolo 280 (a) Le persone che utilizzano carte d'identità, passaporti, tessere di sicurezza sociale, patenti di guida e altri documenti altrui comprovanti l'identità dei cittadini falsificati, alterati o rubati, se le circostanze sono gravi, sono condannate alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica , in combinazione con multe, o la pena può essere solo multe. 第二 百八 十条 之一 在 依照 国家 规定 应当 提供 身份 证明 的 活动 中 , 使用 伪造 变造 的 或者 盗用 他人 的 居民 身份证 、 护照 、 社会 保障 卡 、 驾驶 证 等 依法 可以 用于 证明 身份 的证件 , 情节 严重 的 , 处 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金。
Se tali persone hanno le condotte descritte nel paragrafo precedente, e nel frattempo costituiscono altri reati, per la condanna e la punizione devono essere seguite disposizioni con una pena più pesante. 有 前款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 281 Chi produce, acquista o vende illegalmente le uniformi della polizia popolare, le targhe dei veicoli della polizia e altre insegne della polizia o strumenti della polizia, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica e saranno anche, o saranno solo, multati. 第二 百 八十 一条 非法 生产 、 买卖 人民警察 制式 服装 、 车辆 号牌 等 专用 标志 警械 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金。
Quando un ente commette il reato di cui al comma precedente, è multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato sono punite secondo le disposizioni del comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 282 Chiunque ottenga illegalmente segreti di Stato mediante furto, spionaggio o acquisto è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione dei diritti politici; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第二 百 八十 二条 以 窃取 、 刺探 、 收买 方法 , 非法 获取 国家 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Chiunque detenga illegalmente i documenti, il materiale o altri oggetti classificati come segreti di Stato "strettamente riservati" o "riservati" e si rifiuti di spiegarne le fonti e le finalità è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica . 非法 持有 属于 国家 绝密 、 机密 的 文件 、 资料 或者 其他 物品 , 拒不 说明 与 与 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Articolo 283 Chiunque fabbrichi o venda illegalmente attrezzature o dispositivi specializzati per lo spionaggio o dispositivi per intercettare o fotografare segreti è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica, in combinazione con o la pena può essere solo multe; se le circostanze sono gravi, la pena è della reclusione da 3 a 7 anni, cumulata con le sanzioni pecuniarie. 第二 百 八十 三条 非法 生产 、 销售 专用 间谍 器材 或者 窃听 、 窃 照 专用 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quando gli enti commettono il reato di cui al comma precedente, gli enti devono essere multati e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili dei reati sono multate ai sensi del comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 284 Chiunque utilizzi illegalmente qualsiasi attrezzatura o dispositivo speciale per intercettare o fotografare segrete, se le conseguenze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a due anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica. 第二 百 八十 四条 非法 使用 窃听 、 窃 照 专用 器材 , 造成 严重 的 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Articolo 284 (a) Le persone che organizzano barare agli esami nazionali di legge devono essere condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni o alla detenzione penale, in combinazione con multe o la pena può essere solo multe; se le circostanze sono gravi, la pena è della reclusione da 3 a 7 anni, cumulata con le sanzioni pecuniarie. 第二 百 八十 四条 之一 在 法律 规定 的 国家 考试 中 , 组织 作弊 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
Le persone che forniscono attrezzature per truffare o altre assistenze per il reato di cui al comma precedente sono punite secondo il comma precedente. 为 他人 实施 前款 犯罪 提供 作弊 器材 或者 其他 帮助 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Sono punite ai sensi del primo comma le persone che vendono illegalmente ad altri domande e chiavi degli esami di cui al primo comma o che ne forniscono altri a scopo di frode. 为 实施 考试 作弊 行为 , 向 他人 非法 出售 或者 提供 第一 款 规定 的 考试 的 试题 、 的 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Le persone che sostengono gli esami prescritti nel primo comma per conto di altri o chiedono ad altri di sostenere tali esami per loro conto devono essere condannati alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica, in combinazione con multe, o la pena può essere solo multe. 代替 他人 或者 让 他人 代替 自己 参加 第一 款 规定 的 考试 的 , 处 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金。
Articolo 285 Chiunque, in violazione delle norme statali, invade il sistema informatico informatico nei settori degli affari di Stato, della costruzione della difesa nazionale o della scienza e della tecnologia sofisticate, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 第二 百 八十 五条 违反 国家 规定 , 侵入 国家 事务 、 国防 建设 、 尖端 科学 领域 的 计算机 信息 系统 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Chi, in violazione delle disposizioni statali, si intromette in un sistema informativo informatico diverso da quello prescritto nel paragrafo precedente o utilizza altri mezzi tecnici per ottenere i dati memorizzati, elaborati o trasmessi nel detto sistema informatico o esercita un illecito controllo sugli stessi il sistema informatico informatico deve, se le circostanze sono gravi, essere condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e / o essere multato; o se le circostanze sono estremamente gravi, deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni, e essere multato. 违反 国家 规定 , 侵入 前款 规定 以外 的 计算机 信息 系统 或者 采用 其他 技术 手段 , 获取 该 计算机 信息 中 存储 、 处理 或者 传输 的 数据 , 或者 对该 计算机 信息 系统 实施 非法 控制 , 情节 严重 的 , 处 三年以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Chiunque fornisca programmi o strumenti speciali utilizzati appositamente per intromettersi o controllare illegalmente sistemi informatici informatici, o chiunque sappia che qualsiasi altra persona sta commettendo l'atto criminale di intromettersi o controllare illegalmente un sistema informatico informatico e fornisce comunque programmi o strumenti a tale persona deve, se le circostanze sono gravi, essere punito ai sensi del comma precedente. “提供 专门 用于 侵入 、 非法 控制 计算机 信息 系统 的 程序 、 工具 , 或者 明知 他人 实施 侵入 非法 控制 计算机 信息 系统 的 违法 犯罪 行为 而 为其 提供 程序 、 工具 , 情节 严重 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Quando gli enti commettono i tre reati precedenti, gli enti devono essere multati e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili dei reati sono punite rispettivamente in base a ciascun paragrafo. 单位 犯 前 三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 各 该款 的 规定 处罚。
Articolo 286 È condannato alla reclusione a tempo determinato chiunque, in violazione di norme statali, annulli, altera, incrementa o congela le funzioni del sistema informativo informatico, impedendone il normale funzionamento, se le conseguenze sono gravi. di non più di cinque anni o detenzione penale; se le conseguenze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni. 第二 百 八十 六条 违反 国家 规定 , 对 计算机 信息 系统 功能 进行 删除 、 修改 、 增加 干扰 干扰 造成 计算机 信息 系统 不能 正常 运行 , 后果 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的, 处 五年 以上 有期徒刑。
Chiunque, in violazione delle norme dello Stato, cancella, altera o incrementa i dati conservati o trattati o trasmessi dal sistema informatico o dal suo programma applicativo, se le conseguenze sono gravi, è punito secondo quanto previsto dal comma precedente. 违反 国家 规定 , 对 计算机 信息 系统 中 存储 、 处理 或者 传输 的 数据 和 应用 程序 进行 删除 、 修改 、 增加 的 操作 , 后果 严重 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Chiunque intenzionalmente crei o diffonda programmi distruttivi come i virus informatici, pregiudicando così il normale funzionamento del sistema informatico, qualora le conseguenze siano gravi, sarà punito ai sensi del primo comma. 故意 制作 、 传播 计算机 病毒 等 破坏性 程序 , 影响 计算机 系统 正常 运行 , 后果 的 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Quando gli enti commettono i reati come prescritti nei tre commi precedenti, gli enti devono essere multati e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili dei reati sono punite secondo il paragrafo 1. 单位 犯 前 三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Articolo 286 (a) I fornitori di servizi di rete che non svolgono i propri doveri di gestione della sicurezza sulla rete di informazione prevista da leggi e regolamenti amministrativi e si rifiutano di correggere i propri comportamenti dopo che le autorità di regolamentazione hanno ordinato loro di correggere l'inadempimento sono condannati a - La reclusione a tempo non superiore a 3 anni, la detenzione penale o la sorveglianza pubblica, in combinazione con le ammende o la pena possono essere solo sanzioni pecuniarie, in una delle seguenti circostanze: 第二 百 八十 六条 之一 网络 服务 提供 者 不 履行 法律 、 行政 法规 的 的 信息 网络 安全 管理 义务 , 监管 部门 责令 采取 改正 措施 而 拒不 改正 , 有 下列 情形 之一 的 , 处 三年 以下 有 期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 :
(1) con conseguente diffusione di un gran numero di informazioni illegali; (一) 致使 违法 信息 大量 传播 的 ;
(2) Provocare la divulgazione delle informazioni dell'utente, con conseguenti gravi conseguenze; (二) 致使 用户 信息 泄露 , 造成 严重 后果 的 ;
(3) causare la perdita di prove penali, se le circostanze sono gravi; (三) 致使 刑事 案件 证据 灭失 , 情节 严重 的 ;
(4) Avere altre gravi circostanze. (四) 有 其他 严重 情节 的。
Quando gli enti commettono il reato di cui al comma precedente, gli enti devono essere multati e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili dei reati sono condannate secondo il comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Per quanto riguarda le persone che hanno le condotte descritte nei due paragrafi precedenti, e nel frattempo commettono altri reati, per la condanna e la punizione devono essere seguite disposizioni con una pena più pesante. 有 前 两款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 287 Chiunque utilizzi il computer per commettere reati quali frode finanziaria, furto, appropriazione indebita, appropriazione indebita di fondi pubblici e furto di segreti di Stato è condannato e punito secondo le disposizioni pertinenti della presente Legge. 第二 百八 十七 条 利用 计算机 实施 金融 诈骗 、 盗窃 、 贪污 、 挪用公款 、 窃取 国家 秘密 或者 其他 的 , 依照 本法 有关 规定 定罪 处罚。
Articolo 287 (a) Le persone che si avvalgono della rete di informazione per svolgere una delle seguenti attività, se le circostanze sono gravi, sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni o alla detenzione penale, in combinazione con multe, o al la pena può essere solo multe: 第二 百八 十七 条 之一 利用 信息 网络 实施 下列 行为 之一 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 :
(1) Creazione di siti Web e gruppi di comunicazione per attività criminali illegali come la frode, l'insegnamento di metodi criminali, la produzione o la vendita di articoli proibiti e sostanze controllate; (一) 设立 用于 实施 诈骗 、 传授 犯罪 方法 、 制作 或者 销售 违禁 物品 管制 管制 物品 等 违法 犯罪 的 网站 、 通讯 群组 的 ;
(2) Pubblicare informazioni illegali e criminali sulla produzione o vendita di droghe, armi, materiale pornografico e altri articoli proibiti o controllati, o altre informazioni illegali e criminali; (二) 发布 有关 制作 或者 销售 毒品 、 枪支 、 淫秽 物品 等 违禁 物品 、 管制 物品 或者 其他 违法 犯罪 信息 的 ;
(3) Pubblicazione di informazioni per lo svolgimento di frodi e altre attività criminali. (三) 为 实施 诈骗 等 违法 犯罪 活动 发布 信息 的。
Quando gli enti commettono il reato di cui al comma precedente, gli enti devono essere multati e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili dei reati sono multate ai sensi del primo comma. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Quanto alle persone che hanno le condotte di cui ai due commi precedenti, e nel frattempo hanno commesso altri reati, per la condanna e la pena si applicano le disposizioni con la pena più pesante. 有 前 两款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 287 ter Persone che sono a conoscenza del fatto che altri utilizzano reti di informazione per commettere reati, ma forniscono loro accesso a Internet, hosting di server, archiviazione di rete, trasmissione di comunicazioni e altro supporto tecnico, o forniscono pubblicità, pagamento e liquidazione e altra assistenza, se le circostanze sono gravi, deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni o alla detenzione penale, in combinazione o la pena può essere ammenda da sola. 第二 百八 十七 条 之 二 明知 他人 利用 信息 网络 实施 犯罪 , 为其 犯罪 提供 互联网 接入 、 服务器 、 网络 存储 、 通讯 传输 等 技术 支持 , 或者 提供 广告 推广 、 支付 结算 等 帮助 , 情节 严重 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Quando gli enti commettono il reato di cui al comma precedente, gli enti devono essere multati e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili dei reati, sono condannate ai sensi del primo comma. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Per quanto riguarda le persone che hanno le condotte di cui ai due commi precedenti e nel frattempo commettono altri reati, per la condanna e la punizione si applicano le disposizioni con una pena più pesante. 有 前 两款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 288 Chi, in violazione di norme statali, istituisce o utilizza un'emittente radiofonica o occupa la radiofrequenza senza autorizzazione, interrompendo il normale funzionamento delle comunicazioni radio, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato di non più. oltre 3 anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica, in combinazione con multe, o la pena può essere ammenda da sola; se le circostanze sono particolarmente gravi, la pena è della reclusione da 3 a 7 anni, in combinazione con le sanzioni pecuniarie. 第二 百八 十八 条 违反 国家 规定 , 擅自 设置 、 使用 无线 电台 (站) , 或者 擅自 使用 无线电 频率 干扰 无线电 通讯 秩序 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quando un ente commette il reato di cui al comma precedente, è multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato sono punite secondo le disposizioni del comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 289 Laddove le persone si radunino per commettere "percosse, percosse o saccheggi", provocando in tal modo lesioni, invalidità o morte a una persona, i trasgressori saranno condannati e puniti in conformità con le disposizioni dell'articolo 234 o 232 della presente legge. Se il denaro o la proprietà pubblica o privata viene distrutta, danneggiata o presa con la forza, ai trasgressori sarà ordinato di restituire il denaro o la proprietà o di effettuare un risarcimento e, inoltre, i capobanda saranno condannati e puniti in conformità con le disposizioni dell'articolo 263. di questa legge. 第二 百八 十九 条 聚众 “打砸抢” , 致 人 伤残 、 死亡 的 , 依照 本法 第二 百 三十 四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定 定罪 处罚。 毁坏 或者 抢走 公私财物 的 , 除 判令 退赔 外 , 对 首要 分子 , 依照 本法 第二 百 六十 三条 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 290 Quando le persone si riuniscono per disturbare l'ordine pubblico in misura così grave che non è possibile svolgere il lavoro, la produzione, la gestione aziendale, l'insegnamento, la ricerca scientifica o i servizi medici e sono causate gravi perdite, il capo criminale è condannato a reclusione a tempo determinato da 3 a 7 anni; gli altri partecipanti attivi sono condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione dei diritti politici. 第二 百 九十 条 聚众 扰乱 社会 秩序 , 情节 严重 , 致使 工作 、 生产 、 营业 教学 、 科研 、 医疗 无法 进行 , 造成 严重 损失 的 , 对 首要 分子 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 对 其他积极 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Quando le persone si radunano per aggredire un organo dello Stato, rendendo impossibile all'organo statale di svolgere il proprio lavoro e causando gravi perdite, i capobanda sono condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a 10 anni; i partecipanti attivi sono condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione dei diritti politici. 聚众 冲击 国家 机关 , 致使 国家 机关 工作 无法 进行 , 造成 严重 损失 的 , 对 首要 分子 , 处 五年 十年 以下 有期徒刑 ; 对 其他 积极 参加 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治权利。
Le persone che interrompono ripetutamente l'ordine di funzionamento degli organi statali e non correggono tali comportamenti dopo la punizione amministrativa, provocando gravi conseguenze, sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica. 多次 扰乱 国家 机关 工作 秩序 , 经 行政 处罚 后 仍不 改正 , 造成 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Le persone che ripetutamente organizzano e finanziano altri per commettere riunioni illegali e disturbare l'ordine sociale sono punite secondo il paragrafo precedente, se le circostanze sono gravi. 多次 组织 、 资助 他人 非法 聚集 , 扰乱 社会 秩序 , 情节 严重 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Articolo 291 Quando le persone si riuniscono per disturbare l'ordine nelle stazioni ferroviarie o terminal degli autobus, moli, aeroporti civili, mercati, parchi, teatri, cinema, padiglioni espositivi, campi sportivi o altri luoghi pubblici, o per bloccare il traffico o minare l'ordine del traffico, o resistere o ostacolare gli amministratori di pubblica sicurezza dello Stato dall'adempimento dei loro doveri secondo la legge, se le circostanze sono gravi, i capobanda sono condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica. 第二 百 九十 一条 聚众 扰乱 车站 、 码头 、 民用 航空站 、 商场 、 公园 、 、 展览会 、 运动场 或者 其他 公共 场所 秩序 , 聚众 堵塞 交通 或者 破坏 交通 秩序 , 抗拒 、 阻碍 国家 治安 管理 工作 人员 依法执行 职务 , 情节 严重 的 , 对 首要 分子 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Articolo 291 (a) Chi diffonde bufale di sostanze esplosive, velenose o radioattive, di agenti patogeni di malattie infettive o di altre sostanze, fabbrica informazioni terroristiche invocando minacce esplosive, biochimiche, radioattive o di altro tipo, o diffonde intenzionalmente informazioni terroristiche pur sapendo chiaramente che lo sono fabbricati, perturbando in tal modo gravemente l'ordine pubblico, sono condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica; se le conseguenze sono gravi è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni. 第二 百 九十 一条 之一 投放 虚假 的 爆炸性 、 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 , 或者 编造 爆炸 威胁 生化 威胁 、 放射 威胁 等 恐怖 信息 , 或者 明知 是 编造 的 恐怖 信息 而 故意 传播 ,严重 扰乱 社会 秩序 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 造成 后果 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Persone che fabbricano false informazioni di pericolo, malattia, disastro e situazioni per la polizia, diffondono tali informazioni attraverso le reti di informazione o altri media, o sono consapevoli della falsità delle informazioni di cui sopra ma le diffondono deliberatamente sulle reti di informazione o altri media, in modo serio perturbare l'ordine sociale, deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica; in caso di gravi circostanze, la pena è della reclusione da 3 a 7 anni. 编造 虚假 的 险情 、 疫情 、 灾情 、 警 情 , 在 信息 网络 或者 其他 上 传播 , 或者 明知 是 上述 虚假 , 故意 在 信息 网络 或者 其他 媒体 上 传播 , 严重 扰乱 社会 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑、 拘役 或者 管制 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 292 Quando le persone si riuniscono per impegnarsi in una rissa, i capobanda ei partecipanti attivi sono condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica; i capobanda ei partecipanti attivi che rientrano in una delle seguenti categorie, sono condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni: 第二 百 九十 二条 聚众 斗殴 的 , 对 首要 分子 和 其他 积极 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 管制 ; 有 下列 情形 之一 的 , 对 首要 分子 和 其他 积极 参加 的 , 处 三年以上 十年 以下 有期徒刑 :
(1) radunare le persone per impegnarsi ripetutamente in risse; (一) 多次 聚众 斗殴 的 ;
(2) il numero di persone riunite per impegnarsi in risse è grande e così è la scala, determinando così un effetto negativo sulla società; (二) 聚众 斗殴 人数 多 , 规模 大 , 社会 影响 恶劣 的 ;
(3) radunare persone per impegnarsi in risse in luoghi pubblici o su linee di traffico vitali e causare gravi disordini pubblici; o (三) 在 公共 场所 或者 交通 要道 聚众 斗殴 , 造成 社会 秩序 严重 混乱 的 ;
(4) radunare persone per impegnarsi in risse con le armi. (四) 持械 聚众 斗殴 的。
Laddove le persone si riuniscano per impegnarsi in risse, causando in tal modo lesioni gravi o morte a una persona, questa sarà condannata e punita in conformità con le disposizioni dell'articolo 234 o 232 della presente legge. 聚众 斗殴 , 致 人 重伤 、 死亡 的 , 依照 本法 第二 百 三十 四条 、 第二 百 三十 的 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 293 Chiunque sconvolga l'ordine sociale commettendo uno dei seguenti atti provocatori e inquietanti è condannato alla reclusione non superiore a 5 anni, detenzione o controllo penale: 第二 百 九十 三条 有 下列 寻衅 滋事 行为 之一 , 破坏 社会 秩序 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 :
(1) Aggredire qualsiasi altra persona a volontà, in circostanze esecrabili; (XNUMX) Aggredire gli altri a volontà, in cattive circostanze;
(2) Inseguire, intercettare, oltraggiare o intimidire qualsiasi altra persona, in circostanze esecrabili; (XNUMX) Inseguire, intercettare, insultare o intimidire gli altri, in cattive circostanze;
(3) prendere o esigere con la forza o vandalizzare o occupare a piacimento proprietà pubbliche o private, in circostanze gravi; o (XNUMX) Esigere con la forza o distruggere o occupare arbitrariamente proprietà pubbliche o private, le circostanze sono gravi;
(4) Creare problemi in un luogo pubblico, che causa un grave disordine del luogo pubblico. (XNUMX) Fare disturbi nei luoghi pubblici, causando gravi disordini nei luoghi pubblici.
Chi riunisce altre persone per commettere più volte gli atti di cui al comma precedente, che perturbano gravemente l'ordine sociale, è condannato alla reclusione non inferiore a 5 anni ma non superiore a 10 anni e può essere inoltre multato. Chi riunisce più volte gli altri per compiere gli atti di cui al comma precedente e perturba gravemente l'ordine sociale è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni, e può anche essere multato.
Articolo 294 Chi organizza o guida un'organizzazione a carattere malavitoso è condannato alla reclusione non inferiore a 7 anni e alla confisca dei beni; chiunque partecipi attivamente a un'organizzazione di natura malvagia è condannato a una pena detentiva non inferiore a 3 anni ma non superiore a 7 anni e può essere condannato a una multa o alla confisca di proprietà in aggiunta; chiunque venga altrimenti coinvolto in un'organizzazione di natura malvagia è condannato alla reclusione non superiore a 3 anni, alla detenzione penale, al controllo o alla privazione dei diritti politici e può essere inoltre multato. 第二 百 九十 四条 组织 、 领导 黑社会 性质 的 组织 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 没收 财产 ; 积极 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 可以 并处 罚金 或者 没收 财产 ;其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 可以 并处 罚金。
Un membro di un'organizzazione per malavita all'estero che recluta membri dell'organizzazione nel territorio della Repubblica popolare cinese deve essere condannato alla reclusione non inferiore a 3 anni ma non superiore a 10 anni. 境外 的 黑社会 组织 的 人员 到 中华人民共和国 境内 发展 组织 成员 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Qualsiasi funzionario statale che ospita un'organizzazione di natura malavitosa o complice in attività illegali o criminali di tale organizzazione deve essere condannato alla reclusione non superiore a 5 anni; oppure, se le circostanze sono gravi, essere condannato alla reclusione non inferiore a 5 anni. 国家 机关 工作 人员 包庇 黑社会 性质 的 组织 , 或者 纵容 黑社会 性质 的 组织 进行 违法 犯罪 活动 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Chiunque commetta anche un altro reato commettendo un reato di cui ai tre commi precedenti è punito secondo le disposizioni sulla riunione delle pene per i reati plurimi. 犯 前 三款 罪 又有 其他 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Un'organizzazione a carattere malavitoso deve avere tutte le seguenti caratteristiche: 黑社会 性质 的 组织 应当 同时 具备 以下 特征 :
(1) Un'organizzazione criminale relativamente stabile è formata con un numero relativamente elevato di membri e ci sono organizzatori o leader specifici e membri principali fondamentalmente fissi. (一) 形成 较 稳定 的 犯罪 组织 , 人数 较多 , 有 明确 的 组织者 、 领导 者 , 骨干 成员 基本 固定 ;
(2) Gli interessi economici sono guadagnati da attività illegali o criminali organizzate o altri mezzi e ha una certa forza finanziaria per sostenere le sue attività. (二) 有组织 地 通过 违法 犯罪 活动 或者 其他 手段 获取 经济 利益 , 一定 的 经济 实力 , 以 支持 该 组织 的 活动 ;
(3) Con la violenza, la minaccia o altri mezzi, commette molte volte attività illegali o criminali organizzate per fare il male, il prepotente e ferire crudelmente o uccidere le persone. (三) 以 暴力 、 威胁 或者 其他 手段 , 有组织 地 多次 进行 违法 犯罪 活动 , 为非 作恶 , 欺压 、 残害 群众 ;
(4) Domina una certa area commettendo attività illegali o criminali o approfittando dell'ospitalità o della connivenza dei funzionari statali, formando un controllo illegale o un'influenza significativa in una determinata area o settore, che sconvolge gravemente l'ordine economico e sociale. (四) 通过 实施 违法 犯罪 活动 , 或者 利用 国家 工作 人员 的 包庇 或者 纵容 , 称霸 一方 , 在 一定 区域 或者 行业 内 , 形成 非法 控制 或者 重大 影响 , 严重 破坏 经济 、 社会 生活 秩序。
Articolo 295 Chi insegna metodi per commettere un reato è condannato alla reclusione non superiore a 5 anni, detenzione o controllo penale; se le circostanze sono gravi, essere condannato alla reclusione non inferiore a 5 anni ma non superiore a 10 anni; o se le circostanze sono particolarmente gravi, essere condannato alla reclusione non inferiore a 10 anni o all'ergastolo. " 第二 百 九十 五条 传授 犯罪 方法 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无 期徒刑。
Articolo 296 Quando un'assemblea, una processione o una dimostrazione si svolge senza che sia stata presentata domanda in conformità con le disposizioni di legge o non sia stata concessa l'autorizzazione per la domanda o se non si tiene in conformità con l'orario di inizio e di fine, luogo e percorsi consentito dalle autorità competenti, e l'ordine di dimissione è disobbedito e l'ordine pubblico gravemente perturbato, i responsabili e le persone direttamente responsabili dell'assemblea, del corteo o della manifestazione sono condannati alla reclusione a tempo determinato di non più più di cinque anni, detenzione penale, sorveglianza pubblica o privazione dei diritti politici. 第二 百 九十 六条 举行 集会 、 游行 、 示威 , 未 依照 法律 规定 申请 或者 申请 未获 许可 , 未 按照 主管 机关 的 的 起止 时间 、 地点 、 路线 进行 , 又 拒不 服从 解散 命令 , 严重 破坏 社会秩序 的 , 对 集会 、 游行 、 示威 的 负责 人和 直接 责任 人员 , 五年 以下 以下 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Articolo 297 Chiunque, in violazione delle disposizioni di legge, partecipi a un'assemblea, un corteo o una manifestazione con armi, utensili da taglio controllati o esplosivi è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, detenzione penale, sorveglianza pubblica o privazione dei diritti politici. 第二 百 九 十七 条 违反 法律 规定 , 携带 武器 、 管制 刀具 或者 爆炸物 参加 、 、 、 、 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Articolo 298 Chiunque turbi, irrompa o sconvolga con qualsiasi altro mezzo un'assemblea, un corteo o una manifestazione tenuti a norma di legge, provocando così disordine pubblico, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni, detenzione penale, sorveglianza pubblica o privazione dei diritti politici. 第二 百 九 十八 条 扰乱 、 冲击 或者 以 其他 方法 破坏 依法 举行 的 集会 、 游行 、 示威 , 造成 公共秩序 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Articolo 299 Chiunque profanasse la bandiera nazionale o l'emblema nazionale della Repubblica popolare cinese bruciandola, mutilandola, scarabocchiandola, contaminandola o calpestandola intenzionalmente in un luogo pubblico, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, detenzione penale, sorveglianza pubblica o privazione dei diritti politici. 第二 百 九 十九 条 在 公众 场合 故意 以 焚烧 、 毁损 、 涂 划 、 、 践踏 等 方式 侮辱 中华人民共和国 国旗 、 国徽 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Chiunque profanasse la bandiera nazionale o l'emblema nazionale della Repubblica popolare cinese bruciandola, danneggiandola, scarabocchiandola, contaminandola o calpestandola intenzionalmente in un luogo pubblico sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, detenzione penale , sorveglianza pubblica o privazione dei diritti politici. 在 公共 场合 , 故意 以 焚烧 、 毁损 、 涂 划 、 玷污 、 践踏 等 方式 中华人民共和国 国旗 、 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Chiunque falsifichi deliberatamente i testi o la colonna sonora dell'inno nazionale della Repubblica popolare cinese, o suoni o canta l'inno nazionale in modo distorto o derogato, o profanasse l'inno nazionale in altri modi in un luogo pubblico, se la circostanza lo farà è grave, essere sanzionato secondo le disposizioni di cui al comma precedente. 在 公共 场合 , 故意 篡改 中华人民共和国 国歌 歌词 、 曲谱 , 以 歪曲 、 贬损 奏 唱 国歌 , 或者 以 其他 方式 侮辱 国歌 , 情节 严重 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Articolo 300 Chiunque forma o utilizza sette superstiziose o società di culto, o usa la superstizione per minare l'applicazione delle leggi e dei regolamenti amministrativi, è condannato alla reclusione a tempo determinato da 3 a 7 anni, in combinazione con multe; se le circostanze sono particolarmente gravi, la pena è della reclusione a tempo determinato superiore a 7 anni o dell'ergastolo, in combinazione con sanzioni pecuniarie o confisca di beni; se le circostanze sono meno gravi, la pena è la reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni, la detenzione penale, la sorveglianza pubblica o la privazione dei diritti politici, in combinazione con sanzioni pecuniarie, oppure la pena può essere solo sanzioni pecuniarie. 第三 百 条 组织 、 利用 会 道门 、 邪教 组织 或者 利用 迷信 破坏 国家 法律 行政 法规 实施 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 或者 无 期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 或者 单 处罚 金。
Chiunque forma o usa sette superstiziose o società di culto, o usa la superstizione per ingannare altri, causandone il danno grave o la morte, sarà punito secondo il paragrafo precedente. 组织 、 利用 会 道门 、 邪教 组织 或者 利用 迷信 蒙骗 他人 , 致 人 重伤 死亡 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Per quanto riguarda le persone che violano il primo comma e nel frattempo hanno commesso stupro, frode o altre attività criminali, tali diversi reati devono essere puniti in combinazione, secondo il principio pertinente della pena combinata per più reati. 犯 第一 款 罪 又有 奸淫 妇女 、 诈骗 财物 等 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Articolo 301 Quando le persone si riuniscono per svolgere attività licenziose, i capobanda e le persone che ripetutamente prendono parte a tali attività sono condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica. 第三 百 零 一条 聚众 进行 淫乱 活动 的 , 对 首要 分子 或者 多次 参加 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
È punita con maggior pena, secondo le disposizioni del comma precedente, chiunque induca un minore ad associarsi a persone in attività licenziose. 引诱 未成年 人 参加 聚众 淫乱 活动 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
Articolo 302 Chi ruba, insulta o distrugge intenzionalmente un cadavere, uno scheletro o ceneri di ossa è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica. 第三 百 零 二条 盗窃 、 侮辱 、 故意 毁坏 尸体 、 尸骨 、 骨灰 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Articolo 303 Chiunque, a scopo di lucro, raduna persone per il gioco d'azzardo o fa del gioco la sua professione, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica e deve inoltre essere multato. . 第三 百 零 三条 以 营利 为 目的 , 聚众 赌博 或者 以 赌博 为 业 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金。
Chi gestisce una casa da gioco sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica e sarà inoltre multato; e se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni e sarà inoltre multato. 开设 赌场 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 的 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 并处 并处 罚金。
Articolo 304 Ogni impiegato delle poste che, trascurando gravemente il proprio dovere, ritardi intenzionalmente il recapito della posta, provocando gravi perdite al denaro o ai beni pubblici o agli interessi dello Stato o del popolo, è condannato alla reclusione a tempo determinato di non più più di due anni o detenzione penale. 第三 百 零四 条 邮政 工作 人员 严重 不负责任 , 故意 延误 投递 邮件 , 致使 公共 、 国家 和 人民 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Sezione 2: Reati di compromissione dell'amministrazione giudiziaria 第二节 妨害 司法 罪
Articolo 305 Se, in un procedimento penale, un testimone, un perito, un registratore o un interprete rende intenzionalmente false testimonianze o effettua una falsa valutazione, registrazione o traduzione di un esperto riguardo alle circostanze che hanno un impatto importante su un caso, al fine di incastrare un'altra persona o occultare prove penali, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第三 百零五 条 在 刑事诉讼 中 , 证人 、 鉴定 人 、 记录 人 、 翻译 人 与 案件 有 重要 的 的 情节 , 故意 作 虚假 证明 、 鉴定 、 记录 、 翻译 , 意图 陷害 他人 或者 隐匿 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 306 Se, in un procedimento penale, un difensore o un agente ad litem distrugge o falsifica prove, aiuta una delle parti a distruggere o falsificare prove, o costringe il testimone o lo induce a cambiare la sua testimonianza a dispetto dei fatti oa dare false testimonianze, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第三 百 零 六条 在 刑事诉讼 中 , 辩护人 、 诉讼 代理人 毁灭 、 伪造 证据 , 帮助 毁灭 、 伪造 证据 , 威胁 、 引诱 证人 违背 事实 改变 证言 或者 作伪证 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ;情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Laddove la testimonianza di un testimone o altre prove fornite, mostrate o citate da un difensore o da un agente ad litem non siano coerenti con i fatti ma non siano intenzionalmente contraffatte, non saranno considerate come falsificazione delle prove. 辩护人 、 诉讼 代理人 提供 、 出示 、 引用 的 证人 证言 或者 其他 证据 失实 , 不是 有意 的 的 , 不 属于 伪造 证据。
Articolo 307 Chiunque, con violenza, minaccia, corruzione o qualsiasi altro mezzo, impedisca a un testimone di rendere testimonianza o istiga un'altra persona a rendere testimonianza falsa, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第三 百零七 条 以 暴力 、 威胁 、 贿买 等 方法 阻止 证人 作证 或者 指使 他人 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Chiunque aiuti una delle parti a distruggere o falsificare le prove, se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. Chiunque assista le parti nella distruzione o nella falsificazione di prove e le circostanze siano gravi è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale.
Ogni ufficiale giudiziario che commette uno dei crimini menzionati nei due paragrafi precedenti sarà punito con una pena più pesante. Il personale giudiziario che commette i reati di cui ai due commi precedenti è punito severamente.
Articolo 307 (a) Le persone che promuovono un procedimento civile in base a fatti inventati, turbano l'ordine giudiziario o violano gravemente i diritti legittimi di altre persone, sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica, in combinazione di multe, o la pena può essere solo multe; se le circostanze sono gravi, la pena è della reclusione da 3 a 7 anni, cumulata con le sanzioni pecuniarie. 第三 百零七 条 之一 以 捏造 的 事实 提起 民事诉讼 , 妨害 司法 秩序 或者 严重 侵害 合法 权益 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 严重 的 , 处三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quando gli enti commettono il reato di cui al comma precedente, gli enti devono essere multati e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili dei reati sono punite secondo il comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Per quanto riguarda le persone che hanno violato il primo comma, possedevano illegalmente beni altrui o evitato debiti legittimi, e nel frattempo hanno costituito altri reati, si applicano le disposizioni con pena più pesante e, nell'ambito della pena, la pena più pesante sarà dato. 有 第一 款 行为 , 非法 占有 他人 财产 或者 逃避 合法 债务 , 又 构成 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 从重 处罚。
Gli ufficiali giudiziari che usano i poteri per commettere i reati di cui ai tre paragrafi precedenti insieme ad altri devono essere puniti con una pena più pesante entro la gamma delle pene pertinenti; se sono costituiti anche altri reati, si applicano le disposizioni con pena più pesante e, nell'ambito della pena, sarà data la pena più pesante. 司法 工作 人员 利用 职权 , 与 他人 共同 实施 前 三款 行为 的 , 从重 处罚 ; 同时 构成 其他 的 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 从重 处罚。
Articolo 308 Chiunque rappresenti un testimone è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第三 百零八 条 对 证人 进行 打击 报复 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 308 (a) Gli ufficiali giudiziari, gli avvocati, gli agenti di contenzioso o altri partecipanti al contenzioso nel procedimento che divulgano informazioni che non devono essere divulgate in udienze a porte chiuse, con conseguente diffusione di informazioni o altre gravi conseguenze, sono condannati a tempo determinato La reclusione non superiore a 3 anni, la detenzione penale o la sorveglianza pubblica, in combinazione con multe, o la pena possono essere solo sanzioni pecuniarie. 第三 百零八 条 之一 司法 工作 人员 、 辩护人 、 诉讼 代理人 或者 其他 诉讼 参与 人 泄露 依法 不 公开 的 的 案件 中 不 应当 公开 的 信息 , 造成 信息 公开 传播 或者 其他 严重 的 的 , 处 三年以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金。
Quanto alle persone che hanno commesso il precedente reato, e che hanno divulgato segreti di Stato, si applica per la condanna e le sanzioni l'articolo 398 della presente legge. 有 前款 行为 , 泄露 国家 秘密 的 , 依照 本法 第三 百 九 十八 条 的 规定 定罪 处罚。
Le persone che pubblicizzano o segnalano le informazioni dei casi descritti nel primo comma, se le circostanze sono gravi, sono condannate ai sensi del primo comma. 公开 披露 、 报道 第一 款 规定 的 案件 信息 , 情节 严重 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Quando gli enti commettono il reato come descritto nel comma precedente, gli enti devono essere multati e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili dei reati, sono condannate secondo il primo comma. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Articolo 309 In una delle seguenti circostanze di inquietante ordine del tribunale, la pena è la reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni, la detenzione penale, la sorveglianza pubblica o le ammende: 第三 百零九 条 有 下列 扰乱 法庭 秩序 情形 之一 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 罚金 :
(1) Radunare persone per disturbare o attaccare un tribunale; (一) 聚众 哄闹 、 冲击 法庭 的 ;
(2) picchiare un ufficiale giudiziario o partecipanti a una controversia; (二) 殴打 司法 工作 人员 或者 诉讼 参与 人 的 ;
(3) Insultare, diffamare, minacciare ufficiali giudiziari o partecipanti al contenzioso, non ascoltare gli ordini di interruzione, interrompere gravemente l'ordine del tribunale; (三) 侮辱 、 诽谤 、 威胁 司法 工作 人员 或者 诉讼 参与 人 , 不 听 法庭 制止 , 严重 扰乱 法庭 秩序 的 ;
(4) Distruzione di strutture giudiziarie o furto e danneggiamento di documenti o prove del contenzioso, se le circostanze sono gravi. (四) 有 毁坏 法庭 设施 , 抢夺 、 损毁 诉讼 文书 、 证据 等 扰乱 法庭 秩序 行为 , 情节 的 的。
Articolo 310 Chiunque fornisca consapevolmente un nascondiglio, denaro o proprietà a un criminale, o aiuti il ​​criminale a fuggire o dia false testimonianze a protezione del criminale è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni. 第三 百一 十条 明知 是 犯罪 的 人 而 为其 提供 隐藏 处所 、 财物 , 帮助 其 逃匿 或者 作假 证明 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年以下 有期徒刑。
I cospiratori di un crimine menzionato nel paragrafo precedente devono essere considerati come autori di reato e puniti come tali. 犯 前款 罪 , 事前 通 谋 的 , 以 共同 犯罪 论处。
Articolo 311 Le persone che conoscono il reato altrui di spionaggio, terrorismo o estremismo ma si rifiutano di fornire le relative informazioni quando la magistratura indaga sul caso e raccoglie prove sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica, se le circostanze sono gravi. 第三 百一 十 一条 明知 他人 有 间谍 犯罪 或者 恐怖主义 、 极端 主义 犯罪 行为 , 在 司法机关 向其 调查 有关 情况 、 收集 有关 证据 时 , 拒绝 提供 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役或者 管制。
Articolo 312 Chiunque, pur sapendo chiaramente che i proventi sono ottenuti dalla commissione di crimini o sono guadagni da essi derivati, nasconde, trasferisce, acquista, aiuta a vendere, o copre e nasconde con altri mezzi, tali proventi o guadagni sono condannati a - la reclusione non superiore a tre anni, la detenzione penale o la sorveglianza pubblica e deve essere, in aggiunta o solo, sanzionata; e se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà inoltre multato. 第三 百一 十二 条 明知 是 犯罪 所得 及其 产生 的 收益 而 予以 窝藏 、 转移 、 收购 、 代为 销售 或者 其他 方法 掩饰 、 隐瞒 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单处罚 金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Qualora un soggetto commetta il reato come descritto nel paragrafo precedente, sarà multato e il responsabile diretto responsabile e le altre persone direttamente responsabili saranno puniti ai sensi del paragrafo precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 313 Le persone che sono in grado di eseguire la sentenza o le sentenze del Tribunale del popolo ma si rifiutano di eseguirle, se le circostanze sono gravi, sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni, alla detenzione penale o alla multa; se le circostanze sono particolarmente gravi, la pena è della reclusione da 3 a 7 anni, in combinazione con le sanzioni pecuniarie. 第三 百一 十三 条 对 人民法院 的 判决 、 裁定 有 能力 执行 而 拒不 执行 , 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有 期徒刑 , 并处 罚金。
Quando gli enti commettono il reato di cui al comma precedente, gli enti devono essere multati e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili dei reati sono punite secondo il comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 314 Chi nasconde, trasferisce, vende o intenzionalmente distrugge o danneggia i beni sigillati, sequestrati o congelati da organi giudiziari, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o multato. 第三 百一 十四 条 隐藏 、 转移 、 变卖 、 故意 毁损 已 被 司法机关 查封 、 扣押 、 的 财产 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 罚金。
Articolo 315 Ogni criminale tenuto in custodia secondo la legge commette uno dei seguenti atti, minando così l'ordine dell'amministrazione penitenziaria, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni: 第三 百一 十五 条 依法 被 关押 的 罪犯 , 有 下列 破坏 监管 秩序 行为 之一 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 :
(1) picchiare un poliziotto carcerario o qualsiasi altro agente; (一) 殴打 监管 人员 的 ;
(2) organizzare un'altra persona detenuta in custodia per minare l'ordine dell'amministrazione penitenziaria; (二) 组织 其他 被 监管 人 破坏 监管 秩序 的 ;
(3) radunare persone detenute in custodia per creare problemi, interrompendo così il normale ordine dell'amministrazione penitenziaria; o (三) 聚众 闹事 , 扰乱 正常 监管 秩序 的 ;
(4) picchiare o sottoporre a punizioni corporali un'altra persona detenuta o istigare un'altra persona a farlo. (四) 殴打 、 体罚 或者 指使 他人 殴打 、 体罚 其他 被 监管 人 的。
Articolo 316 Qualsiasi criminale, imputato o sospetto criminale che fugge dopo essere stato trattenuto in custodia secondo la legge sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale. 第三 百一 十六 条 依法 被 关押 的 罪犯 、 被告人 、 犯罪 嫌疑 人 脱逃 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Chiunque soccorra sotto scorta il criminale, l'imputato o l'indagato criminale è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a sette anni. 劫夺 押解 途中 的 罪犯 、 被告人 、 犯罪 嫌疑 人 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 的 的 , 处 七年 以上 有期徒刑。
Articolo 317 I capobanda che organizzano un jailbreak ei partecipanti attivi sono condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni; gli altri partecipanti sono condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale. 第三 百一 十七 条 组织 越狱 的 首要 分子 和 积极 参加 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 ; 其他 参加 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
I capobanda che istigano una rivolta per evadere dalla prigione o radunano persone per fare irruzione in una prigione con le armi ei partecipanti attivi saranno condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo; se le circostanze sono particolarmente gravi, devono essere condannati a morte; gli altri partecipanti sono condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni. 暴动 越狱 或者 聚众 持械 劫狱 的 首要 分子 和 积极 参加 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 ; 情节 特别 的 , 处 死刑 ; 其他 参加 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Sezione 3: crimini contro il controllo del confine nazionale (frontiera) 第三节 妨害 国 (边) 境 管理 罪
Articolo 318 Chiunque preveda che un'altra persona attraversi illegalmente il confine nazionale (frontiera) è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a due anni ma non superiore a sette anni ed è altresì multato; se rientra in una delle seguenti categorie, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a sette anni o all'ergastolo, e sarà anche multato o condannato alla confisca dei beni: 第三 百一 十八 条 组织 他人 偷 越 国 (边) 境 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 有 下列 情形 之一 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处罚 金 或者 没收 财产 :
(1) essere il capofila di un gruppo che prende accordi affinché altre persone attraversino illegalmente il confine nazionale (frontiera); (一) 组织 他人 偷 越 国 (边) 境 集团 的 首要 分子 ;
(2) prendere ripetutamente accordi per consentire ad altre persone di attraversare illegalmente il confine nazionale (frontiera) o prendere accordi affinché un gran numero di persone lo facciano; (二) 多次 组织 他人 偷 越 国 (边) 境 或者 组织 他人 偷 越 国 (边) 境 人数 众多 的 ;
(3) causare lesioni gravi o morte alle persone per le quali si impegna ad attraversare illegalmente il confine nazionale (frontiera); (三) 造成 被 组织 人 重伤 、 死亡 的 ;
(4) privare o limitare la libertà personale delle persone per le quali si impegna ad attraversare illegalmente il confine nazionale (frontiera); (四) 剥夺 或者 限制 被 组织 人 人身自由 的 ;
(5) resistenza all'ispezione mediante violenza o minaccia; (五) 以 暴力 、 威胁 方法 抗拒 检查 的 ;
(6) la somma dei guadagni illegali è enorme; o (六) 违法 所得 数额 巨大 的 ;
(7) sono coinvolte altre circostanze particolarmente gravi. (七) 有 其他 特别 严重 情节 的。
Chiunque, oltre al reato di cui al paragrafo precedente, uccide, ferisce, stupra o rapisce e vende le persone per le quali si accinge ad attraversare illegalmente il confine nazionale (frontiera) o commette altri atti criminali contro di loro o uccide, ferisce o commette altri atti criminali contro gli ispettori devono essere puniti secondo le disposizioni sulla pena combinata per più reati. 犯 前款 罪 , 对 被 组织 人 有 杀害 、 伤害 、 强奸 、 拐卖 等 犯罪 , 或者 对 检查 人员 有 杀害 、 伤害 等 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Articolo 319 Chiunque, in nome dell'esportazione di servizi di lavoro, scambio economico, commercio, ecc., Pratica la frode per ottenere il passaporto, il visto o altri certificati di uscita allo scopo di aiutare altre persone ad attraversare illegalmente la frontiera nazionale (frontiera), essere condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni ed essere altresì multato; se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni e sarà altresì multato. 第三 百一 十九 条 以 劳务 输出 、 经贸 往来 或者 其他 名义 , 弄虚作假 , 骗取 护照 、 签证 等 出境 , 为 组织 他人 偷 越 国 (边) 境 使用 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quando un ente commette il reato di cui al comma precedente, è multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato sono punite secondo le disposizioni del comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 320 Chiunque fornisca ad un'altra persona un passaporto, un visto o altri certificati di uscita e di ingresso contraffatti o alterati o vende passaporti, visti o altri certificati di uscita e di ingresso è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni e sarà anche multato. ; se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni e sarà altresì multato. 第三 百二 十条 为 他人 提供 伪造 、 变造 的 护照 、 签证 等 出入境 证件 , 或者 出售 护照 、 等 出入境 证件 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Articolo 321 Chiunque trasporta un'altra persona per attraversare illegalmente il confine nazionale (frontiera) è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica ed è altresì multato; se rientra in una delle seguenti categorie, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a 10 anni e sarà inoltre multato: 第三 百 二十 一条 运送 他人 偷 越 国 (边) 境 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 有 下列 情形 之一 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ,并处 罚金 :
(1) trasportare ripetutamente persone per attraversare illegalmente il confine nazionale (frontiera) o trasportare un gran numero di persone; (一) 多次 实施 运送 行为 或者 运送 人数 众多 的 ;
(2) le navi, i veicoli o altri mezzi di trasporto impiegati non soddisfano le necessarie condizioni di sicurezza in misura tale da causare gravi conseguenze; (二) 所 使用 的 船只 、 车辆 等 交通工具 不 具备 必要 的 安全 条件 , 足以 造成 严重 后果 的 ;
(3) la somma dei guadagni illegali è enorme; o (三) 违法 所得 数额 巨大 的 ;
(4) sono coinvolte altre circostanze particolarmente gravi. (四) 有 其他 特别 严重 情节 的。
Chiunque, trasportando altre persone per attraversare illegalmente il confine nazionale (frontiera), provochi ferite gravi o morte alle persone trasportate o resista all'ispezione con violenza o minaccia, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a sette anni e dovrà altresì essere multato. 在 运送 他人 偷 越 国 (边) 境 中 造成 被 运送 人 重伤 、 死亡 , 以 暴力 、 威胁 方法 抗拒 检查 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Chiunque, oltre a uno qualsiasi dei crimini menzionati nei due paragrafi precedenti, uccida, ferisce, stupra o rapisce e vende le persone trasportate o commette altri atti criminali contro di loro o uccide, ferisce o commette altri atti criminali contro gli ispettori deve essere punito secondo le disposizioni sulla pena combinata per più reati. 犯 前 两款 罪 , 对 被 运送 人 有 杀害 、 伤害 、 强奸 、 拐卖 等 行为 , 或者 对 检查 人员 有 杀害 、 伤害 等 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Articolo 322 Chiunque, in violazione delle leggi o dei regolamenti sull'amministrazione del confine nazionale (frontiera), attraversi illegalmente il confine nazionale (frontiera), se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a 1 anno, detenzione penale o sorveglianza pubblica, in combinazione con multe; se l'attraversamento del confine nazionale (frontiera) ha lo scopo di aderire a organizzazioni terroristiche, ricevere corsi di formazione per attività terroristiche o svolgere attività terroristiche, la pena è della reclusione a tempo determinato da 1 a 3 anni, in combinazione con multe. 第三 百 二十 二条 违反 国 (边) 境 管理 法规 , 偷 越 国 (边) 境 , 情节 的 , 处 一年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 为 参加 恐怖 活动 组织 、 接受恐怖 活动 培训 或者 实施 恐怖 活动 , 偷 越 国 (边) 境 的 , 处 一年 以上 三年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Articolo 323 Chiunque danneggi intenzionalmente le tavolette di confine, i contrassegni di confine o gli indicatori di rilevamento permanente lungo il confine nazionale è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 第三 百 二十 三条 故意 破坏 国家 边境 的 界碑 、 界桩 或者 永久性 测量 标志 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Sezione 4 Crimini contro il controllo dei cimeli culturali 第四节 妨害 文物 管理 罪
Articolo 324 Chi danneggia o distrugge intenzionalmente preziosi cimeli culturali sotto la protezione dello Stato oi principali siti designati per essere protetti a livello nazionale o provinciale per il loro valore storico e culturale è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. e sarà anche, o sarà solo, multato; se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni e sarà altresì multato. 第三 百 二十 四条 故意 损毁 国家 保护 的 珍贵 文物 或者 被 确定 为 全国 重点 单位 、 省级 文物保护 的 的 文物 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Chi danneggia o distrugge intenzionalmente luoghi di interesse storico e culturale sotto la protezione dello Stato, se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e sarà anche, o sarà solo, multato. 故意 损毁 国家 保护 的 名胜古迹 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
È condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a chi danneggia o distrugge per negligenza pregevoli cimeli culturali sotto tutela dello Stato o dei maggiori siti designati a essere tutelati a livello nazionale o provinciale per il loro valore storico e culturale, se le conseguenze sono gravi. tre anni o detenzione penale. 过失 损毁 国家 保护 的 珍贵 文物 或者 被 确定 为 全国 重点 文物保护 单位 、 省级 单位 ​​的 文物 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 325 Chiunque, in violazione delle leggi o dei regolamenti sulla protezione dei cimeli culturali, venda o presenti in dono a uno straniero senza autorizzazione un cimelio culturale di valore nella propria collezione, la cui esportazione è vietata dallo Stato, è condannato a reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o detenzione penale e può anche essere multata. 第三 百 二十 五条 违反 文物保护 法规 , 将 收藏 的 国家 禁止 出口 的 珍贵 文物 私自 出售 或者 私自 赠送 给 外国人 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 可以 并处 罚金。
Quando un ente commette il reato di cui al comma precedente, è multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato sono punite secondo le disposizioni del comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 326 Chiunque, a scopo di lucro, rivende i cimeli culturali, la cui vendita è vietata dallo Stato, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale, e deve anche essere multato; se le circostanze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni e sarà altresì multato. 第三 百 二十 六条 以 牟利 为 目的 , 倒卖 国家 禁止 经营 的 文物 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
Quando un ente commette il reato di cui al comma precedente, è multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato sono punite secondo le disposizioni del comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 327 Qualora un museo, una biblioteca o un'altra istituzione di proprietà statale venda o presenti in dono senza autorizzazione i cimeli culturali della sua collezione, che è sotto la protezione dello Stato, a qualsiasi istituzione o individuo non di proprietà dello Stato, sarà multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 第三 百二 十七 条 违反 文物保护 法规 , 国有 博物馆 、 图书馆 等 单位 将 国家 的 文物 藏品 出售 或者 私自 非 国有 单位 或者 个人 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 328 Chiunque deruba un sito di antica cultura o antica tomba di valore storico, artistico o scientifico è condannato alla reclusione non inferiore a 3 anni ma non superiore a 10 anni e alla multa; se le circostanze sono minori, essere condannato alla reclusione non superiore a 3 anni, detenzione o controllo penale e una multa; o in una delle seguenti circostanze, essere condannato a una pena detentiva non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e ad una multa o alla confisca dei beni: 第三 百二 十八 条 盗掘 具有 历史 、 艺术 、 科学 价值 的 古 文化 遗址 、 古 墓葬 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 有 下列 情形 之一 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 :
(1) Rapinare qualsiasi sito di antica cultura o antica tomba che è stato determinato come una reliquia culturale chiave sotto la protezione dello stato o una reliquia culturale sotto la protezione di una provincia; (一) 盗掘 确定 为 全国 重点 文物保护 单位 和 省级 文物保护 单位 的 古 文化 遗址 、 古 墓葬 的 ;
(2) Essere un capobanda di un gruppo di ladri di siti di antica cultura e antiche tombe; (二) 盗掘 古 文化 遗址 、 古 墓葬 集团 的 首要 分子 ;
(3) aver derubato molte volte siti di cultura antica e tombe antiche; o (三) 多次 盗掘 古 文化 遗址 、 古 墓葬 的 ;
(4) Rapinare un sito di cultura antica o un'antica tomba di preziose reliquie culturali o causare gravi danni a preziose reliquie culturali. (四) 盗掘 古 文化 遗址 、 古 墓葬 , 并 盗窃 珍贵 文物 或者 造成 珍贵 文物 严重 破坏 的。
Articolo 329 Chiunque sequestra o ruba con la forza archivi di proprietà dello Stato è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale. 第三 百二 十九 条 抢夺 、 窃取 国家 所有 的 档案 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Chi, in violazione delle disposizioni della Legge sugli archivi, vende o cede senza autorizzazione archivi demaniali, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 违反 档案 法 的 规定 , 擅自 出卖 、 转让 国家 所有 的 档案 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Chiunque compia uno degli atti menzionati nei due commi precedenti, che contemporaneamente costituisce un altro reato previsto dalla presente legge, sarà condannato e punito secondo le disposizioni sulla pena più severa per tale reato. 有 前 两款 行为 , 同时 又 构成 本法 规定 的 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Sezione 5 Reati di compromissione della salute pubblica 第五节 危害 公共卫生 罪
Articolo 330 Chiunque, in violazione delle disposizioni della legge sulla prevenzione e il trattamento delle malattie infettive, commette uno dei seguenti atti e quindi provoca la diffusione o un grave pericolo della diffusione di una malattia infettiva di classe A è condannato a: reclusione non superiore a tre anni o detenzione penale; se le conseguenze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni: 第三 百 三十 条 违反 传染病 防治 法 的 规定 , 有 下列 情形 之一 , 引起 甲类 传染病 传播 或者 有 传播 危险 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年以上 七年 以下 有期徒刑 :
(1) mancata fornitura di acqua potabile da parte di un ente di approvvigionamento idrico in conformità con le norme igieniche stabilite dallo Stato; (一) 供水 单位 供应 的 饮用水 不 符合 国家 规定 的 卫生 标准 的 ;
(2) rifiuto di effettuare un trattamento di disinfezione, secondo i requisiti sanitari sollevati dalle agenzie sanitarie e antiepidemiche, a liquami, rifiuti o feci contaminati con l'agente patogeno di malattie infettive; (二) 拒绝 按照 卫生 防疫 机构 提出 的 卫生 要求 , 对 传染病 病原体 的 的 污水 、 污物 、 粪便 进行 消毒 处理 的 ;
(3) approvare o connivere l'assunzione di pazienti di malattie infettive, portatori di agenti patogeni o sospetti pazienti di malattie infettive sul posto di lavoro, che è loro vietato assumere dal dipartimento dell'amministrazione sanitaria sotto il Consiglio di Stato a causa della probabilità di causare la diffusione di malattie infettive; o (三) 准许 或者 纵容 传染病 病人 、 病原 携带者 和 疑似 传染病 病人 从事 国务院 行政 部门 规定 禁止 的 的 易 使 该 传染病 扩散 的 工作 的 ;
(4) rifiuto di eseguire le misure di prevenzione e controllo proposte dalle agenzie sanitarie e antiepidemiche ai sensi della legge sulla prevenzione e il trattamento delle malattie infettive. (四) 拒绝 执行 卫生 防疫 机构 依照 传染病 防治 法 提出 的 预防 、 控制 措施 的。
Quando un ente commette il reato di cui al comma precedente, è multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato sono punite secondo le disposizioni del comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
L'ambito delle malattie infettive di classe A sarà determinato in conformità con la legge della Repubblica popolare cinese sulla prevenzione e il trattamento delle malattie infettive e con i regolamenti pertinenti del Consiglio di Stato. 甲类 传染病 的 范围 , 依照 《中华人民共和国 传染病 防治 法》 和 国务院 有关 规定 确定。
Articolo 331 Qualsiasi persona impegnata nella sperimentazione, stoccaggio, trasporto o trasporto di ceppi batterici e ceppi virali di malattie infettive che, in violazione delle disposizioni pertinenti dell'amministrazione sanitaria del Consiglio di Stato, provoca la diffusione dei ceppi batterici e del virus i ceppi di malattie infettive, se le conseguenze sono gravi, sono condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale; se le conseguenze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第三 百 三十 一条 从事 实验 、 保藏 、 携带 、 运输 传染病 菌种 、 毒 的 人员 , 违反 国务院 卫生 行政 的 有关 规定 , 造成 传染病 菌种 、 毒 种 扩散 , 后果 严重 的 , 处 三年 以下有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 332 Chiunque, in violazione delle disposizioni in materia di sanità di frontiera e quarantena, cagiona la diffusione o un grave pericolo di diffusione di una malattia infettiva quarantinabile è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e deve altresì , o sarà solo multato. 第三 百 三十 二条 违反 国境 卫生 检疫 规定 , 引起 检疫 传染病 传播 或者 有 传播 危险 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Quando un ente commette il reato di cui al comma precedente, è multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato sono punite secondo le disposizioni del comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 333 Chiunque disponga illegalmente che un'altra persona venda sangue è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni ed è altresì multato; Chiunque costringa un'altra persona a vendere sangue con violenza o minaccia è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a 10 anni e deve essere anche multato. 第三 百 三十 三条 非法 组织 他人 出卖 血液 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 以 暴力 、 威胁 强迫 他人 出卖 血液 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Chiunque compia un atto di cui al comma precedente, recando in tal modo un danno ad un'altra persona, sarà condannato e punito secondo le disposizioni dell'articolo 234 della presente legge. 有 前款 行为 , 对 他人 造成 伤害 的 , 依照 本法 第二 百 三十 四条 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 334 Chiunque illecitamente raccoglie o fornisce sangue o fabbrica o fornisce prodotti sanguigni che non soddisfano gli standard prescritti dallo Stato in misura tale da nuocere alla salute umana, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale. e sarà anche multato; se è stato causato un danno grave alla salute umana, è condannato a una pena detentiva a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni e deve essere anche multato; se le conseguenze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo e sarà altresì multato o condannato alla confisca dei beni. 第三 百 三十 四条 非法 采集 、 供应 血液 或者 制作 、 供应 血液 制品 , 不 国家 规定 的 标准 , 足以 危害 人体 健康 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 对 人体 健康 造成 严重危害 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 造成 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Se un dipartimento approvato dal dipartimento competente dello Stato per la raccolta o la fornitura di sangue o per la produzione o la fornitura di emoderivati ​​non esegue i test come richiesto o viola altre procedure operative, danneggiando così la salute di un'altra persona, sarà multato e il le persone direttamente in carica e le altre persone direttamente responsabili del reato sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale. 经 国家 主管 部门 批准 采集 、 供应 血液 或者 制作 、 供应 血液 制品 的 部门 , 不 依照 规定 进行 检测 违背 其他 操作 规定 , 造成 危害 他人 身体 健康 后果 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 335 Qualsiasi operatore sanitario che, trascurando gravemente il proprio dovere, cagiona la morte o un grave danno alla salute della persona che richiede il servizio medico è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 第三 百 三十 五条 医务 人员 由于 严重 不负责任 , 造成 就诊 人 死亡 或者 严重 就诊 人 身体 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 336 Chiunque, senza aver conseguito l'abilitazione all'esercizio della medicina, eserciti illegalmente la medicina, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla pubblica sorveglianza e deve anche, o solo, essere multato; se la persona che richiede assistenza medica è arrecata a un grave danno alla salute, è condannata alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni e deve essere anche multata; in caso di morte, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni e sarà altresì multato. 第三 百 三十 六条 未 取得 医生 执业 资格 的 人 非法 行医 , 情节 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 严重 损害 就诊 人 身体 健康 的 , 处 三年以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 造成 就诊 人 死亡 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Chiunque, senza aver conseguito l'abilitazione all'esercizio della medicina, annulli un'operazione di contraccezione, o effettui un'operazione di falsa contraccezione o un'operazione di interruzione della gestazione o di rimozione di dispositivi intrauterini, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato di non più. più di tre anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica e deve essere multato anche o solo; se la persona che richiede assistenza medica è arrecata a un grave danno alla salute, è condannata alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni e deve essere anche multata; in caso di morte, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni e sarà altresì multato. 未 取得 医生 执业 资格 的 人 擅自 为 他人 进行 节育 复 通 手术 、 假 节育 手术 、 终止 手术 或者 摘取 宫内节育器 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单处罚 金 ; 严重 损害 就诊 人 身体 健康 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 并处 罚金 ; 造成 就诊 人 死亡 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Articolo 337 Chiunque, in violazione delle pertinenti disposizioni statali sulla prevenzione e la quarantena di epidemie animali e vegetali, provochi una grave epidemia animale o vegetale o il rischio di una grave epidemia animale o vegetale sarà condannato, se le circostanze sono gravi, a: reclusione non superiore a tre anni o detenzione penale e / o sanzione pecuniaria. 第三 百 三 十七 条 违反 有关 动植物 防疫 、 检疫 的 国家 规定 , 引起 重大 动植物 疫情 的 , 或者 有 引起 重大 动植物 疫情 危险 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者单 处罚 金。
Sezione 6 Reati di compromissione della protezione dell'ambiente e delle risorse 第六节 破坏 环境 资源 保护 罪
Articolo 338 Chiunque, in violazione delle disposizioni statali, scarichi, scarichi o elimini rifiuti radioattivi, rifiuti contenenti agenti patogeni di qualsiasi malattia infettiva, qualsiasi sostanza velenosa o qualsiasi altra sostanza pericolosa, che abbia provocato un grave inquinamento ambientale, è condannato a reclusione non superiore a 3 anni o detenzione penale e / o sanzione pecuniaria; oppure, in caso di conseguenze particolarmente gravi, essere condannato alla reclusione non inferiore a 3 anni ma non superiore a 7 anni e alla multa. 第三 百 三 十八 条 违反 国家 规定 , 排放 、 倾倒 或者 处置 有 的 的 废物 、 含 传染病 的 的 废物 、 有毒 物质 或者 其他 有害 物质 , 严重 污染 环境 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Articolo 339 Chi, in violazione delle norme dello Stato, fa scaricare, ammucchiare o trattare rifiuti solidi provenienti dall'estero nel territorio della Cina, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e dovrà altresì essere multato; se si verifica un grave incidente di inquinamento ambientale, che porta a gravi perdite di proprietà pubblica o privata o gravi danni alla salute umana, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a 10 anni e deve inoltre essere multato; se le conseguenze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni e sarà altresì multato. 第三 百 三 十九 条 违反 国家 规定 , 将 境外 的 固体 废物 进境 倾倒 、 堆放 、 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 造成 重大 环境污染 事故 , 致使 公私 财产 遭受 重大 损失或者 严重 危害 人体 健康 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 后果 特别 的 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Chiunque, senza l'autorizzazione del competente dipartimento amministrativo del Consiglio di Stato, importa rifiuti solidi come materia prima, provocando un grave incidente di inquinamento ambientale, che comporti pesanti perdite di proprietà pubbliche o private o gravi danni alla salute umana, è condannato a: la reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o la detenzione penale e deve essere anche multato; se le conseguenze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni e sarà altresì multato. 未经 国务院 有关 主管 ​​部门 许可 , 擅自 进口 固体 废物 用作 原料 , 造成 重大 环境污染 事故 致使 公私 公私 遭受 重大 损失 或者 严重 危害 人体 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 后果 特别严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Chi, con il pretesto di utilizzarlo come materia prima, importa rifiuti solidi, liquidi o gassosi che non possono essere utilizzati come tali, è condannato e punito ai sensi del secondo e terzo comma dell'articolo 152 della presente legge. . 以 原料 利用 为名 , 进口 不能 用作 原料 的 固体 废物 、 液态 废物 和 废物 的 , 依照 本法 第一 百 五十 二条 第二款 、 第三款 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 340 Chiunque, in violazione della legge o dei regolamenti sulla protezione delle risorse acquatiche, cattura prodotti acquatici in una zona o durante una stagione chiusa alla pesca, o utilizza allo scopo attrezzi o metodi di pesca vietati, se le circostanze sono gravi, deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica o essere multato. 第三 百 四十 条 违反 保护 水产 资源 法规 , 在 禁渔 区 、 禁渔 期 或者 禁用 的 工具 、 方法 捕捞 水产品 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 罚金。
Articolo 341 Chiunque cattura o uccide illegalmente specie di fauna selvatica preziose e minacciate di estinzione sotto la protezione speciale dello Stato o acquista, trasporta o vende illegalmente tali specie di fauna selvatica nonché i relativi prodotti è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o penale. detenzione e sarà anche multato; se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni e sarà altresì multato; se le circostanze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni e sarà altresì multato o condannato alla confisca dei beni. 第三 百 四十 一条 非法 猎捕 、 杀害 国家 重点 保护 的 珍贵 、 濒危 野生 动物 的 , 或者 非法 收购 、 运输 、 出售 国家 重点 保护 的 珍贵 、 濒危 野生 动物 及其 制品 的 , 处 五年 以下 有期徒刑或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Chiunque, in violazione della legge o dei regolamenti sulla caccia, caccia la fauna selvatica in un'area o durante una stagione chiusa alla caccia o utilizzi allo scopo attrezzi o metodi di caccia vietati, danneggiando le risorse faunistiche, se le circostanze sono gravi, sarà condannato a reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica o essere multato. 违反 狩猎 法规 , 在 禁猎区 、 禁猎 期 或者 使用 禁用 的 工具 、 方法 进行 狩猎 , 破坏 野生 动物 资源 , 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 罚金。
Articolo 342 Chiunque, in violazione della legge o dei regolamenti sull'amministrazione del territorio, occupi illegalmente terreni coltivati, terreni forestali o altri terreni agricoli e li utilizzi per altri scopi, se l'area interessata è relativamente grande e una vasta area di tali terreni è danneggiata, dovrà essere condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e deve essere anche multato, o soltanto. 第三 百 四十 二条 违反 土地 管理 法规 , 非法 占用 耕地 、 林地 等 农用 地 , 改变 被 占用 土地 用途 , 数量 较大 , 造成 耕地 、 林地 等 农用 地 大量 毁坏 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金。
Articolo 343 Chiunque, in violazione della Legge sulle risorse minerarie, pratichi attività mineraria senza un permesso minerario, entra in un'area mineraria sotto pianificazione statale, in un'area mineraria di grande valore per l'economia nazionale o in un'area mineraria di qualsiasi altra persona per dedicarsi all'attività mineraria senza approvazione, o si impegna nell'estrazione di un minerale speciale che è soggetto a scavo protettivo secondo le disposizioni statali senza approvazione deve essere condannato alla reclusione non superiore a 3 anni, detenzione o controllo penale e / o una multa se le circostanze sono gravi ; o se le circostanze sono particolarmente gravi, essere condannato alla reclusione non inferiore a 3 anni ma non superiore a 7 anni e alla multa. 第三 百 四十 三条 违反 矿产资源法 的 规定 , 未 取得 采矿 许可证 擅自 采矿 , 擅自 进入 国家 规划 矿区 对 国民经济 具有 重要 的 的 矿区 和 他人 矿区 范围 采矿 , 或者 擅自 开采 国家 规定 实行 保护 性开采 的 特定 矿种 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Chiunque, in violazione delle disposizioni della Legge sulle risorse minerarie, estrae risorse minerarie in modo distruttivo, arrecando così gravi danni alle risorse minerarie, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale e dovrà altresì essere multato. 违反 矿产资源法 的 规定 , 采取 破坏性 的 开采 方法 开采 矿产 资源 , 造成 矿产 资源 破坏 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。
Articolo 344 Chiunque, in violazione delle norme dello Stato, abbatte o distrugge illegalmente alberi preziosi o altre piante sotto protezione speciale dello Stato, o acquista, trasporta, lavora o vende illegalmente tali alberi o piante, nonché i loro prodotti, sarà condannato. alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica e deve inoltre essere multato; se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà inoltre multato. 第三 百 四十 四条 违反 国家 规定 , 非法 采伐 、 毁坏 珍贵 树木 或者 国家 重点 的 其他 植物 的 , 或者 非法 收购 、 运输 、 加工 、 出售 珍贵 树木 或者 国家 重点 保护 的 其他 植物 及其 制品 的 , 处三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Articolo 345 Chi abbatte di soppiatto alberi, bambù, ecc. Nella foresta o nei boschi, se l'importo in questione è relativamente elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica e dovrà inoltre, o deve solo essere multato; se l'importo in questione è elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà inoltre multato; se l'importo in questione è particolarmente elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a sette anni e sarà inoltre multato. 第三 百 四十 五条 盗伐 森林 或者 其他 林木 , 数量 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数量 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 数量 特别 巨大 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Chiunque, in violazione delle disposizioni della legge forestale, abbatte arbitrariamente alberi, bambù, ecc. In foreste o boschi, se l'importo in questione è relativamente elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica e sarà inoltre multato o sarà solo sanzionato; se l'importo in questione è elevato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà inoltre multato. 违反 森林 法 的 规定 , 滥伐 森林 或者 其他 林木 , 数量 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数量 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ,并处 罚金。
Chiunque acquisti o trasporti illegalmente alberi, bambù, ecc. Che sa chiaramente essere abbattuti di nascosto o arbitrariamente, se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica e dovrà, inoltre, o sarà solo multato; se le circostanze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà inoltre multato. 非法 收购 、 运输 明知 是 盗伐 、 滥伐 的 林木 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
Chiunque abbattesse di nascosto o arbitrariamente alberi, bambù, ecc. Nella foresta o nei boschi delle riserve naturali a livello nazionale sarà punito più pesantemente. 盗伐 、 滥伐 国家级 自然保护区 内 的 森林 或者 其他 林木 的 , 从重 处罚。
Articolo 346 Quando un ente commette uno dei crimini menzionati negli articoli da 338 a 345 della presente sezione, sarà multato e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili del reato saranno punite con conformemente alle disposizioni degli articoli della presente sezione rispettivamente. 第三 百 四十 六条 单位 犯 本 节 第三 百 三 十八 条 至 第三 百 四十 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,依照 本 节 各 该条 的 规定 处罚。
Sezione 7 Reati di contrabbando, traffico, trasporto e produzione di stupefacenti 第七节 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 罪
Articolo 347 Chiunque contrabbanda, tratta, trasporta o fabbrica stupefacenti, indipendentemente dalla quantità in questione, deve essere indagato per responsabilità penale e punito penalmente. 第三 百 四 十七 条 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 , 无论 数量 多少 , 都 应当 追究 刑事责任 , 予以 刑事 处罚。
Chiunque contrabbanda, tratta, trasporta o fabbrica stupefacenti e rientra in una delle seguenti categorie, è condannato alla reclusione a tempo determinato di 15 anni, all'ergastolo o alla morte e anche alla confisca dei beni: 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 , 有 下列 情形 之一 的 , 处 十五 年 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑 , 并处 没收 财产 :
(1) persone che contrabbandano, trafficano, trasportano o fabbricano oppio non inferiore a 1,000 grammi, eroina o metilanilina non inferiore a 50 grammi o altri stupefacenti in grandi quantità; (一) 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 鸦片 一 千克 以上 、 海洛因 甲基 苯丙胺 五十 克 以上 或者 其他 毒品 数量 大 的 ;
(2) capobanda di gang dedite al contrabbando, al traffico, al trasporto o alla produzione di stupefacenti; (二) 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 集团 的 首要 分子 ;
(3) persone che proteggono con le armi il contrabbando, il traffico, il trasporto o la produzione di stupefacenti; (三) 武装 掩护 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 的 ;
(4) persone che resistono violentemente all'ispezione, alla detenzione o all'arresto in misura grave; o (四) 以 暴力 抗拒 检查 、 拘留 、 逮捕 , 情节 严重 的 ;
(5) persone coinvolte nel traffico internazionale di droga organizzato. (五) 参与 有组织 的 国际 贩毒 活动 的。
Chiunque contrabbanda, traffica, trasporta o fabbrica oppio non inferiore a 200 grammi ma inferiore a 1,000 grammi, o eroina o metilanilina non inferiore a 10 grammi ma inferiore a 50 grammi o qualsiasi altro stupefacente di quantità relativamente elevate deve essere condannato a reclusione a tempo determinato non inferiore a sette anni e pena anche la sanzione pecuniaria. 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 鸦片 二百 克 以上 不满 一 千克 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 十 克 以上 五十 克 或者 其他 毒品 数量 较大 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Chiunque contrabbanda, tratta, trasporta o fabbrica oppio inferiore a 200 grammi, eroina o metilanilina inferiore a 10 grammi o qualsiasi altro stupefacente di piccole quantità è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, detenzione penale. o sorveglianza pubblica e devono anche essere multati; se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà altresì multato. 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 鸦片 不满 二百 克 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 不满 克 或者 其他 少量 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Qualora un ente commetta un reato menzionato nei tre paragrafi precedenti, sarà multato e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili del reato saranno punite in conformità con le disposizioni dei tre paragrafi precedenti. rispettivamente. 单位 犯 第二款 、 第三款 、 第四款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 各 该款 的 规定 处罚。
Sarà punita più pesantemente chiunque utilizzi minori o aiuti e li favorisca per il contrabbando, il traffico, il trasporto o la fabbricazione di stupefacenti o per la vendita di stupefacenti a minori. 利用 、 教唆 未成年 人 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 , 或者 向 未成年 人 出售 毒品 的 , 从重 处罚。
Per quanto riguarda le persone che hanno ripetutamente contrabbandato, trafficato, trasportato o fabbricato stupefacenti e non sono state trattate, la quantità di stupefacenti così coinvolti deve essere calcolata cumulativamente. 对 多次 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 , 未经 处理 的 , 毒品 数量 累计 计算。
Articolo 348 Chiunque possieda illegalmente oppio non inferiore a 1,000 grammi, o eroina o metilanilina non inferiore a 50 grammi, o qualsiasi altro stupefacente di grandi quantità sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a sette anni o all'ergastolo e deve anche essere multato; chiunque possieda illegalmente oppio non inferiore a 200 grammi ma inferiore a 1,000 grammi, o eroina o metilanilina non inferiore a 10 grammi ma inferiore a 50 grammi o qualsiasi altro stupefacente di quantità relativamente elevate sarà condannato alla reclusione a tempo determinato di non più di tre anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica e devono anche essere multati; se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà altresì multato. 第三 百 四 十八 条 非法 持有 鸦片 一 千克 以上 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 五十 克 以上 或者 其他 毒品 数量 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 ; 非法 持有 鸦片 二百 克 以上 不满 一 千克 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 十 克 以上 不满 五十 克 或者 其他 毒品 数量 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Articolo 349 Chiunque protegga i trasgressori coinvolti nel contrabbando, nel traffico, nel trasporto o nella produzione di stupefacenti o chiunque nasconda, trasferisca o nasconda, per tali delinquenti, stupefacenti o loro guadagni pecuniari e altri da tali attività criminali, sarà condannato a tempo determinato. reclusione non superiore a tre anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni. 第三 百 四 十九 条 包庇 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 的 犯罪分子 的 , 为 犯罪分子 窝藏 、 转移 隐瞒 毒品 或者 犯罪 所得 的 财物 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 严重的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Gli agenti antidroga oi funzionari di un organo statale che proteggono o insabbiano i trasgressori coinvolti nel contrabbando, nel traffico, nel trasporto o nella produzione di stupefacenti devono essere puniti con maggior gravità in conformità con le disposizioni del paragrafo precedente. 缉毒 人员 或者 其他 国家 机关 工作 人员 掩护 、 包庇 走私 、 贩卖 、 运输 、 毒品 的 犯罪分子 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
I cospiratori dei crimini menzionati nei due paragrafi precedenti saranno considerati come autori di reato nel reato di contrabbando, traffico, trasporto o produzione di stupefacenti e puniti come tali. 犯 前 两款 罪 , 事先 通 谋 的 , 以 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 罪 的 共犯 论处。
Articolo 350 Chiunque, in violazione delle norme dello Stato, produca, acquista, vende, trasporta o trasporta illegalmente dentro o fuori dal territorio cinese l'anidride acetica, l'etere, il cloroformio o qualsiasi altra materia prima o ingrediente utilizzato nella fabbricazione di gli stupefacenti, se le circostanze sono gravi, devono essere condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica, in combinazione con sanzioni pecuniarie; se le circostanze sono gravi, tali persone sono condannate alla reclusione a tempo determinato da 3 a 7 anni, in combinazione con sanzioni pecuniarie; se le circostanze sono particolarmente gravi, la pena è della reclusione a tempo determinato superiore a 7 anni, in combinazione con sanzioni pecuniarie o confisca di beni. 第三 百 五十 条 违反 国家 规定 , 非法 生产 、 买卖 、 运输 醋酸酐 、 乙醚 、 三氯甲烷 其他 其他 制造 的 的 原料 、 配 剂 , 或者 携带 上述 物品 进 出境 , 情节 较重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Le persone che conoscono altri produttori di farmaci ma che fabbricano, acquistano, vendono o trasportano i materiali menzionati nel precedente paragrafo per tali altri saranno puniti in quanto complice del reato di "Fabbricazione di farmaci". 明知 他人 制造 毒品 而 为其 生产 、 买卖 、 运输 前款 规定 的 物品 的 , 以 制造 毒品 罪 的 共犯 论处。
Articolo 351 Chi coltiva illegalmente piante madri di stupefacenti, come il papavero da oppio e la marijuana, sarà costretto a sradicarle. Chiunque rientri in una delle seguenti categorie è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica e sarà altresì multato: 第三 百 五十 一条 非法 种植 罂粟 、 大麻 等 毒品 原 植物 的 , 一律 强制 铲除。 有 下列 情形 之一 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 :
(1) coltivare papavero da oppio contenente non meno di 500 piante ma meno di 3,000 piante o qualsiasi pianta madre di altri stupefacenti in quantità relativamente grandi; (一) 种植 罂粟 五百 株 以上 不满 三千 株 或者 其他 毒品 原 植物 数量 较大 的 ;
(2) coltivare nuovamente eventuali piante madri di stupefacenti dopo essere state trattate dall'organo di pubblica sicurezza; o (二) 经 公安 机关 处理 后又 种植 的 ;
(3) resistere allo sradicamento di tali piante madri. (三) 抗拒 铲除 的。
Chi coltiva illegalmente papavero da oppio di non meno di 3,000 piante o qualsiasi pianta madre di altri stupefacenti in grandi quantità sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni e sarà anche multato o condannato alla confisca dei beni. 非法 种植 罂粟 三千 株 以上 或者 其他 毒品 原 植物 数量 大 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Le persone che coltivano illegalmente il papavero da oppio o qualsiasi pianta madre di altri stupefacenti, ma le sradicano volontariamente prima del raccolto possono essere esentate dalla punizione. 非法 种植 罂粟 或者 其他 毒品 原 植物 , 在 收获 前 自动 铲除 的 , 可以 免除 处罚。
Articolo 352 Chiunque acquisti o vende illegalmente, trasporta, trasporta o possiede una quantità relativamente grande di semi o piantine di piante madri di stupefacenti, come il papavero da oppio, che non sono stati inattivati, è condannato alla reclusione a tempo determinato per non più di tre anni, detenzione penale o sorveglianza pubblica e saranno anche, o saranno solo, multati. 第三 百 五十 二条 非法买卖 、 运输 、 携带 、 持有 未经 灭活 的 罂粟 等 毒品 原 植物 种子 或者 幼苗 , 数量 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单处罚 金。
Articolo 353 Chiunque adescare, aiutare e incoraggiare o ingannare un'altra persona facendogli assumere o iniettare droga è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica e deve essere anche multato; se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà altresì multato. 第三 百 五十 三条 引诱 、 教唆 、 欺骗 他人 吸食 、 注射 毒品 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并 处罚金。
Chiunque costringa un'altra persona ad ingerire o iniettare stupefacenti è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni e sarà altresì multato. 强迫 他人 吸食 、 注射 毒品 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Chiunque attiri, aiuti e incoraggia o imbroglia un minore nell'ingestione o iniezione di droga o costringe un minore a ingerire o iniettare stupefacenti sarà punito più pesantemente. 引诱 、 教唆 、 欺骗 或者 强迫 未成年 人 吸食 、 注射 毒品 的 , 从重 处罚。
Articolo 354 Chi fornisce rifugio ad un'altra persona per ingerire o iniettare stupefacenti è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica ed è altresì multato. 第三 百 五十 四条 容留 他人 吸食 、 注射 毒品 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金。
Articolo 355 Persone autorizzate dalla legge a impegnarsi nella produzione, trasporto, somministrazione o utilizzo di sostanze stupefacenti e psicotrope controllate dallo Stato che, in violazione delle norme dello Stato, forniscono sostanze stupefacenti e psicotrope che possono rendere le persone dipendenti dal loro uso e sono controllati in base alla normativa statale alle persone che ingeriscono o iniettano stupefacenti saranno condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e saranno altresì multati; se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e sarà altresì multato. Se forniscono agli autori di reato coinvolti nel traffico o nel traffico di stupefacenti sostanze stupefacenti e psicotrope controllate dallo Stato che possono rendere le persone dipendenti dal loro uso e sono controllate secondo le normative statali, a scopo di lucro, fornire sostanze stupefacenti e psicotrope a persone che ingeriscono o iniettano gli stupefacenti saranno condannati e puniti secondo le disposizioni dell'articolo 347 della presente legge. 第三 百 五十 五条 依法 从事 生产 、 运输 、 管理 、 使用 国家 管制 的 麻醉 药品 、 精神 的 的 人员 , 违反 国家 规定 , 向 吸食 、 注射 毒品 的 人 提供 国家 规定 管制 的 能够 使人 形成 瘾 癖 的麻醉 药品 、 精神 药品 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。 向 走私 、 贩卖 毒品 的 犯罪分子 或者 以 牟利 为目的 , 向 吸食 、 注射 毒品 的 人 提供 国家 规定 管制 的 能够 使人 形成 瘾 癖 的 麻醉 药品 、 精神 药品 的 , 依照 本法 第三 百 四 十七 条 的 定罪 处罚
Quando un ente commette il reato di cui al comma precedente, è multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato sono punite secondo le disposizioni del comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 356 Ogni persona che è stata punita per il reato di contrabbando, traffico di esseri umani, trasporto, produzione o possesso illegale di stupefacenti commette nuovamente uno dei crimini menzionati in questa sezione sarà punita con una pena più pesante. 第三 百 五十 六条 因 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 、 非法 持有 毒品 罪 被判 过 刑 , 又 犯 本 节 规定 之 罪 的 , 从重 处罚。
Articolo 357 Il termine "stupefacenti" come utilizzato in questa legge significa oppio, eroina, metilanilina (ghiaccio), morfina, marijuana, cocaina e altre sostanze stupefacenti e psicotrope che possono rendere le persone dipendenti dal loro uso e sono controllate dalle normative statali. 第三 百 五 十七 条 本法 所称 的 毒品 , 是 指 鸦片 、 海洛因 、 甲基 苯丙胺 () 、 吗啡 、 大麻 、 可卡因 以及 国家 规定 管制 的 其他 能够 使人 形成 瘾 癖 的 麻醉 药品 和 精神 药品。
La quantità di stupefacenti contrabbandati, trafficati, trasportati, fabbricati o posseduti illegalmente sarà calcolata sulla base della quantità verificata e non sarà convertita secondo la sua purezza. 毒品 的 数量 以 查证 属实 的 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 、 非法 持有 毒品 的 数量 计算 , 不 以 纯度 折算。
Sezione 8 Reati di organizzazione, costrizione, adescamento, protezione o induzione di prostituzione ad altre persone 第八节 组织 、 强迫 、 引诱 、 容留 、 介绍 卖淫 罪
Articolo 358 Le persone che organizzano o costringono altri a commettere prostituzione sono condannate alla reclusione a tempo determinato da 5 a 10 anni, insieme a multe; se le circostanze sono gravi, la pena è della reclusione a tempo determinato superiore a 10 anni o dell'ergastolo, in combinazione con sanzioni pecuniarie o confisca di beni. 第三 百 五 十八 条 组织 、 强迫 他人 卖淫 的 , 处 五年 以上 十年 以下 , 并处 罚金 ; 情节 的 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Le persone che organizzano o costringono minorenni a prostituirsi devono essere punite con maggior rigore entro i limiti di pena del comma precedente. 组织 、 强迫 未成年 人 卖淫 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
In caso di commissione dei due reati precedenti, e nel frattempo di commissione dei crimini di uccisione, ferimento, stupro o rapimento, questi diversi crimini devono essere puniti in combinazione. 犯 前 两款 罪 , 并 有 杀害 、 伤害 、 强奸 、 绑架 等 犯罪 的 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Le persone che reclutano, trasportano o assistono in altro modo all'organizzazione della prostituzione sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a 5 anni, insieme a sanzioni pecuniarie; se le circostanze sono gravi, la pena è della reclusione da 5 a 10 anni, cumulata con le sanzioni pecuniarie. 为 组织 卖淫 的 人 招募 、 运送 人员 或者 有 其他 协助 组织 他人 卖淫 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Articolo 359 Chiunque attiri altre persone o dia rifugio alla prostituzione o induca altre persone a prostituirsi è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica e deve essere anche multato; se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni e sarà altresì multato. 第三 百 五 十九 条 引诱 、 容留 、 介绍 他人 卖淫 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Chi adescerà una ragazza di età inferiore ai 14 anni a prostituirsi sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni e sarà altresì multato. 引诱 不满 十四 周岁 的 幼女 卖淫 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Articolo 360 Chiunque sa chiaramente di essere affetto da gravi malattie veneree come la sifilide e la gonorrea va a puttane o si dedica alla prostituzione è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica e deve anche essere multato. 第三 百 六十 条 明知 自己 患有 梅毒 、 淋病 等 严重 性病 卖淫 、 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金。
Articolo 361 Qualsiasi dipendente di un'entità nel commercio di hotel, nei servizi di ristorazione o di intrattenimento o nei servizi di taxi che, avvalendosi della propria entità di lavoro, organizza, costringe o attira un'altra persona a prostituirsi o fornisce rifugio per la prostituzione o induce altre persone a prostituirsi, deve essere condannato e punito in conformità con le disposizioni degli articoli 358 e 359 della presente legge. 第三 百 六十 一条 旅馆 业 、 饮食 服务业 、 文化 娱乐业 、 出租汽车 业 等 的 的 人员 , 利用 本 的 的 条件 , 组织 、 强迫 、 引诱 、 容留 、 介绍 他人 卖淫 的 , 依照 本法 第三百 五 十八 条 、 第三 百 五 十九 条 的 规定 定罪 处罚。
Se il capo dirigente di una delle unità sopra elencate commette il crimine di cui al paragrafo precedente, sarà punito con una pena più pesante. 前款 所列 单位 的 主要 负责 人 , 犯 前款 罪 的 , 从重 处罚。
Articolo 362 Quando un dipendente di un'entità nel commercio di alberghi, nei servizi di ristorazione o di intrattenimento o nei servizi di taxi, informa i trasgressori del piano di un organo di pubblica sicurezza per scovare o occuparsi di attività di prostituzione o prostituzione, se se le circostanze sono gravi, sarà condannato e punito secondo le disposizioni dell'articolo 310 della presente legge. 第三 百 六十 二条 旅馆 业 、 饮食 服务业 、 文化 娱乐业 、 出租汽车 业 等 的 的 人员 , 在 公安 机关 查处 卖淫 、 嫖娼 活动 时 , 为 违法 犯罪分子 通风报信 , 情节 严重 的 , 依照 本法第三 百一 十条 的 规定 定罪 处罚。
Sezione 9 Reati di produzione, vendita o diffusione di materiale pornografico 第九节 制作 、 贩卖 、 传播 淫秽 物品 罪
Articolo 363 Chi, a scopo di lucro, produce, duplica, pubblica, vende o diffonde materiale pornografico è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla pubblica sorveglianza ed è altresì multato; se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni e sarà altresì multato; se le circostanze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo, e sarà anche multato o condannato alla confisca dei beni. 第三 百 六十 三条 以 牟利 为 目的 , 制作 、 复制 、 出版 、 贩卖 、 淫秽 物品 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Chi fornisce numeri di libro per un'altra persona per la pubblicazione di libri o periodici pornografici è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica e sarà anche, o sarà solo, multato; Chiunque fornisca consapevolmente numeri di libri ad altra persona che li utilizzerà per la pubblicazione di libri o periodici pornografici è punito secondo quanto previsto dal comma precedente. 为 他人 提供 书号 , 出版 淫秽 书刊 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 处罚 金 ; 明知 他人 用于 出版 淫秽 书刊 而 提供 书号 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Articolo 364 Chiunque diffonda materiale pornografico compresi libri, periodici, film, videocassette e immagini, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a due anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica. 第三 百 六十 四条 传播 淫秽 的 书刊 、 影片 、 音像 、 图片 或者 其他 淫秽 物品 , 情节 的 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Chiunque predisponga spettacoli di prodotti audiovisivi pornografici, compresi film e videocassette, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica ed è altresì multato; se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni e sarà altresì multato. 组织 播放 淫秽 的 电影 、 录像 等 音像 制品 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Coloro che producono o riproducono prodotti audiovisivi pornografici, compresi film e videocassette, e ne organizzano lo spettacolo, sono puniti con maggior rigore secondo quanto previsto dal secondo comma del presente articolo. 制作 、 复制 淫秽 的 电影 、 录像 等 音像 制品 组织 播放 的 , 依照 第二款 的 规定 从重 处罚。
A chi diffonde materiale pornografico a un minore di età inferiore ai 18 anni sarà inflitta una pena più pesante. 向 不满 十八 周岁 的 未成年 人 传播 淫秽 物品 的 , 从重 处罚。
Articolo 365 Chiunque predisponga spettacoli pornografici è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica ed è altresì multato; se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni e sarà altresì multato. 第三 百 六十 五条 组织 进行 淫秽 表演 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 的 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Articolo 366 Qualora un ente commetta uno dei crimini menzionati negli articoli 363, 364 e 365 della presente sezione, sarà multato e le persone che sono direttamente responsabili e le altre persone che sono direttamente responsabili del reato saranno punite con conformemente alle disposizioni degli articoli rispettivamente. 第三 百 六十 六条 单位 犯 本 节 第三 百 六十 三条 、 第三 百 六十 四条 、 第三 百 六十 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 各 该条 的 规定 处罚。
Articolo 367 Ai fini della presente legge, i materiali pornografici si riferiscono a libri osceni, periodici, film, nastri video e audio, immagini, ecc. Che ritraggono esplicitamente comportamenti sessuali o pubblicizzano in modo non mascherato materiale pornografico. 第三 百 六 十七 条 本法 所称 淫秽 物品 , 是 指 具体 描绘 性行为 或者 露骨 色情 的 诲 淫 性 的 书刊 、 影片 、 录像带 、 录音带 、 图片 及 其他 淫秽 物品。
I lavori scientifici sulla fisiologia umana o la conoscenza medica non sono materiale pornografico. 有关 人体 生理 、 医学 知识 的 科学 著作 不是 淫秽 物品。
Le opere letterarie e artistiche di valore artistico che contengono contenuti erotici non saranno considerate materiale pornografico. 包含 有 色情 内容 的 有 艺术 价值 的 文学 、 艺术 作品 不 视为 淫秽 物品。
Capitolo VII Reati di compromissione degli interessi della difesa nazionale 第七 章 危害 国防 利益 罪
Articolo 368 Chiunque, con violenza o minaccia, impedisca a un militare di svolgere i suoi doveri secondo la legge, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica o sarà multato. 第三 百 六 十八 条 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 军人 依法 执行 职务 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 罚金。
Chiunque intenzionalmente ostacoli le operazioni militari delle forze armate, se le conseguenze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale. 故意 阻碍 武装部队 军事 行动 , 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 369 Chiunque sabota armi o attrezzature, installazioni militari o telecomunicazioni militari è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica; chiunque sabota armi o equipaggiamenti importanti, installazioni militari o telecomunicazioni militari sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni; se le circostanze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla morte. 第三 百 六 十九 条 破坏 武器 装备 、 军事 设施 、 军事 通信 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 破坏 重要 武器 装备 、 军事 设施 、 军事 通信 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Chiunque commette involontariamente il reato di cui al comma precedente, provocando così gravi conseguenze, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale; se le conseguenze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 过失 犯 前款 罪 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 造成 特别 严重 的 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Sarà inflitta una pena più pesante a chiunque in tempo di guerra commetta uno dei crimini menzionati nei due paragrafi precedenti. 战时 犯 前 两款 罪 的 , 从重 处罚。
Articolo 370 Chiunque fornisca consapevolmente alle forze armate armi o equipaggiamenti o installazioni militari inferiori alla media sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni; se le circostanze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla morte. 第三 百 七十 条 明知 是 不合格 的 武器 装备 、 军事 设施 而 提供 给 武装部队 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的, 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Chiunque commetta per negligenza, con gravi conseguenze, il reato di cui al comma precedente, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale; se le conseguenze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 过失 犯 前款 罪 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 造成 特别 严重 的 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Qualora un ente commetta il reato di cui al primo comma, sarà multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato saranno punite secondo le disposizioni del primo comma. 单位 犯 第一 款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Articolo 371 Quando le persone si radunano per assaltare una zona militare ristretta, perturbando così gravemente l'ordine della zona, i capobanda sono condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni; gli altri partecipanti attivi sono condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione dei diritti politici. 第三 百 七十 一条 聚众 冲击 军事 禁区 , 严重 扰乱 军事 禁区 秩序 的 , 对 首要 分子 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 对 其他 积极 参加 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者剥夺 政治 权利。
Laddove le persone si riuniscano per disturbare l'ordine di una zona amministrativa militare, se le circostanze sono così gravi da impedire il lavoro nella zona e si provocano gravi perdite, i capobanda sono condannati a pene detentive a tempo determinato non inferiore a tre. anni ma non più di sette anni; gli altri partecipanti attivi sono condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione dei diritti politici. 聚众 扰乱 军事 管理 区 秩序 , 情节 严重 , 致使 军事 管理 区 工作 无法 进行 , 造成 严重 的 , 对 首要 分子 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 对 其他 积极 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Articolo 372 Chiunque si spaccia per un militare per andare in giro e ingannare le persone è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione dei diritti politici; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni. 第三 百 七十 二条 冒充 军人 招摇撞骗 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 的 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Articolo 373 Chiunque inciti un militare a disertare dall'ente o impiega consapevolmente un tale disertore, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica. 第三 百 七十 三条 煽动 军人 逃离 部队 或者 明知 是 逃离 部队 的 军人 而 雇用 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Articolo 374 Chiunque compia atti illeciti per fini egoistici nell'arruolamento, nell'accettazione o nell'invio di reclute non qualificate, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale; se le conseguenze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第三 百 七十 四条 在 征兵 工作 中 徇私舞弊 , 接送 不合格 兵员 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 375 Chiunque falsifichi, altera, compra, vende, ruba o sequestra con la forza i documenti ufficiali, certificati o sigilli delle forze armate è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale, alla sorveglianza pubblica o alla privazione del potere politico. diritti; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni. 第三 百 七十 五条 伪造 、 变造 、 买卖 或者 盗窃 、 抢夺 武装部队 公文 、 证件 印章 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Chi produce, compra o vende illegalmente divise delle forze armate, se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica e / o sarà multato. 非法 生产 、 买卖 武装部队 制式 服装 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金。 ”
Chiunque falsifichi, rubi, compri, venda o fornisca o utilizzi illegalmente targhe di veicoli o altri segni speciali delle forze armate sarà condannato, se le circostanze sono gravi, alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o sorveglianza pubblica e / o essere multati; o se le circostanze sono estremamente gravi, deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni, e essere multato. 伪造 、 盗窃 、 买卖 或者 非法 提供 、 使用 武装部队 车辆 号牌 等 专用 标志 , 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Qualora un soggetto commetta il reato di cui al paragrafo 2 o 3, sarà multato e il responsabile diretto in carica e le altre persone direttamente responsabili saranno puniti ai sensi del paragrafo applicabile. 单位 犯 第二款 、 第三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 各 该款 的 规定 处罚。
Articolo 376 Ogni riservista che rifiuta o sfugge all'arruolamento o all'addestramento militare in tempo di guerra, se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 第三 百 七十 六条 预备役 人员 战时 拒绝 、 逃避 征召 或者 军事 训练 , 情节 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Ogni cittadino che rifiuta o sfugge al servizio militare in tempo di guerra, se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a due anni o alla detenzione penale. 公民 战时 拒绝 、 逃避 服役 , 情节 严重 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 377 Chi fornisce intenzionalmente false informazioni sul nemico alle forze armate durante la guerra, se le conseguenze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni; se le conseguenze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo. 第三 百 七 十七 条 战时 故意 向 武装部队 提供 虚假 敌情 , 造成 严重 的 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
Articolo 378 Chiunque diffonda voci per creare confusione tra le truppe e turbare il loro morale in tempo di guerra sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni, alla detenzione penale o alla sorveglianza pubblica; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni. 第三 百 七 十八 条 战时 造谣惑众 , 扰乱 军心 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 的 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Articolo 379 Chiunque durante la guerra fornisca consapevolmente rifugio, denaro o proprietà a un militare che ha abbandonato l'ente, se le circostanze sono gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 第三 百 七 十九 条 战时 明知 是 逃离 部队 的 军人 而 为其 提供 隐蔽处 、 财物 , 情节 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 380 Se un'entità, durante la guerra, rifiuta di accettare ordini per forniture militari o ritarda intenzionalmente la fornitura di tali forniture, se le circostanze sono gravi, sarà multato, e le persone che sono direttamente in carica e le altre persone che sono il diretto responsabile del reato è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; se le conseguenze sono gravi, sono condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni. 第三 百八 十条 战时 拒绝 或者 故意 延误 军事 订货 , 情节 严重 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 严重 后果的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Articolo 381 Chi, in tempo di guerra, rifiuta la requisizione a fini militari, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 第三 百 八十 一条 战时 拒绝 军事 征用 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Capitolo VIII Reati di appropriazione indebita e corruzione 第八 章 贪污 贿赂 罪
Articolo 382 Ogni funzionario dello Stato che, avvalendosi del suo ufficio, si appropria, ruba, truffa denaro o beni pubblici o li prende illegalmente in proprio possesso con altri mezzi, è colpevole di appropriazione indebita. 第三 百 八十 二条 国家 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 侵吞 、 窃取 、 或者 或者 其他 手段 非法 占有 公共 财物 的 , 是 贪污 罪。
Qualsiasi persona autorizzata da organi dello Stato, società di proprietà dello Stato, imprese, istituzioni o organizzazioni popolari ad amministrare e gestire beni di proprietà dello Stato che, avvalendosi del suo ufficio, si appropria, ruba, truffa detti beni o con altri mezzi li prende illegalmente in suo possesso sarà considerato colpevole di appropriazione indebita. 受 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 委托 管理 、 经营 财产 的 人员 , 利用 职务 上 的 便利 , 侵吞 、 窃取 、 骗取 或者 以 其他 手段 非法 占有 国有 财物 的 , 以 贪污 论。
Chi cospirerà con la persona di cui ai due commi precedenti per commettere appropriazione indebita sarà considerato coautore del reato e punito come tale. 与 前 两款 所列 人员 勾结 , 伙同 贪污 的 , 以 共犯 论处。
Articolo 383 Le persone che commettono il reato di appropriazione indebita sono punite secondo le seguenti disposizioni rispettivamente in base alla natura di gravità delle circostanze: 第三 百 八十 三条 对 犯 贪污 罪 的 , 根据 情节 轻重 , 分别 依照 下列 规定 处罚 :
(1) Se l'importo è elevato o se esiste un'altra circostanza relativamente grave, la pena è la reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni o la detenzione penale, in combinazione con multe. (一) 贪污 数额 较大 或者 有 其他 较重 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。
(2) Se l'importo è elevato o sussiste un'altra circostanza grave, la pena è della reclusione a tempo determinato da 3 a 10 anni, in combinazione con multe o confisca di proprietà. (二) 贪污 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
(3) Se l'importo è particolarmente elevato o sussiste un'altra circostanza particolarmente grave, la pena è della reclusione a tempo determinato di oltre 10 anni o dell'ergastolo, in combinazione con multe o confisca di proprietà; se l'importo è particolarmente elevato e lo Stato o il Popolo hanno tollerato perdite particolarmente gravi nei loro interessi, la pena è l'ergastolo o la pena di morte, in combinazione con la confisca dei beni. (三) 贪污 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 或者 或者 没收 ; 数额 特别 巨大 , 并使 国家 和 人民 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 无 期徒刑 或者 死刑 , 并处 没收 财产。
Se l'appropriazione indebita viene ripetuta e non è stata punita, l'importo cumulativo sarà preso in considerazione per la punizione. " 对 多次 贪污 未经 处理 的 , 按照 累计 贪污 数额 处罚。
Alle persone che hanno commesso il reato di cui al primo comma ma hanno confessato sinceramente il proprio crimine prima dell'accusa, hanno sincero pentimento e hanno attivamente restituito guadagni illegali, evitando e riducendo i danni nella prima circostanza, sarà dato un accendino entro il range stabilito o pena attenuata, o la pena può essere esentata; nella seconda e terza circostanza, tali persone possono essere condannate a pene più leggere entro la gamma stabilita. 犯 第一 款 罪 , 在 提起 公诉 前 如实 供述 自己 罪行 、 真诚 悔罪 、 积极 退赃 避免 、 减少 损害 结果 的 发生 , 有 第一 项 规定 情形 的 , 可以 从轻 、 减轻 或者 免除 处罚 ; 有 第二项 、 第三 项 规定 情形 的 , 可以 从轻 处罚。
Per quanto riguarda le persone che hanno commesso il reato di cui al primo comma e sono state condannate a morte con sospensione della pena nella terza circostanza, il Tribunale del popolo può nel frattempo legittimamente decidere, secondo le circostanze del reato, di ridurre la pena allo scadere dei due anni all'ergastolo senza mitigazione e libertà condizionale. 犯 第一 款 罪 , 有 第三 项 规定 情形 被 判处 死刑 缓期 执行 的 , 人民法院 根据 犯罪 情节 等 情况 可以 同时 决定 在 其 死刑 缓期 执行 二年 期满 依法 减 为 无期徒刑 后 , 终身 监禁 , 不得 减刑、 假释。
Articolo 384 Qualsiasi funzionario dello Stato che, approfittando della sua posizione, si appropria indebitamente di fondi pubblici per uso proprio o per svolgere attività illegali, o si appropria indebitamente di una quantità relativamente grande di fondi pubblici per attività a scopo di lucro, o si appropria indebitamente di una quantità relativamente grande di pubblico fondi e non restituirli dopo il termine di tre mesi, sarà colpevole di appropriazione indebita di fondi pubblici e sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni. Chi si appropria indebitamente di un ingente ammontare di fondi pubblici e non lo restituisce è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo. 第三 百 八十 四条 国家 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 挪用公款 归 个人 使用 , 进行 非法 的 的 , 或者 挪用公款 数额 较大 、 进行 营利 活动 的 , 或者 挪用公款 数额 较大 、 超过 三个月未 还 的 , 是 挪用公款 罪 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 的 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。 挪用公款 数额 巨大 不 退还 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
A chi si appropria indebitamente di fondi o materiali stanziati per il proprio uso per il soccorso in caso di calamità, il soccorso di emergenza, la prevenzione e il controllo delle inondazioni, l'assistenza speciale per i militari disabili e le famiglie dei martiri e dei militari rivoluzionari, gli aiuti ai poveri, la migrazione e l'assistenza sociale, riceveranno un aiuto più pesante. punizione. 挪用 用于 救灾 、 抢险 、 防汛 、 优抚 、 扶贫 、 移民 、 救济 款 物 归 个人 使用 的 , 从重 处罚。
Articolo 385 Ogni funzionario dello Stato che, approfittando della sua posizione, estorce denaro o beni da un'altra persona, o accetta illegalmente denaro o proprietà di un'altra persona in cambio di benefici per la persona, è colpevole di accettazione di tangenti. 第三 百 八十 五条 国家 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 索取 他人 的 的 , 或者 非法 收受 他人 财物 , 为 他人 谋取 利益 的 , 是 受贿 罪。
Ogni funzionario dello Stato che, nell'ambito delle attività economiche, viola le norme statali accettando sconti o oneri di servizio di varia natura e prendendoli in proprio possesso sarà considerato colpevole di accettazione di tangenti e per questo punito. 国家 工作 人员 在 经济 往来 中 , 违反 国家 规定 , 收受 各种 名义 的 回扣 、 手续费 , 归 个人 的 的 , 以 受贿 论处。
Articolo 386 Chi ha commesso il reato di accettazione di tangenti è punito, in base alla quantità di denaro o di beni accettati e alla gravità delle circostanze, ai sensi dell'articolo 383 della presente legge. A chi estorce tangenti a un'altra persona sarà inflitta una punizione più pesante. 第三 百 八十 六条 对 犯 受贿 罪 的 , 根据 受贿 所得 数额 及 情节 , 本法 第三 百 八十 三条 的 规定 处罚。 索贿 的 从重 处罚。
Articolo 387 Qualora un organo statale, una società statale, un'impresa, un'istituzione o un'organizzazione popolare estenda da un'altra persona o accetti illegalmente denaro o proprietà di un'altra persona in cambio di benefici per la persona, se le circostanze sono gravi, sarà multato, e le persone direttamente incaricate e le altre persone direttamente responsabili del reato devono essere condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale. 第三 百八 十七 条 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 , 、 非法 收受 他人 财物 , 为 他人 谋取 利益 , 情节 严重 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Qualsiasi delle unità menzionate nel paragrafo precedente che, nelle attività economiche, accetta segretamente sconti o spese di servizio di vario tipo, sarà considerata colpevole di accettazione di tangenti e punita secondo le disposizioni del paragrafo precedente. 前款 所列 单位 , 在 经济 往来 中 , 在 帐外 暗中 收受 各种 名义 的 回扣 、 手续费 的 , 以 受贿 论 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Articolo 388 Qualsiasi funzionario dello Stato che, avvalendosi delle proprie funzioni e poteri o posizione, si assicuri vantaggi illegittimi per una persona incaricata attraverso l'adempimento dei suoi doveri di un altro funzionario dello Stato ed estorcesse alla persona delegante o accetti il ​​denaro o la proprietà della persona delegante sarà considerato colpevole di accettazione di tangenti e punito per questo. 第三 百八 十八 条 国家 工作 人员 利用 本人 职权 或者 地位 形成 的 便利 条件 , 通过 其他 国家 工作 人员 职务 的 行为 , 为 请 托人 谋取 不正当 利益 , 索取 请 托人 财物 或者 收受 请 托人 的 的 , 以受贿 论处。
Articolo 388 (a): "Quando uno stretto parente di un funzionario statale o qualsiasi altra persona che ha uno stretto rapporto con detto funzionario statale cerca un vantaggio improprio per un richiedente per tale beneficio attraverso l'atto ufficiale di detto funzionario statale o attraverso l'atto ufficiale di qualsiasi altro funzionario statale utilizzando i vantaggi generati dall'autorità o dalla posizione di detto funzionario statale, e chiede o accetta proprietà dal richiedente per tale beneficio, e l'importo è relativamente grande o ce ne sono altri relativamente circostanza grave, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e sarà multato; se l'importo è elevato o sussiste qualsiasi altra circostanza grave, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni, e sarà multato; o se l'importo è estremamente elevato o vi è qualsiasi altra circostanza estremamente grave, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a sette anni e sarà multato o condannato alla confisca dei beni. 第三 百八 十八 条 之一 国家 工作 人员 的 近 亲属 或者 其他 与 该 国家 工作 关系密切 的 人 , 通过 该 国家 工作 人员 职务 上 的 行为 , 或者 利用 该 国家 工作 人员 职权 或者 地位 形成 的 便利 条件, 通过 其他 国家 工作 人员 职务 上 的 行为 , 为 请 托人 谋取 不正当 利益 , 索取 请 托人 财物 或者 请 托人 财物 , 数额 较大 或者 有 其他 较重 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处罚 金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Quando un funzionario dello Stato che ha lasciato la sua posizione, un suo parente stretto o qualsiasi altra persona che ha uno stretto rapporto con lui commette l'atto come prescritto nel paragrafo precedente utilizzando i vantaggi generati dalla precedente autorità o posizione di detto Stato funzionario, è condannato e punito ai sensi del comma precedente. 离职 的 国家 工作 人员 或者 其 近 亲属 以及 其他 与其 关系密切 的 人 , 利用 该 离职 的 国家 工作 人员 原 职权 或者 地位 形成 的 便利 条件 实施 前款 行为 的 , 依照 前款 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 389 Chiunque, allo scopo di ottenere benefici illegittimi, dia denaro o beni a un funzionario dello Stato, è colpevole di offrire tangenti. 第三 百八 十九 条 为 谋取 不正当 利益 , 给予 国家 工作 人员 以 财物 的 , 是 行贿 罪。
Chi, nelle attività economiche, viola le norme statali dando una somma relativamente grande di denaro o proprietà a un funzionario dello Stato o concedendogli sconti o spese di servizio di varia natura sarà considerato colpevole di aver offerto tangenti e per questo punito. 在 经济 往来 中 , 违反 国家 规定 , 给予 国家 工作 人员 以 财物 , 数额 的 , 或者 违反 国家 规定 , 给予 国家 工作 人员 以 各种 名义 的 回扣 、 手续费 的 , 以 行贿 论处。
Chiunque offra denaro o proprietà a un funzionario dello Stato mediante estorsione ma non ottiene vantaggi illegittimi non sarà considerato come un'offerta di tangenti. 因 被 勒索 给予 国家 工作 人员 以 财物 , 没有 获得 不正当 利益 的 , 不是 行贿。
Articolo 390 Le persone che hanno commesso tangenti sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a 5 anni o alla detenzione penale, in combinazione con sanzioni pecuniarie; se si ottiene un reddito illegale e le circostanze sono gravi, o lo Stato ha subito gravi perdite nei suoi interessi, tali persone saranno condannate alla reclusione a tempo determinato da 5 a 10 anni, in combinazione con multe; se le circostanze sono particolarmente gravi, o lo Stato ha subito un danno particolarmente grave nel suo interesse, tali persone saranno condannate alla reclusione a tempo determinato superiore a 10 anni o all'ergastolo, in combinazione con multe o confisca di proprietà. 第三 百 九十 条 对 犯 行贿 罪 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 因 行贿 谋取 利益 , 情节 严重 的 , 或者 使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 或者 使 国家 利益 遭受 特别 重大 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Qualsiasi corruttore che, prima di essere perseguito, confessi volontariamente il suo atto di offrire tangenti può essere punito con una punizione più leggera entro la gamma stabilita, o esentato dalla punizione. 行贿 人 在 被 追诉 前 主动 交待 行贿 行为 的 , 可以 从轻 或者 减轻 处罚 其中 , 犯罪 的 的 , 对 侦破 重大 案件 起 关键 作用 的 , 或者 有 重大 立功 表现 的 , 可以 减轻 或者 免除 处罚。
Articolo 390 (a) Per cercare interessi illegittimi, persone che corrompono parenti stretti o altri che hanno stretti legami con il personale che appartiene al personale nazionale, o corrompono tali parenti stretti o altri che hanno stretti legami con il personale che appartiene al personale nazionale che ha lasciato il loro posto è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni o alla detenzione penale, in combinazione con sanzioni pecuniarie; se le circostanze sono gravi o lo Stato ha subito un grave danno nel suo interesse, tali persone saranno condannate alla reclusione a tempo determinato da 3 a 7 anni, in combinazione con sanzioni pecuniarie; se le circostanze sono particolarmente gravi, o lo Stato ha subito un danno particolarmente grave nel suo interesse, è condannato alla reclusione a tempo determinato da 7 a 10 anni, in combinazione con sanzioni pecuniarie. 第三 百 九十 条 之一 为 谋取 不正当 利益 , 向 国家 工作 人员 的 近 亲属 或者 其他 与 该 国家 工作 人员 的 人 , 或者 向 离职 的 国家 工作 人员 或者 其 近 亲属 以及 其他 与其 关系密切 的人 行贿 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 或者 使 国家 利益 遭受 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 或者使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 七年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quando gli enti commettono il reato di cui al comma precedente, gli enti devono essere multati e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili dei reati sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni o detenzione penale, in combinazione con multe. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。
Articolo 391 Chiunque, allo scopo di ottenere benefici illegittimi, dona denaro o proprietà a un organo dello Stato, a una società di proprietà dello Stato, a un'impresa, a un'istituzione o a un gruppo di persone, o in attività economiche, viola le norme dello Stato concedendo sconti o spese di servizio di varia natura , è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni o alla detenzione penale, in combinazione con sanzioni pecuniarie. 第三 百 九十 一条 为 谋取 不正当 利益 , 给予 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 事业单位 、 人民 团体 以 的 的 , 或者 在 经济 往来 中 , 违反 国家 规定 , 给予 各种 名义 的 回扣 、 手续费的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。
Quando un ente commette il reato di cui al comma precedente, è multato e le persone direttamente responsabili e le altre persone direttamente responsabili del reato sono punite secondo le disposizioni del comma precedente. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 392 In caso di introduzione di tangenti al personale appartenente al personale nazionale, se le circostanze sono gravi, la pena è della reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni o della detenzione penale, insieme a sanzioni pecuniarie. 第三 百 九十 二条 向 国家 工作 人员 介绍 贿赂 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。
Qualsiasi persona che introduce una tangente ma confessa volontariamente l'atto prima di essere indagata per responsabilità penale può ricevere una punizione attenuata o esentata dalla punizione. 介绍 贿赂 人 在 被 追诉 前 主动 交待 介绍 贿赂 行为 的 , 可以 减轻 处罚 或者 免除 处罚。
Articolo 393 Enti che offrono tangenti per interessi illegittimi, o violano le norme statali concedendo sconti o spese di servizio al personale che appartiene al personale nazionale, se le circostanze sono gravi, tali enti devono essere multati, e le persone direttamente le altre persone direttamente responsabili dei reati sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a 5 anni o alla detenzione penale, in combinazione con sanzioni pecuniarie. Se i guadagni illegittimi derivanti da tangenti sono di proprietà di individui, gli articoli 389 e 390 della presente legge devono essere applicati per la condanna e la punizione. 第三 百 九十 三条 单位 为 谋取 不正当 利益 而 行贿 , 或者 违反 国家 规定 , 国家 工作 人员 以 回扣 、 手续费 , 情节 严重 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。 因 行贿 的 违法 所得 归 个人 的 的 , 依照 本法 第三 百八 十九 条 、 第三 百 九十 条 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 394 Ogni funzionario dello Stato che, nelle sue attività di servizio pubblico nazionale o nei suoi contatti con stranieri, accetta doni e non li consegna allo Stato come richiesto dalla normativa dello Stato, se l'importo in questione è relativamente elevato, sarà condannato e punito secondo le disposizioni degli articoli 382 e 383 della presente legge. 第三 百 九十 四条 国家 工作 人员 在 国内 公务 活动 或者 对外 交往 中 接受 礼物 , 依照 国家 规定 应当 交 而不 交 公 , 数额 较大 的 , 依照 本法 第三 百 八十 二条 、 第三百 八十 三条 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 395 Se la proprietà o la spesa di un funzionario statale eccede ovviamente il suo reddito legittimo e la differenza è enorme, gli sarà ordinato di spiegare le fonti. Se non lo fa, la differenza sarà determinata come reddito illegale e sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; oppure, se la differenza è enorme, deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni. La differenza di proprietà deve essere recuperata. 第三 百 九十 五条 国家 工作 人员 的 财产 、 支出 明显 超过 合法 收入 , 差额 的 的 , 可以 责令 该 国家 工作 人员 说明 来源 , 不能 说明 来源 的 , 差额 部分 以 非法所得 论 , 处 五年 以下 有期徒刑或者 拘役 ; 差额 特别 巨大 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。 财产 的 差额 部分 予以 追缴。
Ogni funzionario dello Stato deve, in conformità con la normativa statale, dichiarare allo Stato i suoi risparmi bancari al di fuori del territorio della Cina. Chi possiede una quantità relativamente elevata di tali risparmi e non li dichiara allo Stato è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a due anni o alla detenzione penale; se le circostanze sono relativamente minori, gli saranno inflitte sanzioni amministrative a discrezione della sua entità o delle autorità competenti di livello superiore. 国家 工作 人员 在 境外 的 存款 , 应当 依照 国家 规定 申报。 数额 较大 、 隐瞒 报 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 较轻 的 , 由其 所在 单位 或者 上级 主管 机关 酌情 给予 行政 处分。
Articolo 396 Quando un organo statale, una società di proprietà statale, un'impresa, un'istituzione o un'organizzazione popolare, in violazione della normativa statale e in nome dell'ente, suddivide in segreto beni di proprietà dello Stato tra tutte le persone dell'ente, se il l'importo in questione è relativamente elevato, le persone che sono direttamente in carica e le altre persone che sono direttamente responsabili del reato devono essere condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale e devono anche, o solo, essere multato; se l'importo in questione è elevato, saranno condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni e saranno altresì multati. 第三 百 九十 六条 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 , 违反 规定 , 以 单位 名义 将 国有 资产 集体 私分 给 个人 , 数额 较大 的 , 对其 直接 负责 的 主管 人员 和其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数额 的 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Qualsiasi organo giudiziario o di controllo amministrativo che, in violazione di norme statali e in nome dell'organo, suddivide in segreto le multe o denaro o beni confiscati, che dovrebbero essere consegnati allo Stato, tra tutti gli individui di l'organo è punito secondo le disposizioni del comma precedente. 司法机关 、 行政 执法 机关 违反 国家 规定 , 将 应当 上缴 国家 的 罚没 财物 , 以 单位 名义 集体 私分 给 个人 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Capitolo IX Reati di abbandono del dovere 第九 章 渎职 罪
Articolo 397 Ogni funzionario di un organo dello Stato che abusa del suo potere o trascura il suo dovere, causando così pesanti perdite al denaro o alla proprietà pubblica o agli interessi dello Stato e del popolo, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni. o detenzione penale; se le circostanze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni, salvo quanto diversamente previsto dalla presente legge. 第三 百 九 十七 条 国家 机关 工作 人员 滥用职权 或者 玩忽职守 , 致使 公共 财产 、 国家 和 人民 利益 遭受 重大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年以下 有期徒刑。 本法 另有 规定 的 , 依照 规定。
Ogni funzionario di un organo dello Stato che commette illeciti per guadagno personale e commette il reato di cui al comma precedente è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; se le circostanze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a 10 anni, salvo quanto diversamente previsto dalla presente legge. 国家 机关 工作 人员 徇私舞弊 , 犯 前款 罪 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。 本法 另有 规定 的 , 依照 规定。
Articolo 398 Ogni funzionario di un organo statale che, in violazione delle disposizioni della legge sulla tutela dei segreti di Stato, divulghi intenzionalmente o per negligenza segreti di Stato, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni. o detenzione penale; se le circostanze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第三 百 九 十八 条 国家 机关 工作 人员 违反 保守 国家 秘密 法 的 规定 , 故意 或者 过失 泄露 国家 秘密 , 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年以下 有期徒刑。
Chiunque non sia funzionario di un organo dello Stato commette il reato di cui al comma precedente è, alla luce delle circostanze, punito secondo le disposizioni del comma precedente. 非 国家 机关 工作 人员 犯 前款 罪 的 , 依照 前款 的 规定 酌情 处罚。
Articolo 399 Qualsiasi funzionario giudiziario che, piegando la legge per fini egoistici o distorcendo la legge per un favore, sottopone a indagine per responsabilità penale una persona che sa essere innocente o protegge intenzionalmente dalle indagini per responsabilità penale una persona che sa essere colpevole o , intenzionalmente in contrasto con i fatti e la legge, stravolge la legge quando emette sentenze o ordini in procedimenti penali deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni; se le circostanze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a dieci anni. 第三 百 九 十九 条 司法 工作 人员 徇私枉法 、 徇情枉法 , 对 明知 是 的 的 人 而使 他 受 追诉 、 明知 是 有罪 的 人 而 故意 包庇 不 使 他 受 追诉 , 或者 在 刑事 审判 活动 中故意 违背 事实 和 法律 作 枉法 裁判 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑。
Qualsiasi ufficiale giudiziario che, in un procedimento civile o amministrativo, si opponga intenzionalmente ai fatti e alla legge e stravolga la legge quando emette sentenze o ordinanze, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o detenzione penale; se le circostanze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni. 在 民事 、 行政 审判 活动 中 故意 违背 事实 和 法律 作 枉法 裁判 , 情节 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Qualsiasi funzionario giudiziario che, essendo gravemente irresponsabile o abusando del suo potere in esecuzione di sentenze o ordini, non prende misure di conservazione in contenzioso in conformità con la legge, o non adempie al suo dovere legale di esecuzione, o adotta illegalmente misure di conservazione in contenzioso o adotta le misure coercitive di esecuzione, che causano così gravi danni agli interessi delle parti o di altre persone, sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; e se gli interessi delle parti o di altre persone subiscono danni particolarmente pesanti, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni. 在 执行 判决 、 裁定 活动 中 , 严重 不负责任 或者 滥用职权 , 不 依法 采取 诉讼 措施 、 不 履行 法定 执行 职责 , 或者 违法 采取 诉讼 保全 措施 、 强制 执行 措施 , 致使 当事人 或者 其他 的 的 利益 遭受 重大 的 的, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 致使 当事人 或者 其他 人 的 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
L'ufficiale giudiziario che accetta tangenti e commette uno degli atti di cui ai tre commi precedenti, che allo stesso tempo costituisce reato ai sensi dell'articolo 385 della presente legge, è condannato e punito secondo le disposizioni per una persona più grave. punizione. 司法 工作 人员 收受 贿赂 , 有 前 三款 行为 的 , 同时 又 构成 本法 第三 八十 五条 规定 之 罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Articolo 399 (a) Se una persona, incaricata dalla legge del dovere di arbitrato, va intenzionalmente in contrasto con fatti e leggi e altera la legge quando si pronuncia in arbitrato, se le circostanze sono gravi, è condannata a - reclusione a termine non superiore a tre anni o detenzione penale; e se le circostanze sono particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第三 百 九 十九 条 之一 依法 承担 仲裁 职责 的 人员 , 在 仲裁 中 中 故意 违背 事实 和 法律 作 裁决 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 400 L'ufficiale giudiziario che, senza autorizzazione, libera un indagato, un imputato o un criminale in custodia cautelare è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni; se le circostanze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni. 第四 百 条 司法 工作 人员 私 放在 押 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 或者 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处十年 以上 有期徒刑。
Ogni ufficiale giudiziario che, a causa della sua grave inadempienza, renda possibile la fuga di un sospetto criminale, di un imputato o di un criminale in custodia cautelare, se le conseguenze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o detenzione penale; se le conseguenze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni. 司法 工作 人员 由于 严重 不负责任 , 致使 在押 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 或者 罪犯 , 造成 严重 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有 期徒刑。
Articolo 401 Ogni ufficiale giudiziario che, esercitando pratiche illecite per guadagno personale, conceda la commutazione della pena, la libertà sulla parola o l'esecuzione temporanea della pena fuori dal carcere a un criminale che non soddisfa le condizioni per essa, è condannato alla reclusione a tempo determinato di non più più di tre anni o detenzione penale; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第四 百 零 一条 司法 工作 人员 徇私舞弊 , 对 不 符合 减刑 、 假释 、 暂 予 条件 的 罪犯 , 予以 减刑 、 假释 或者 暂 予 监外执行 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 402 Ogni funzionario incaricato dell'applicazione della legge amministrativa che, impegnandosi in pratiche illecite per guadagno personale, non trasferisca una persona che dovrebbe essere trasferita a un organo giudiziario secondo la legge per essere indagato per responsabilità penale, se le circostanze sono gravi, è condannato a reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o detenzione penale; se le conseguenze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第四 百 零 二条 行政 执法 人员 徇私舞弊 , 对 依法 应当 移交 司法机关 追究 刑事责任 的 不 移交 , 情节 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下有期徒刑。
Articolo 403 Qualsiasi funzionario di un dipartimento competente pertinente dello Stato che, impegnandosi in pratiche illecite per guadagno personale e abusando del proprio potere, approva una domanda di costituzione e registrazione di una società o una domanda di emissione e quotazione di azioni o obbligazioni presentata da una società che non soddisfa le condizioni previste dalla legge, causando così pesanti perdite al denaro pubblico o alla proprietà e agli interessi dello Stato e del popolo, è condannata alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale. 第四 百 零 三条 国家 有关 主管 ​​部门 的 国家 机关 工作 人员 , 徇私舞弊 , 滥用职权 , 对 不 符合 法律 条件 的 公司 设立 、 登记 申请 或者 股票 、 债券 发行 、 上市 申请 , 予以 批准 或者 登记 , 致使 公共财产 、 国家 和 人民 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Laddove un dipartimento di livello superiore obbliga un ufficio di registrazione e il suo membro del personale a commettere gli atti di cui al comma precedente, i dirigenti del dipartimento che sono direttamente responsabili del reato sono puniti secondo le disposizioni del comma precedente. . 上级 部门 强令 登记 机关 及其 工作 人员 实施 前款 行为 的 , 对其 直接 负责 的 主管 人员 , 依照 的 的 规定 处罚。
Articolo 404 Ogni funzionario delle tasse che, esercitando pratiche illecite a scopo di lucro personale, non riscuota o riscuota l'imposta dovuta, causando così pesanti perdite alle entrate dello Stato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o penale. detenzione; se vengono provocate perdite particolarmente pesanti, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni. 第四 百 零四 条 税务 机关 的 工作 人员 徇私舞弊 , 不 征 或者 少 征 应征 税款 , 致使 国家 税收 遭受 损失 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上有期徒刑。
Articolo 405 Qualsiasi funzionario delle tasse che, in violazione delle disposizioni di legge e di norme e regolamenti amministrativi, si impegna in pratiche illecite per guadagno personale vendendo fatture, compensando l'imposta dovuta ed effettuando il rimborso dell'imposta per le esportazioni, causando così gravi perdite agli interessi della Stato, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; se gli interessi dello Stato subiscono danni particolarmente pesanti, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni. 第四 百零五 条 税务 机关 的 工作 人员 违反 法律 、 行政 法规 的 规定 , 在 办理 发售 发票 、 抵扣 税款 、 退税 退税 中 , 徇私舞弊 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 五年 以下 有 期徒刑 或者 拘役 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Eventuali funzionari di altri organi dello Stato che, in violazione delle norme statali, esercitano pratiche illecite per guadagno personale nel fornire certificati per l'esportazione, rimborso fiscale come i moduli di dichiarazione per l'esportazione e la verifica e cancellazione di documenti per i proventi dell'esportazione, causando così pesanti perdite gli interessi dello Stato, sono puniti secondo le disposizioni del comma precedente. 其他 国家 机关 工作 人员 违反 国家 规定 , 在 提供 出口 货物 报关单 、 出口 收汇 单 等 出口 退税 的 的 工作 中 , 徇私舞弊 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Articolo 406 Ogni funzionario di un organo dello Stato che, concludendo o eseguendo un contratto, viene truffato a causa della sua grave inosservanza dei doveri, causando così gravi perdite agli interessi dello Stato, è condannato alla reclusione a tempo determinato per non più di tre anni o detenzione penale; se gli interessi dello Stato subiscono danni particolarmente pesanti, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第四 百 零 六条 国家 机关 工作 人员 在 签订 、 履行 合同 过程 中 , 因 严重 不负责任 被 诈骗 , 致使 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 407 Qualsiasi funzionario di un dipartimento forestale competente che, in violazione delle disposizioni della legge forestale, rilascia licenze di abbattimento di alberi forestali superiori alle quote annuali di abbattimento approvate o, in violazione delle norme, rilascia arbitrariamente licenze di abbattimento di alberi forestali, se in misura tale da provocare gravi danni al bosco, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 第四 百零七 条 林业 主管 部门 的 工作 人员 违反 森林 法 的 规定 , 超过 批准 的 年 采伐 限额 发放 林木 采伐 许可证 或者 违反 规定 滥发 林木 采伐 许可证 , 情节 严重 , 致使 森林 遭受 严重 的 的 , 处三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 408 Qualsiasi funzionario di un organo statale responsabile della protezione, supervisione e controllo dell'ambiente, per sua grave inadempienza, causa un grave incidente di inquinamento ambientale, che si traduce in pesanti perdite di proprietà pubblica o privata o nelle gravi conseguenze di lesioni o decessi di persone, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 第四 百零八 条 负有 环境保护 监督 管理 职责 的 国家 机关 工作 人员 严重 不负责任 , 导致 发生 重大 环境污染 事故 , 致使 财产 遭受 重大 损失 或者 造成 人身 伤亡 的 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有 期徒刑 或者 拘役。
Articolo 408 (a) Se un funzionario statale con funzioni di supervisione e gestione della sicurezza alimentare abusa dei suoi poteri o trascura i suoi doveri, se viene causato un incidente grave per la sicurezza alimentare o altre gravi conseguenze, deve essere condannato alla reclusione non superiore a 5 anni o detenzione penale; o se viene provocata una conseguenza particolarmente grave, essere condannato a una pena detentiva non inferiore a 5 anni ma non superiore a 10 anni. 第四 百零八 条 之一 负有 食品 安全 监督 管理 职责 的 国家 机关 工作 人员 , 滥用职权 或者 玩忽职守 , 导致 发生 重大 食品 安全 事故 或者 造成 其他 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成特别 严重 后果 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Qualora il reato di cui al comma precedente sia commesso dal funzionario dello Stato con falsità per tornaconto personale, gli sarà inflitta una pena più pesante. 徇私舞弊 犯 前款 罪 的 , 从重 处罚。
Articolo 409 Ogni funzionario di un dipartimento amministrativo per la sanità pubblica che si occupa di prevenzione e cura di malattie infettive, per sua grave negligenza, causa la diffusione o l'epidemia di una malattia infettiva, se le circostanze sono gravi, è condannato a - reclusione a termine non superiore a tre anni o detenzione penale. 第四 百零九 条 从事 传染病 防治 的 政府 卫生 行政 部门 的 工作 人员 严重 不负责任 , 导致 传染病 传播 或者 流行 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 410 Qualsiasi funzionario di un organo dello Stato che, svolgendo pratiche illecite per guadagno personale, violando la legge e i regolamenti sull'amministrazione del territorio e abusando del suo potere, approva illegalmente la requisizione o l'occupazione di terreni o trasferisce illegalmente a basso prezzo il diritto all'uso di I terreni demaniali, se le circostanze sono gravi, devono essere condannati alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale; se gli interessi dello Stato o della collettività subiscono danni particolarmente pesanti, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第四 百一 十条 国家 机关 工作 人员 徇私舞弊 , 违反 土地 管理 法规 , 滥用职权 , 非法 批准 征用 、 占用 土地 , 或者 非法 低价 出让 国有 土地 使用 权 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役; 致使 国家 或者 集体 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 411 Ogni funzionario doganale che, esercitando pratiche illecite per guadagno personale, si associ al contrabbando, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; se le circostanze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni. 第四 百一 十 一条 海关 工作 人员 徇私舞弊 , 放纵 走私 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Articolo 412 Ogni funzionario del dipartimento incaricato dell'ispezione delle merci a livello nazionale o locale che, impegnandosi in pratiche illecite per guadagno personale, falsifica i risultati dell'ispezione, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; se le conseguenze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni. 第四 百一 十二 条 国家 商检 部门 、 商检 机构 的 工作 人员 徇私舞弊 , 伪造 检验 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
L'ufficiale di cui al paragrafo precedente che, per sua grave inadempienza, omette di ispezionare le merci che dovrebbero essere ispezionate, ritarda l'ispezione o l'emissione di un certificato o emette un certificato falso, causando così gravi perdite agli interessi di lo Stato, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 前款 所列 人员 严重 不负责任 , 对 应当 检验 的 物品 不 检验 , 或者 延误 检验 出 、 错误 出 证 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 413 Ogni funzionario di un organo di quarantena animale e vegetale che, esercitando pratiche scorrette per guadagno personale, falsifica un risultato di quarantena, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; se le conseguenze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni. 第四 百一 十三 条 动植物 检疫 机关 的 检疫 人员 徇私舞弊 , 伪造 检疫 结果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Qualsiasi funzionario come menzionato nel paragrafo precedente che, a causa della sua grave trascuratezza del dovere, non riesce a condurre l'ispezione di quarantena degli elementi che dovrebbero essere ispezionati, ritarda l'esecuzione dell'ispezione di quarantena o l'emissione di certificati o emette certificati falsi, causando così pesanti perdite per gli interessi dello Stato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 前款 所列 人员 严重 不负责任 , 对 应当 检疫 的 检疫 物 不 检疫 , 或者 延误 检疫 出 证 、 出 证 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 414 Qualsiasi funzionario di un organo statale che, essendo responsabile di indagare su reati quali la produzione e la vendita di merci contraffatte o scadenti, si impegna in pratiche illecite per guadagno personale e non svolge il suo dovere di investigazione come richiesto dalla legge, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale. 第四 百一 十四 条 对 生产 、 销售 伪劣 商品 犯罪 行为 负有 追究 责任 的 国家 机关 工作 人员 , 徇私舞弊 , 履行 法律 规定 的 追究 职责 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 415 Qualsiasi funzionario di un organo statale incaricato di trattare passaporti, visti o altri certificati di uscita o di ingresso, rilascia consapevolmente un certificato di uscita o di ingresso a una persona che tenta di attraversare illegalmente il confine nazionale (di frontiera) o, a un funzionario di un Un organo statale come le autorità di frontiera o un ufficio doganale consente consapevolmente il passaggio di una persona che attraversa illegalmente il confine nazionale (di frontiera) è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第四 百一 十五 条 负责 办理 护照 、 签证 以及 其他 出入境 证件 的 国家 机关 工作 人员 , 对 明知 是 企图 偷 越 国 边) 境 的 人员 , 予以 办理 出入境 证件 的 , 或者 边防 、 海关 等 国家机关 工作 人员 , 对 明知 是 偷 越 国 (边) 境 的 人员 , 予以 放行 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 416 Qualsiasi funzionario di un organo statale incaricato delle funzioni e delle responsabilità di salvare una donna o un bambino rapito, venduto o rapito non lo fa quando riceve una richiesta di salvataggio da parte della vittima o dei suoi familiari o al ricevimento di una segnalazione in merito fatta da qualsiasi altra persona, che abbia così gravi conseguenze, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale. 第四 百一 十六 条 对 被 拐卖 、 绑架 的 妇女 、 儿童 负有 解救 职责 的 国家 机关 工作 人员 , 被 拐卖 、 绑架 的 妇女 、 儿童 及其 家属 的 解救 要求 或者 接到 其他 人 的 举报 ,而 对 被 拐卖 、 绑架 的 妇女 、 儿童 不 进行 解救 , 造成 严重 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Il funzionario di un organo dello Stato incaricato delle suddette funzioni e responsabilità che, avvalendosi della sua carica, ostacola i soccorsi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a due anni ma non superiore a sette anni; se le circostanze sono relativamente minori, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a due anni o alla detenzione penale. 负有 解救 职责 的 国家 机关 工作 人员 利用 职务 阻碍 解救 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 的 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 417 Ogni funzionario di un organo statale, incaricato delle funzioni e delle responsabilità di indagare e vietare attività criminali, che divulga informazioni o fornisca vantaggi ai criminali in modo da aiutarli a sfuggire alla punizione, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre. anni o detenzione penale; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni. 第四 百一 十七 条 有 查禁 犯罪 活动 职责 的 国家 机关 工作 人员 , 向 犯罪分子 通风报信 、 提供 便利 , 帮助 逃避 处罚 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年以上 十年 以下 有期徒刑。
Articolo 418 Ogni funzionario di un organo dello Stato che, se le circostanze sono gravi, si dedichi a pratiche illecite per guadagno personale nell'assunzione di dipendenti pubblici o studenti, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 第四 百一 十八 条 国家 机关 工作 人员 在 招收 公务员 、 学生 工作 中 徇私舞弊 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 419 Ogni funzionario di un organo dello Stato che, per sua grave inadempienza, arrechi danno o perdita di preziosi cimeli culturali, se le conseguenze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. . 第四 百一 十九 条 国家 机关 工作 人员 严重 不负责任 , 造成 珍贵 文物 损毁 或者 , 后果 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Capitolo X Crimini di trasgressione dei doveri dei militari 第十 章 军人 违反 职责 罪
Articolo 420 Qualsiasi atto commesso da un militare in violazione dei suoi doveri, atto che mette in pericolo gli interessi militari dello Stato e dovrebbe quindi essere sottoposto a punizione penale a norma di legge, costituisce reato di trasgressione dei doveri da parte di un militare. 第四 百二 十条 军人 违反 职责 , 危害 国家 军事 利益 , 依照 法律 应当 受 刑罚 的 的 行为 , 是 军人 违反 职责 罪。
Articolo 421 Ogni militare che disobbedisce a un ordine durante la guerra, mettendo così a repentaglio un'operazione militare, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni; se una battaglia o una campagna subisce gravi perdite, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla morte. 第四 百 二十 一条 战时 违抗 命令 , 对 作战 造成 危害 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 致使 战斗 、 战役 遭受 重大 损失 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Articolo 422 Ogni militare che intenzionalmente nasconde o fa un falso rapporto sulla situazione militare, rifiuta di trasmettere un ordine militare o trasmette un falso ordine militare, mettendo così a repentaglio un'operazione militare, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni. ma non più di 10 anni; se una battaglia o una campagna subisce gravi perdite, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla morte. 第四 百 二十 二条 故意 隐瞒 、 ​​谎报 军情 或者 拒 传 、 假 传 军令 , 对 作战 造成 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 致使 战斗 、 战役 遭受 重大 损失 的 , 处 十年 以上 有 期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Articolo 423 Qualsiasi militare che non si preoccupi di nient'altro che di salvarsi la pelle sul campo di battaglia depone volontariamente le armi e si arrende al nemico sarà condannato a una pena detentiva a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a 10 anni; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo. 第四 百 二十 三条 在 战场 上 贪生怕死 , 自动 放下 武器 投降 敌人 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
Qualsiasi militare che, dopo essersi arreso al nemico, lavori per il nemico sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla morte. 投降 后 为 敌人 效劳 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Articolo 424 Ogni militare che abbandona il campo di battaglia sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni; se una battaglia o una campagna subisce gravi perdite, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla morte. 第四 百 二十 四条 战时 临阵脱逃 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 致使 战斗 、 战役 遭受 重大 损失 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无 期徒刑 或者 死刑。
Articolo 425 Ogni persona al comando o in servizio che lascia il suo posto senza permesso o trascura i suoi doveri, provocando gravi conseguenze, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale; se le conseguenze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第四 百 二十 五条 指挥 人员 和 值班 、 值勤 人员 擅离职守 或者 玩忽职守 , 造成 严重 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Chi commette in tempo di guerra il reato di cui al comma precedente è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni. 战时 犯 前款 罪 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Articolo 426 Chiunque, con violenza o minaccia, impedisca a un comandante oa una persona in servizio di svolgere le proprie funzioni è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a 5 anni o alla detenzione penale; se le circostanze sono gravi, tali persone sono condannate alla reclusione a tempo determinato da 5 a 10 anni; se le circostanze sono particolarmente gravi, la pena è della reclusione superiore a 10 anni o dell'ergastolo. Punizioni più pesanti saranno applicate durante la guerra. 第四 百 二十 六条 以 暴力 、 威胁 方法 , 阻碍 指挥 人员 或者 值班 、 值勤 人员 职务 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。 战时 从重 处罚。
Articolo 427 Ogni ufficiale che abusa del suo potere e istiga i suoi subordinati ad agire in violazione dei loro doveri, provocando gravi conseguenze, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; se le circostanze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni. 第四 百二 十七 条 滥用职权 , 指使 部属 进行 违反 职责 的 活动 , 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Articolo 428 Ogni comandante che disobbedisce a un ordine, o sussulta prima di una battaglia o è inattivo in un'operazione militare, provocando così gravi conseguenze, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni; se si verificano gravi perdite in una battaglia o in una campagna o se sono coinvolte altre circostanze particolarmente gravi, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni. 第四 百二 十八 条 指挥 人员 违抗 命令 , 临阵 畏缩 , 作战 消极 , 造成 严重 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 ; 致使 战斗 、 战役 遭受 重大 损失 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 五年 以上 有 期徒刑。
Articolo 429 Ogni comandante su un campo di battaglia che è in grado di salvare le forze del vicinato che sa si trovano in una situazione critica ma non lo fa su richiesta, causando così pesanti perdite a quest'ultimo, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato per non più di cinque anni. 第四 百二 十九 条 在 战场 上 明知 友邻部队 处境 危急 请求 救援 , 能 救援 而不 , 致使 友邻部队 遭受 重大 损失 的 , 对 指挥 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑。
Articolo 430 Ogni militare che, nell'esercizio delle sue funzioni, lascia il suo posto senza permesso o vizi dalla Cina o lo fa quando si trova fuori dal paese, mettendo così a repentaglio gli interessi militari dello Stato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato di non più più di cinque anni o detenzione penale; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni. 第四 百 三十 条 在 履行 公务 期间 , 擅 离 岗位 , 叛逃 境外 或者 在 境外 叛逃 , 危害 国家 军事 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Qualsiasi militare che, pilotando un aereo o una nave, presenta difetti o se sono coinvolte altre circostanze particolarmente gravi, deve essere condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla morte. 驾驶 航空器 、 舰船 叛逃 的 , 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Articolo 431 Chiunque, mediante furto, spionaggio o acquisto, ottenga illegalmente segreti militari è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni; se le circostanze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni. 第四 百 三十 一条 以 窃取 、 刺探 、 收买 方法 , 非法 获取 军事 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 ; 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年以上 有期徒刑。
Chiunque rubi, spii o acquisti segreti militari per o offra illegalmente tali segreti ad agenzie, organizzazioni o individui al di fuori del territorio della Cina sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla morte. 为 境外 的 机构 、 组织 、 人员 窃取 、 刺探 、 收买 、 非法 提供 军事 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Articolo 432 Chiunque, in violazione della legge e dei regolamenti sulla protezione dei segreti di Stato, divulghi intenzionalmente o per negligenza segreti militari, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; se le circostanze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni. 第四 百 三十 二条 违反 保守 国家 秘密 法规 , 故意 或者 过失 泄露 军事 秘密 , 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Chi commette in tempo di guerra il reato di cui al comma precedente è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni; se le circostanze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni o all'ergastolo. 战时 犯 前款 罪 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 的 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
Articolo 433 Chiunque durante la guerra fabbrichi voci per fuorviare gli altri e danneggiare il morale delle truppe sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a 3 anni; se le circostanze sono gravi, la pena è della reclusione da 3 a 10 anni; se le circostanze sono particolarmente gravi, la pena è della reclusione superiore a 10 anni o dell'ergastolo. 第四 百 三十 三条 战时 造谣惑众 , 动摇军心 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 ; 情节 的 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者无期徒刑。
Articolo 434 Chiunque durante la guerra si offenda per sottrarsi al suo obbligo militare sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第四 百 三十 四条 战时 自 伤 身体 , 逃避 军事 义务 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 435 Chi, in violazione della legge sul servizio militare, abbandona le forze armate, se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 第四 百 三十 五条 违反 兵役 法规 , 逃离 部队 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Chi commette in tempo di guerra il reato di cui al comma precedente è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 战时 犯 前款 罪 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 436 Chiunque viola le norme sull'uso di armi e attrezzature, se le circostanze sono gravi e si verifica un incidente che porta a lesioni gravi o alla morte di un'altra persona a causa della sua negligenza del dovere, o se ci sono altre gravi conseguenze, sarà condannato. alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale; se le conseguenze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第四 百 三十 六条 违反 武器 装备 使用 规定 , 情节 严重 , 因而 发生 责任 事故 , 致 人 重伤 、 或者 造成 其他 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年以上 七年 以下 有期徒刑。
Articolo 437 Chiunque violando le norme sul controllo delle armi e degli equipaggiamenti, altera senza autorizzazione l'uso delle armi e degli equipaggiamenti assegnati, se le conseguenze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale; se le conseguenze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a sette anni. 第四 百 三 十七 条 违反 武器 装备 管理 规定 , 擅自 改变 武器 装备 的 编 配 用途 , 造成 严重 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有 期徒刑。
Articolo 438 Chiunque ruba o sequestra con la forza armi, equipaggiamenti o forniture militari è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni; se le circostanze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla morte. 第四 百 三 十八 条 盗窃 、 抢夺 武器 装备 或者 军用 物资 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有 期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Chi ruba o sequestra con la forza armi da fuoco, munizioni o esplosivi sarà punito secondo le disposizioni dell'articolo 127 della presente legge. 盗窃 、 抢夺 枪支 、 弹药 、 爆炸物 的 , 依照 本法 第一 百二 十七 条 的 规定 处罚。
Articolo 439 Chiunque vende o trasferisce illegalmente armi o equipaggiamenti delle forze armate è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni; se una grande quantità di armi o attrezzature viene venduta o trasferita o se sono coinvolte altre circostanze particolarmente gravi, egli sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla morte. 第四 百 三 十九 条 非法 出卖 、 转让 军队 武器 装备 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 出卖 、 转让 大量 武器 装备 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者死刑。
Articolo 440 Chi, in violazione di un ordine, abbandona armi o equipaggiamento è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale; se abbandona armi o equipaggiamenti importanti o ingenti o se sono coinvolte altre gravi circostanze, è condannato a una pena detentiva a tempo determinato non inferiore a cinque anni. 第四 百 四十 条 违抗 命令 , 遗弃 武器 装备 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 ; 遗弃 重要 或者 大量 武器 装备 的 , 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Articolo 441 Chi perde armi o equipaggiamento e omette di denunciare immediatamente la questione, o se sussistono altre gravi circostanze, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o alla detenzione penale. 第四 百 四十 一条 遗失 武器 装备 , 不 及时 报告 或者 有 其他 严重 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Articolo 442 In caso di vendita o trasferimento di beni immobili delle forze armate in violazione del regolamento, se le circostanze sono gravi, le persone direttamente responsabili del reato sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni o detenzione penale; se le circostanze sono particolarmente gravi, sono condannati alla reclusione a tempo determinato non inferiore a tre anni ma non superiore a dieci anni. 第四 百 四十 二条 违反 规定 , 擅自 出卖 、 转让 军队 房地产 , 情节 的 的 , 对 直接 责任 人员 , 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Articolo 443 Chi abusa del suo potere e maltratta un subordinato, se le circostanze sono così evidenti che la vittima è gravemente ferita o se ci sono altre gravi conseguenze, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni o alla detenzione penale. ; se causa la morte della vittima, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni. 第四 百 四十 三条 滥用职权 , 虐待 部属 , 情节 恶劣 , 致 人 重伤 或者 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 致 人 死亡 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Articolo 444 Quando un militare ferito o malato è deliberatamente abbandonato su un campo di battaglia, se le circostanze sono flagranti, le persone che sono direttamente responsabili del reato sono condannate alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni. 第四 百 四十 四条 在 战场 上 故意 遗弃 伤病 军人 , 情节 恶劣 的 , 对 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑。
Articolo 445 Chiunque, essendo incaricato del compito di salvare e curare i militari durante la guerra, rifiuta di farlo a un militare che, sebbene gravemente malato o ferito, possa essere salvato o curato, sarà condannato alla reclusione a tempo determinato di non più più di cinque anni o detenzione penale; se causa una grave invalidità o la morte del militare o ferito o se sono coinvolte altre gravi circostanze, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni. 第四 百 四十 五条 战时 在 救护 治疗 职位 上 , 有条件 救治 而 拒不 救治 危重 伤病 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 伤病 军人 重 残 、 死亡 或者 有 其他 严重 情节的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Articolo 446 Ogni militare che, durante la guerra, ferisce crudelmente residenti innocenti in un'area di operazioni militari o saccheggia il loro denaro o proprietà sarà condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni; se le circostanze sono gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni ma non superiore a dieci anni; se le circostanze sono particolarmente gravi, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a 10 anni, all'ergastolo o alla morte. 第四 百 四十 六条 战时 在 军事 行动 地区 , 残害 无辜 居民 或者 掠夺 无辜 居民 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 ,处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Articolo 447 Chi libera un prigioniero di guerra senza autorizzazione è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a cinque anni; se egli libera, senza autorizzazione, un importante prigioniero di guerra o più prigionieri di guerra o se sussistono altre gravi circostanze, è condannato alla reclusione a tempo determinato non inferiore a cinque anni. 第四 百 四 十七 条 私 放 俘虏 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 ; 私 放 重要 俘虏 、 私 放 俘虏 多人 或者 有 其他 严重 的 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Articolo 448 Chiunque maltratta un prigioniero di guerra, se le circostanze sono flagranti, è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni. 第四 百 四 十八 条 虐待 俘虏 , 情节 恶劣 的 , 处 三年 以下 有期徒刑。
Articolo 449 Se durante la guerra un militare è condannato alla reclusione a tempo determinato non superiore a tre anni per un crimine commesso e gli viene concessa la sospensione della pena perché non presenta alcun pericolo reale, può essere autorizzato a espiare il suo crimine eseguendo un'azione meritoria fatti. Se compie veramente atti meritori, la sentenza originale può essere revocata e non deve essere considerato un criminale. 第四 百 四 十九 条 在 战时 , 对 被 判处 三年 以下 有期徒刑 没有 现实 危险 缓刑 的 犯罪 军人 , 允许 其 戴罪立功 , 确 有 立功 表现 时 , 可以 撤销 原判 刑罚 , 不 以 犯罪 论处。
Articolo 450 Il presente capitolo si applica agli ufficiali, al personale civile, ai soldati in servizio attivo e ai cadetti con status militare dell'Esercito popolare di liberazione cinese, agli ufficiali di polizia, al personale civile e ai soldati in servizio attivo e ai cadetti con status militare della Polizia armata del popolo cinese, e riservisti e altre persone che svolgono compiti militari. 第四 百 五十 条 本章 适用 于 中国人民解放军 的 现役 军官 、 文职 干部 、 士兵 具有 军籍 的 学员 和 中国 人民 武装警察 部队 的 现役 警官 、 文职 干部 、 士兵 及 具有 军籍 的 学员 以及 执行 军事 任务 的 预备役人员 和 其他 人员。
Articolo 451 La parola "tempo di guerra" usata nella presente legge indica il momento in cui lo Stato dichiara lo stato di guerra, le forze armate ricevono compiti operativi o quando il nemico lancia un attacco a sorpresa. 第四 百 五十 一条 本章 所称 战时 , 是 指 国家 宣布 进入 战争状态 、 部队 作战 任务 或者 遭 敌 突然 袭击 时。
Il momento in cui le forze armate eseguono compiti di legge marziale o affrontano emergenze di violenza deve essere considerato tempo di guerra. 部队 执行 戒严 任务 或者 处置 突发 性 暴力 事件 时 , 以 战时 论。
Disposizioni supplementari ?
Articolo 452 La presente legge entrerà in vigore il 1 ° ottobre 1997. 第四 百 五十 二条 本法 自 1997 年 10 月 1 日 起 施行。
I regolamenti, le disposizioni supplementari e le decisioni emanate dal Comitato Permanente del Congresso Nazionale del Popolo, come elencato nell'Appendice I di questa Legge, che sono state incorporate nella presente Legge o non sono più applicabili, saranno invalidate dalla data in cui questa Legge entra in vigore. in vigore. 列 于 本法 附件 一 的 全国 人民 代表 大会 常务委员会 制定 的 条例 、 补充 规定 和 决定 , 已 纳入 本法 已 不 适用 , 自 本法 施行 之 日 起 , 予以 废止。
Le disposizioni e le decisioni supplementari emanate dal Comitato Permanente del Congresso Nazionale del Popolo, elencate nell'Appendice II della presente Legge, saranno mantenute. Tra queste restano in vigore le disposizioni sulla sanzione amministrativa e le misure amministrative; tuttavia, poiché le disposizioni sulla responsabilità penale sono state incorporate nella presente legge, le disposizioni pertinenti della presente legge prevarranno dalla data di entrata in vigore della presente legge. 列 于 本法 附件 二 的 全国 人民 代表 大会 常务委员会 制定 的 补充 规定 和 决定 予以 保留。 其中 , 有关 行政 处罚 和 行政 措施 的 规定 继续 有效 ; 有关 刑事责任 的 规定 已 纳入 本法 , 自 本法 施行 之日 起 , 适用 本法 规定。
Appendice I. Allegato I
I seguenti regolamenti, disposizioni supplementari e decisioni emanate dal Comitato permanente del Congresso nazionale del popolo che sono stati incorporati nella presente legge o non sono più applicabili saranno invalidati dalla data di entrata in vigore della presente legge: 全国 人民 代表 大会 常务委员会 制定 的 下列 条例 、 补充 规定 和 决定 , 已 纳入 本法 或者 已 不 适用 , 自 本法 施行 之 日 起 , 予以 废止 :
1. Regolamento provvisorio della Repubblica popolare cinese sulla punizione dei militari che commettono crimini contrari ai loro doveri 1.中华人民共和国 惩治 军人 违反 职责 罪 暂行条例
2. Decisione in merito alla severa punizione dei criminali che sabotano seriamente l'economia 2.关于 严惩 严重 破坏 经济 的 罪犯 的 决定
3. Decisione relativa alla severa punizione dei criminali che mettono seriamente in pericolo la sicurezza pubblica 3.关于 严惩 严重 危害 社会 治安 的 犯罪分子 的 决定
4. Disposizioni supplementari relative alla punizione dei crimini di contrabbando 4.关于 惩治 走私 罪 的 补充 规定
5. Disposizioni supplementari relative alla punizione dei crimini di appropriazione indebita e corruzione 5.关于 惩治 贪污 罪 贿赂 罪 的 补充 规定
6. Disposizioni supplementari relative alla punizione dei crimini di divulgazione di segreti di Stato 6.关于 惩治 泄露 国家 秘密 犯罪 的 补充 规定
7. Disposizioni supplementari concernenti la punizione dei crimini di cattura o uccisione di specie animali selvatiche preziose e minacciate di estinzione sotto protezione speciale dello Stato 7.关于 惩治 捕杀 国家 重点 保护 的 珍贵 、 濒危 野生 动物 犯罪 的 补充 规定
8. Decisione relativa alla punizione dei crimini di profanazione della bandiera nazionale e dell'emblema nazionale della Repubblica popolare cinese 8.关于 惩治 侮辱 中华人民共和国 国旗 国徽 罪 的 决定
9. Disposizioni supplementari in merito alla punizione del reato di scavo e furto di siti di cultura antica o tombe antiche 9.关于 惩治 盗掘 古 文化 遗址 古 墓葬 犯罪 的 补充 规定
10. Decisione relativa alla punizione dei criminali coinvolti in dirottamento di aeromobili 10.关于 惩治 劫持 航空器 犯罪分子 的 决定
11. Disposizioni supplementari in materia di punizione dei reati di contraffazione dei marchi registrati 11.关于 惩治 假冒 注册 商标 犯罪 的 补充 规定
12. Decisione sulla punizione dei crimini di produzione e vendita di prodotti falsi o scadenti 12.关于 惩治 生产 、 销售 伪劣 商品 犯罪 的 决定
13. Decisione relativa alla punizione dei crimini di violazione del diritto d'autore 13.关于 惩治 侵犯 著作权 的 犯罪 的 决定
14. Decisione relativa alla punizione dei crimini contro il diritto societario 14.关于 惩治 违反 公司法 的 犯罪 的 决定
15. Decisione riguardante il trattamento dei criminali in fase di riforma attraverso il lavoro e delle persone in fase di riabilitazione attraverso il lavoro che sfuggono o commettono nuovi crimini 15.关于 处理 逃跑 或者 重新 犯罪 的 劳改犯 和 劳教 人员 的 决定
Appendice II 附件 二
Le seguenti disposizioni e decisioni supplementari emanate dal Comitato Permanente del Congresso Nazionale del Popolo saranno mantenute. Tra queste restano in vigore le disposizioni sulla sanzione amministrativa e le misure amministrative; poiché le disposizioni sulla responsabilità penale sono state incorporate nella presente legge, le disposizioni pertinenti della presente legge prevarranno dalla data di entrata in vigore della presente legge: 全国 人民 代表 大会 常务委员会 制定 的 下列 补充 规定 和 决定 予以 保留 , 其中 , 有关 行政 处罚 和 行政 的 规定 继续 有效 ; 有关 刑事责任 的 规定 已 纳入 本法 , 自 本法 施行 之 日 的 , 适用 本法规定 :
1. Decisione sul divieto degli stupefacenti 1.关于 禁毒 的 决定
2. Decisione sulla punizione dei criminali che contrabbandano, producono, vendono o diffondono materiale pornografico 2.关于 惩治 走私 、 制作 、 贩卖 、 传播 淫秽 物品 的 犯罪分子 的 决定
3. Decisione sul rigoroso divieto di prostituzione e prostituzione 3.关于 严禁 卖淫 嫖娼 的 决定
4. Decisione in merito alla severa punizione dei criminali che rapiscono e trafficano o rapiscono donne o bambini 4.关于 严惩 拐卖 、 绑架 妇女 、 儿童 的 犯罪分子 的 决定
5. Disposizioni complementari riguardanti l'imposizione di pene in relazione ai reati di evasione fiscale e rifiuto di pagare le tasse 5.关于 惩治 偷税 、 抗税 犯罪 的 补充 规定
6. Disposizioni supplementari sulla severa punizione dei crimini di organizzazione o trasporto di altre persone per attraversare illegalmente il confine nazionale (frontiera) 6.关于 严惩 组织 、 运送 他人 偷 越 国 (边) 境 犯罪 的 补充 规定
7. Decisione sulla punizione dei crimini di turbativa dell'ordine finanziario 7.关于 惩治 破坏 金融 秩序 犯罪 的 决定
8. Decisione sulla punizione dei reati di falsa fattura, falsificazione o vendita illegale di fatture speciali per l'imposta sul valore aggiunto 8.关于 惩治 虚开 、 伪造 和 非法 出售 增值税 专用 发票 犯罪 的 决定

Questa traduzione in inglese proviene dal sito web ufficiale del Congresso nazionale del popolo della RPC e dalla Corte suprema del popolo. Nel prossimo futuro, una versione inglese più accurata tradotta da noi sarà disponibile sul China Laws Portal.